Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Крайтон Майкл. Рой -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
одошел к двери, Винс передал по рации: -- Джек, тебе звонят. Переключаю на твой сотовый. Телефон у меня в кармане запищал. Наверное, это Джулия. Я достал трубку и откинул флип. -- Да? -- Пап... -- это был Эрик. Судя по голосу, парень был чем-то недоволен. Я вздохнул. -- Да, Эрик. -- Когда ты вернешься? -- Не знаю, сынок. -- Ты приедешь к ужину? -- Боюсь, нет. А что? Какие-то проблемы? -- Она такая противная! -- Эрик, просто скажи мне, в чем проблема -- Тетя Эллен все время возится с ней. Так нечестно. -- Эрик, я сейчас очень занят, поэтому объясни мне внятно, что не так? -- Почему? Что ты делаешь? -- Скажи мне, что не так, сын. -- Ничего, -- Эрик явно надулся. -- Если ты не приедешь домой -- тогда это все равно не имеет значения Кстати, а ты сейчас где? В пустыне? -- Да. Откуда ты узнал? -- Я разговаривал с мамой. Тетя Эллен заставила нас поехать к ней в больницу. Так нечестно. Я не хотел ехать. А она все равно меня заставила. Я вздохнул. -- Ну, как там мама? -- Она выписывается из больницы. -- Она уже прошла все обследования? -- Доктора хотят, чтобы она еще осталась, -- ответил Эрик. -- Но она хочет выписаться. У нее только скобки на руке, и все. Она говорит, с остальным все в порядке. Пап! Почему я все время должен делать, как говорит тетя Эллен? Так нечестно. -- Дай мне поговорить с Эллен. -- Ее сейчас нет. Она повела Николь покупать ей новое платье для спектакля. -- А кто остался с тобой дома? -- Мария. -- Хорошо. Ты уже сделал уроки? -- Нет еще. -- Вот этим и займись, сын. Я хочу, чтобы ты сделал уроки до ужина. -- Потрясающе, как эти слова вырываются у родителей -- будто сами собой. Я уже дошел до двери склада и теперь рассматривал предупреждающие таблички. Некоторых обозначений я не знал -- например, ромбика с четырьмя разноцветными квадратиками внутри, и на каждом квадрате -- разные цифры. Мае открыла дверь и вошла внутрь. -- Папа... -- Эрик заплакал. -- Когда ты приедешь домой? -- Я не знаю. Надеюсь, уже завтра, -- сказал я. -- Хорошо. Ты обещаешь? -- Обещаю. Я слышал, как он шмыгает носом, потом послышался другой звук, погромче -- Эрик высморкался в рукав рубашки. Я сказал, что он может позвонить мне снова, попозже, если захочет. Настроение у парня вроде бы улучшилось. Мы распрощались. Я спрятал телефон в карман и вошел внутрь склада. Внутри складское помещение было разделено на две большие комнаты перегородкой из стеллажей. Вдоль всех четырех стен тоже тянулись ряды полок. Бетонные стены, бетонный пол. В одной из комнат были еще одна дверь и убирающиеся в рулон гофрированные роль-ворота для грузовых машин. Сквозь узкие окна с деревянными рамами в помещение проникал горячий солнечный свет. Натужно гудели кондиционеры, но, как Мае и говорила, на складе было довольно жарко. Я закрыл за собой дверь и осмотрел уплотнители. Это была обычная обивка от непогоды. Да, склад действительно негерметичен. Я прошел вдоль стеллажей, заставленных контейнерами с запасными частями для фабричного и лабораторного оборудования. Во второй комнате находились более обычные вещи -- чистящие средства, туалетная бумага, запасы мыла, коробки с овсяными хлопьями и пара холодильников, набитых едой. Я повернулся к Мае. -- Где изотопы? -- Вон там, -- она провела меня вокруг срединного стеллажа, к круглой стальной крышке, вмурованной в пол. Крышка была около трех футов в диаметре и очень напоминала утопленный в пол контейнер для мусора, если не считать светящегося значка "радиационная опасность" и цифрового замка по центру. Мае присела и быстро набрала код. Крышка с шипением поднялась над полом. Я увидел лестницу, которая спускалась в круглую камеру со стальными стенками. Изотопы хранились в металлических контейнерах разных размеров. Наверное, Мае могла определить, что где, по одному внешнему виду, потому что она сказала: -- Есть селен-172. Возьмем его? -- Конечно. Мае спустилась по лестнице вниз. -- Да прекратишь ты наконец? -- в углу склада Дэвид Брукс отпрыгнул от Чарли Давенпорта. Чарли держал в руках большой флакон "Виндекса" -- моющего средства для окон. Он опробовал разбрызгивающий механизм и в процессе слегка обрызгал Дэвида. И, судя по всему, не случайно. -- Дай сюда эту чертову штуку! -- сказал Дэвид, отбирая у Чарли флакон. -- Я думаю, это может нам пригодиться, -- невинным тоном произнес Чарли. -- Только надо приделать устройство для дистанционного управления. Из дальней комнаты вышла Рози, держа в руках блестящий цилиндр, с которого свисали провода. -- Это не подойдет? Кажется, это соленоидный переключатель. -- Да, -- сказал Дэвид. -- Но вряд ли он сможет развить достаточное давление, чтобы сжать этот флакон. Они там разные? Нужно что-нибудь побольше. -- Не забывайте -- нужен еще механизм дистанционного управления, -- напомнил Чарли. -- Если только вы не хотите выйти туда и обрызгать эту дрянь собственноручно. Мае выбралась из подвальчика, держа в руках тяжелый металлический цилиндр. Она подошла к умывальнику, прихватив по пути бутыль с жидкостью соломенного цвета. Потом надела толстые прорезиненные перчатки и начала смешивать изотопы с жидкостью. Счетчик радиации над мойкой затрещал. В наушнике раздался голос Рики: -- Ребята, вы ничего не забыли? Если даже у вас будет дистанционное управление, как вы собираетесь заставить облако приблизиться к опрыскивателю? Я почему-то сомневаюсь, что рой просто прилетит и зависнет где надо, пока вы будете его опрыскивать. -- Мы придумаем, чем его подманить, -- сказал я. -- Чем это, например? -- Их можно приманить кроликом. -- Но у нас нет кролика. Чарли сказал: -- Знаешь, Рики, у тебя очень негативное мышление. -- Я всего лишь сообщаю вам факты. -- Спасибо, что поделился умными мыслями, -- заявил Чарли. Так же как Мае, Чарли тоже заметил, что Рики всеми силами пытается нам помешать. Рики как будто хотел, чтобы рои уцелели. В этом не было никакого смысла. Однако он вел себя именно так. Я хотел бы сказать Чарли кое-что относительно Рики, но через переговорные устройства меня бы услышали все. Такова неприятная сторона современных средств связи -- твои слова может подслушать кто угодно. -- Эй, ребята! -- окликнул нас Бобби Лембек. -- Как там у вас дела? -- Разбираемся тут, что к чему. А что? -- Ветер ослабевает. -- Какая сейчас скорость ветра? -- спросил я. -- Пятнадцать узлов. А было восемнадцать. -- Пятнадцать -- не так уж мало, -- сказал я. -- Все в порядке. -- Я знаю. Просто предупреждаю вас. В соседней комнате Рози спросила: -- Что такое термит? -- она держала в руках пластиковую коробку, наполненную металлическими цилиндриками размером с большой палец. -- Поосторожнее с ними, -- сказал Дэвид. -- Наверное, это осталось после строителей. Видимо, они делали термитную сварку. -- Но что это такое? -- Термит -- это смесь алюминия и оксида железа, -- пояснил Дэвид. -- Он дает очень высокую температуру горения -- три тысячи градусов -- и горит так ярко, что смотреть невозможно. Термитом плавят сталь для сварки. -- Много там таких штук? -- спросил я у Рози. -- Возможно, они нам пригодятся сегодня ночью. -- Там их четыре ящика. -- Она достала один цилиндрик из коробки. -- А как их поджигают? -- Осторожнее, Рози. Они в магниевой оболочке. Могут вспыхнуть от любого случайного источника тепла. -- Даже спичкой можно поджечь? -- Если хочешь остаться без руки. Лучше использовать сигнальные ракеты или осветительные патроны. Что-нибудь с фитилем. -- Понятно, -- сказала Рози и скрылась за углом. Счетчик радиации все еще щелкал. Я повернулся к умывальнику. Мае уже закрыла контейнер с изотопом и теперь переливала золотистую жидкость в бутылку из-под "Виндекса". -- Эй, ребята, слышите меня? -- это снова был Бобби Лембек. -- Я наблюдаю некоторую нестабильность. Ветер затихает. Скорость уже упала до двенадцати узлов. -- Хорошо, -- сказал я. -- Не нужно сообщать нам о малейшем изменении, Бобби. -- Просто я заметил нестабильность, вот и все. -- Я думаю, пока нам ничего не угрожает, Бобби. Как бы то ни было, Мае должна справиться за несколько минут. Я подошел к компьютерному терминалу и включил его. Экран засветился, появилось меню. Я спросил: -- Рики, могу я вывести код роя на этот монитор? -- Код? -- переспросил Рики. В его голосе мне послышались тревожные нотки. -- Зачем тебе понадобился код? -- Я хочу посмотреть, что вы, ребята, туда наворотили. -- Зачем? -- Рики, бога ради, могу я его увидеть или нет? -- Можешь, конечно, можешь. Все версии кода в директориях через слэш после кода. Они запаролированы. Я нашел нужную директорию. Но войти в нее не смог. -- Какой пароль, Рики? -- Пароль -- л-а-н-г-т-о-н, все буквы строчные. -- Хорошо. Я ввел пароль. И вошел в директорию, в которой были собраны все модификации программы, с указанием размера файла и даты изменений. Все документы были больших размеров. Это означало, что в них -- все программы для разных аспектов системы роя. Потому что коды самих частиц обычно бывают маленькими -- всего несколько строчек, на восемь-десять килобайт, не больше. -- Рики. -- Да, Джек. -- Где коды частиц? -- Их там нет? -- Черт тебя дери, Рики, перестань увиливать! -- Слушай, Джек, это не я занимался архивами... -- Рики, это рабочие файлы, а не архивы, -- сказал я. -- Скажи мне, где они? Он помолчал немного, потом сказал: -- Там должна быть субдиректория Си-Ди-Эн. Коды в ней. Я прокрутил страничку вниз. -- Вижу. В этой директории я нашел список файлов, все -- очень маленькие. Судя по датам модификаций, они начали создаваться около шести недель назад. А за последние две недели ничего нового не появилось. -- Рики, вы не меняли коды последние две недели? -- Да, примерно столько. Я открыл самый последний документ. -- Вы делали краткие сводки? Когда эти ребята работали в моей группе, я всегда требовал, чтобы они составляли краткое описание структуры программы на обычном языке. Такую сводку просмотреть гораздо проще, чем документацию внутри самого программного кода. К тому же, когда требуется сжато описать структуру программы, нередко удается решить логические проблемы. -- Они должны быть там же, -- сказал Рики. Я увидел на экране следующее: /*Инициализировать*/ Для j=1 до LxV выполнить Sj=0 /*установить начальный запрос до 0/ Закончить для Для i=L до z выполнить Для j=1 до LxV выполнить Sij = (состояние (x,y,z))/*пороговые параметры агента*/ 0ij = (требуемые (Сj,Нj))/*требуемые параметры агента*/ Реакция = 0/*начало реакции агента*/ Зона = z(i)/*начальная зона, не изученная агентом*/ Охват = 1/*активация перемещения агента*/ Закончить для Закончить для /* Главное*/ Для k1=1 до RVd выполнить Для tm=1 до nv выполнить Для S=L до j выполнить/*выслеживание окружающего*/ 0ij = (требуемые (Сj,Нj))/*требуемые параметры агента*/ Sij (состояние (x,y,z))/*агент находится в движении*/ SikL = (действительное(x,y,z))/*отслеживать ближайшие агенты*/ Я какое-то время изучал записи, пытаясь понять, что они в них изменяли. Потом я пролистал вниз, до описания окончательного кода, чтобы посмотреть, как в конце концов они это выполнили. Но самого главного кода в папке не было. Вся совокупность поведения частиц была обозначена как объект со ссылкой на нечто под названием "комп._стат.". -- Рики, -- сказал я. -- Что такое "комп._стат."? Где это? -- Должно быть там... -- Его здесь нет. -- Ну, я не знаю... Может, его скомпилировали. -- Но мне-то от этого не легче, правда? -- Скомпилированный код прочитать невозможно. -- Рики, я хочу увидеть этот чертов модуль. В чем проблема? -- Да нет никакой проблемы... Мне придется его поискать, вот и все. -- Хорошо... -- Я сделаю это, когда вы вернетесь. Я посмотрел на Мае. -- Ты можешь найти код? Она покачала головой. По выражению ее лица я понял, что кода мне не видать как своих ушей, что Рики будет придумывать все новые и новые отговорки, чтобы не допустить меня к нужной информации. Я только не понимал почему. В конце концов, я ведь затем сюда и приехал, чтобы помочь им разобраться с кодом. Я эксперт в этой области. В соседней комнате Рози и Дэвид копались на полках с запасным оборудованием в поисках радиопередатчиков. Пока ничего подходящего не нашлось. Чарли Давенпорт в противоположном углу комнаты громко пукнул и крикнул: -- Бинго! -- Господи, Чарли! -- пробормотала Рози. -- Нельзя долго удерживать газы внутри, -- заявил Чарли. -- Это вредно для здоровья. -- У меня здоровье портится от твоего присутствия, -- сказала Рози. -- Ну, извини, -- Чарли поднял руку и показал какой-то блестящий металлический предмет. -- Тогда, наверное, тебе не нужен вот этот выпускной клапан с дистанционным управлением? -- Что? -- переспросила Рози и повернулась к Чарли. -- Ты что, издеваешься? -- возмутился Дэвид и пошел к Чарли, чтобы рассмотреть его находку. -- Причем, заметьте, он рассчитан на давление до двадцати атмосфер. -- Как раз то, что нам нужно, -- сказал Дэвид. -- Если только ты его не испортишь, -- подковырнул Чарли. Дэвид взял клапан, и они все вместе пошли к умывальнику. Там все еще возилась Мае, в толстых резиновых перчатках. -- Дайте мне закончить, -- попросила она. -- Я буду светиться в темноте? -- спросил Чарли улыбаясь. -- Только твои неудержимые газы, -- ответила Рози. -- Они и без того светятся. Особенно если ты их подожжешь. -- Господи, Чарли... -- Ты же знаешь, в газах полно метана. А метан при горении дает интенсивное синее пламя, -- Чарли захохотал. -- Я рада, что ты полностью собой доволен, -- сказала Рози. -- Потому что всем остальным ты давно опротивел. -- Ой-ой-ой! -- горестно воскликнул Чарли и прижал руку к сердцу. -- Я умираю, умираю... -- Не подавай нам несбыточных надежд. У меня в наушнике затрещало. -- Эй, ребята! -- это снова был Бобби Лембек. -- Скорость ветра упала до шести узлов. Я сказал: -- Хорошо, -- и, повернувшись к остальным, добавил: -- Давайте заканчивать, ребята. Дэвид проронил: -- Мае нас всех задерживает. Когда она справится, мы установим этот клапан. -- Давайте разберемся с клапаном уже в лаборатории, -- предложил я. -- Собирайте вещи, ребята. Я подошел к окну и выглянул наружу. Кусты можжевельника по-прежнему клонились под порывами ветра, но песчаной поземки больше не было. В наушнике раздался голос Рики: -- Джек, уводи оттуда свою чертову группу! -- Мы уже собираемся уходить, -- ответил я. Дэвид Брукс деловито сказал: -- Не имеет смысла уходить, пока мы не нашли клапан, который точно подойдет к бутыли... -- По-моему, нам все-таки лучше уйти -- закончили мы или де закончили, -- сказала Мае. -- И какой в этом смысл? -- возразил Дэвид. -- Собирайтесь! -- скомандовал я. -- Перестаньте препираться и собирайте вещи -- прямо сейчас. Бобби передал по рации: -- Скорость ветра -- четыре узла и продолжает снижаться. Быстро. -- Все, уходим, ребята, -- сказал я и повел всех к двери. Но тут вмешался Рики: -- Нет. -- Что? -- Вы не можете уйти прямо сейчас. -- Но почему? -- Слишком поздно. Они уже здесь. День шестой. 15:12 Все бросились к окну. Мы стукались головами, пытаясь выглянуть наружу и осмотреться во всех направлениях. Насколько я смог увидеть, горизонт был чист. Я не заметил вообще ничего подозрительного. -- Где они? -- спросил я. -- Приближаются с юга. Мы видим их на мониторах. -- Сколько их? -- спросил Чарли. -- Четыре роя. -- Четыре! Главный производственный корпус был как раз к югу от нас. А в южной стене склада не было ни одного окна. Дэвид сказал: -- Мы ничего не видим. Насколько быстро они приближаются? -- Быстро. -- Нам хватит времени добежать до входа? -- Не думаю. Дэвид нахмурился. -- Он "не думает"... Господи Иисусе... И прежде чем я успел что-то сказать, Дэвид бросился к наружной двери склада, распахнул ее настежь и вышел на солнце. Сквозь прямоугольник дверного проема мы видели, как он смотрит на юг, заслонившись ладонью от слепящего солнца. Мы все заговорили одновременно: -- Дэвид! -- Дэвид, какого черта ты делаешь?! -- Дэвид, скотина!.. -- Я хочу увидеть... -- А ну, быстро обратно! -- Идиот безмозглый! Но Брукс не двинулся с места. Он стоял и смотрел вдаль, прикрывшись от солнца ладонью. -- Я ничего не вижу, -- сказал он. -- И ничего не слышу. Послушайте, я думаю, может, нам стоит попытаться... Вдруг мы успеем добежать... О нет! Не успеем... Дэвид быстро заскочил внутрь, споткнулся о порог, упал, поднялся на ноги, захлопнул дверь и прижал ее всем телом, судорожно цепляясь пальцами за дверную ручку. -- Где они? -- Приближаются... -- пробормотал он дрожащим от нервного напряжения голосом. -- Они приближаются... О господи! Они приближаются, приближаются... -- Дэвид вцепился в ручку двери обеими руками, налег на нее всем весом, продолжая бормотать: -- Приближаются... они приближаются... -- Отлично! -- сказал Чарли. -- У этого придурка поехала крыша. Я подошел к Дэвиду и положил ему руку на плечо. Он буквально висел на дверной ручке и дышал неровно и часто. -- Дэвид, -- негромко произнес я. -- А теперь ты должен успокоиться. Вдохни поглубже. -- Я только... Я должен держать... Должен удержать их... -- По его лицу ручейками струился пот, все тело было напряжено. Я чувствовал, как его плечо дрожит под моей рукой. Дэвида явно обуял панический страх. -- Дэвид, сделай несколько глубоких вдохов, хорошо? -- предложил я. -- Я должен удер... Д-должен... Должен, д-дол... Д-должен... -- Глубокий вдох, Дэвид... -- Я сам глубоко вдохнул, показывая ему, что нужно сделать. -- Так будет лучше. Ну давай, вдохни поглубже. Вдохни... Дэвид нервно кивнул, стараясь прислушаться ко мне. Он вдохнул один раз, не слишком глубоко. А потом его дыхание снова сбилось и стало прежним -- неглубоким, прерывистым. -- Хорошо, Дэвид, а теперь вдохни еще разок... Он снова вдохнул. И еще раз. Постепенно его дыхание выровнялось. Он перестал трястись. -- Вот и хорошо, Дэвид... Молодец... У меня за спиной Чарли Давенпорт фыркнул: -- Я всегда знал, что этот придурок чокнутый. Только посмотрите -- сюсюкают с ним, как с обосранным грудным младенцем. Я обернулся и посмотрел на Чарли в упор. Он только пожал плечами. -- Эй, я в полном порядке. Мае сказала: -- Это не поможет, Чарли. -- Насрать на помощь. Рози сказала: -- Чарли, не умничай. Просто заткнись и помолчи немного, ладно? Я снова повернулся к Дэвиду и ровным голосом произнес:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору