Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
одошел к двери, Винс передал по рации:
-- Джек, тебе звонят. Переключаю на твой сотовый.
Телефон у меня в кармане запищал. Наверное, это Джулия. Я достал трубку
и откинул флип.
-- Да?
-- Пап... -- это был Эрик. Судя по голосу, парень был чем-то недоволен.
Я вздохнул.
-- Да, Эрик.
-- Когда ты вернешься?
-- Не знаю, сынок.
-- Ты приедешь к ужину?
-- Боюсь, нет. А что? Какие-то проблемы?
-- Она такая противная!
-- Эрик, просто скажи мне, в чем проблема
-- Тетя Эллен все время возится с ней. Так нечестно.
-- Эрик, я сейчас очень занят, поэтому объясни мне внятно, что не так?
-- Почему? Что ты делаешь?
-- Скажи мне, что не так, сын.
-- Ничего, -- Эрик явно надулся. -- Если ты не приедешь домой -- тогда
это все равно не имеет значения Кстати, а ты сейчас где? В пустыне?
-- Да. Откуда ты узнал?
-- Я разговаривал с мамой. Тетя Эллен заставила нас поехать к ней в
больницу. Так нечестно. Я не хотел ехать. А она все равно меня заставила.
Я вздохнул.
-- Ну, как там мама?
-- Она выписывается из больницы.
-- Она уже прошла все обследования?
-- Доктора хотят, чтобы она еще осталась, -- ответил Эрик. -- Но она
хочет выписаться. У нее только скобки на руке, и все. Она говорит, с
остальным все в порядке. Пап! Почему я все время должен делать, как говорит
тетя Эллен? Так нечестно.
-- Дай мне поговорить с Эллен.
-- Ее сейчас нет. Она повела Николь покупать ей новое платье для
спектакля.
-- А кто остался с тобой дома?
-- Мария.
-- Хорошо. Ты уже сделал уроки?
-- Нет еще.
-- Вот этим и займись, сын. Я хочу, чтобы ты сделал уроки до ужина. --
Потрясающе, как эти слова вырываются у родителей -- будто сами собой.
Я уже дошел до двери склада и теперь рассматривал предупреждающие
таблички. Некоторых обозначений я не знал -- например, ромбика с четырьмя
разноцветными квадратиками внутри, и на каждом квадрате -- разные цифры. Мае
открыла дверь и вошла внутрь.
-- Папа... -- Эрик заплакал. -- Когда ты приедешь домой?
-- Я не знаю. Надеюсь, уже завтра, -- сказал я.
-- Хорошо. Ты обещаешь?
-- Обещаю.
Я слышал, как он шмыгает носом, потом послышался другой звук, погромче
-- Эрик высморкался в рукав рубашки. Я сказал, что он может позвонить мне
снова, попозже, если захочет. Настроение у парня вроде бы улучшилось. Мы
распрощались.
Я спрятал телефон в карман и вошел внутрь склада.
Внутри складское помещение было разделено на две большие комнаты
перегородкой из стеллажей. Вдоль всех четырех стен тоже тянулись ряды полок.
Бетонные стены, бетонный пол. В одной из комнат были еще одна дверь и
убирающиеся в рулон гофрированные роль-ворота для грузовых машин. Сквозь
узкие окна с деревянными рамами в помещение проникал горячий солнечный свет.
Натужно гудели кондиционеры, но, как Мае и говорила, на складе было довольно
жарко. Я закрыл за собой дверь и осмотрел уплотнители. Это была обычная
обивка от непогоды. Да, склад действительно негерметичен.
Я прошел вдоль стеллажей, заставленных контейнерами с запасными частями
для фабричного и лабораторного оборудования. Во второй комнате находились
более обычные вещи -- чистящие средства, туалетная бумага, запасы мыла,
коробки с овсяными хлопьями и пара холодильников, набитых едой.
Я повернулся к Мае.
-- Где изотопы?
-- Вон там, -- она провела меня вокруг срединного стеллажа, к круглой
стальной крышке, вмурованной в пол. Крышка была около трех футов в диаметре
и очень напоминала утопленный в пол контейнер для мусора, если не считать
светящегося значка "радиационная опасность" и цифрового замка по центру. Мае
присела и быстро набрала код.
Крышка с шипением поднялась над полом.
Я увидел лестницу, которая спускалась в круглую камеру со стальными
стенками. Изотопы хранились в металлических контейнерах разных размеров.
Наверное, Мае могла определить, что где, по одному внешнему виду, потому что
она сказала:
-- Есть селен-172. Возьмем его?
-- Конечно.
Мае спустилась по лестнице вниз.
-- Да прекратишь ты наконец? -- в углу склада Дэвид Брукс отпрыгнул от
Чарли Давенпорта. Чарли держал в руках большой флакон "Виндекса" -- моющего
средства для окон. Он опробовал разбрызгивающий механизм и в процессе слегка
обрызгал Дэвида. И, судя по всему, не случайно.
-- Дай сюда эту чертову штуку! -- сказал Дэвид, отбирая у Чарли флакон.
-- Я думаю, это может нам пригодиться, -- невинным тоном произнес
Чарли. -- Только надо приделать устройство для дистанционного управления.
Из дальней комнаты вышла Рози, держа в руках блестящий цилиндр, с
которого свисали провода.
-- Это не подойдет? Кажется, это соленоидный переключатель.
-- Да, -- сказал Дэвид. -- Но вряд ли он сможет развить достаточное
давление, чтобы сжать этот флакон. Они там разные? Нужно что-нибудь
побольше.
-- Не забывайте -- нужен еще механизм дистанционного управления, --
напомнил Чарли. -- Если только вы не хотите выйти туда и обрызгать эту дрянь
собственноручно.
Мае выбралась из подвальчика, держа в руках тяжелый металлический
цилиндр. Она подошла к умывальнику, прихватив по пути бутыль с жидкостью
соломенного цвета. Потом надела толстые прорезиненные перчатки и начала
смешивать изотопы с жидкостью. Счетчик радиации над мойкой затрещал.
В наушнике раздался голос Рики:
-- Ребята, вы ничего не забыли? Если даже у вас будет дистанционное
управление, как вы собираетесь заставить облако приблизиться к
опрыскивателю? Я почему-то сомневаюсь, что рой просто прилетит и зависнет
где надо, пока вы будете его опрыскивать.
-- Мы придумаем, чем его подманить, -- сказал я.
-- Чем это, например?
-- Их можно приманить кроликом.
-- Но у нас нет кролика.
Чарли сказал:
-- Знаешь, Рики, у тебя очень негативное мышление.
-- Я всего лишь сообщаю вам факты.
-- Спасибо, что поделился умными мыслями, -- заявил Чарли.
Так же как Мае, Чарли тоже заметил, что Рики всеми силами пытается нам
помешать. Рики как будто хотел, чтобы рои уцелели. В этом не было никакого
смысла. Однако он вел себя именно так.
Я хотел бы сказать Чарли кое-что относительно Рики, но через
переговорные устройства меня бы услышали все. Такова неприятная сторона
современных средств связи -- твои слова может подслушать кто угодно.
-- Эй, ребята! -- окликнул нас Бобби Лембек. -- Как там у вас дела?
-- Разбираемся тут, что к чему. А что?
-- Ветер ослабевает.
-- Какая сейчас скорость ветра? -- спросил я.
-- Пятнадцать узлов. А было восемнадцать.
-- Пятнадцать -- не так уж мало, -- сказал я. -- Все в порядке.
-- Я знаю. Просто предупреждаю вас.
В соседней комнате Рози спросила:
-- Что такое термит? -- она держала в руках пластиковую коробку,
наполненную металлическими цилиндриками размером с большой палец.
-- Поосторожнее с ними, -- сказал Дэвид. -- Наверное, это осталось
после строителей. Видимо, они делали термитную сварку.
-- Но что это такое?
-- Термит -- это смесь алюминия и оксида железа, -- пояснил Дэвид. --
Он дает очень высокую температуру горения -- три тысячи градусов -- и горит
так ярко, что смотреть невозможно. Термитом плавят сталь для сварки.
-- Много там таких штук? -- спросил я у Рози. -- Возможно, они нам
пригодятся сегодня ночью.
-- Там их четыре ящика. -- Она достала один цилиндрик из коробки. -- А
как их поджигают?
-- Осторожнее, Рози. Они в магниевой оболочке. Могут вспыхнуть от
любого случайного источника тепла.
-- Даже спичкой можно поджечь?
-- Если хочешь остаться без руки. Лучше использовать сигнальные ракеты
или осветительные патроны. Что-нибудь с фитилем.
-- Понятно, -- сказала Рози и скрылась за углом.
Счетчик радиации все еще щелкал. Я повернулся к умывальнику. Мае уже
закрыла контейнер с изотопом и теперь переливала золотистую жидкость в
бутылку из-под "Виндекса".
-- Эй, ребята, слышите меня? -- это снова был Бобби Лембек. -- Я
наблюдаю некоторую нестабильность. Ветер затихает. Скорость уже упала до
двенадцати узлов.
-- Хорошо, -- сказал я. -- Не нужно сообщать нам о малейшем изменении,
Бобби.
-- Просто я заметил нестабильность, вот и все.
-- Я думаю, пока нам ничего не угрожает, Бобби.
Как бы то ни было, Мае должна справиться за несколько минут. Я подошел
к компьютерному терминалу и включил его. Экран засветился, появилось меню. Я
спросил:
-- Рики, могу я вывести код роя на этот монитор?
-- Код? -- переспросил Рики. В его голосе мне послышались тревожные
нотки. -- Зачем тебе понадобился код?
-- Я хочу посмотреть, что вы, ребята, туда наворотили.
-- Зачем?
-- Рики, бога ради, могу я его увидеть или нет?
-- Можешь, конечно, можешь. Все версии кода в директориях через слэш
после кода. Они запаролированы.
Я нашел нужную директорию. Но войти в нее не смог.
-- Какой пароль, Рики?
-- Пароль -- л-а-н-г-т-о-н, все буквы строчные.
-- Хорошо.
Я ввел пароль. И вошел в директорию, в которой были собраны все
модификации программы, с указанием размера файла и даты изменений. Все
документы были больших размеров. Это означало, что в них -- все программы
для разных аспектов системы роя. Потому что коды самих частиц обычно бывают
маленькими -- всего несколько строчек, на восемь-десять килобайт, не больше.
-- Рики.
-- Да, Джек.
-- Где коды частиц?
-- Их там нет?
-- Черт тебя дери, Рики, перестань увиливать!
-- Слушай, Джек, это не я занимался архивами...
-- Рики, это рабочие файлы, а не архивы, -- сказал я. -- Скажи мне, где
они?
Он помолчал немного, потом сказал:
-- Там должна быть субдиректория Си-Ди-Эн. Коды в ней.
Я прокрутил страничку вниз.
-- Вижу.
В этой директории я нашел список файлов, все -- очень маленькие. Судя
по датам модификаций, они начали создаваться около шести недель назад. А за
последние две недели ничего нового не появилось.
-- Рики, вы не меняли коды последние две недели?
-- Да, примерно столько.
Я открыл самый последний документ.
-- Вы делали краткие сводки?
Когда эти ребята работали в моей группе, я всегда требовал, чтобы они
составляли краткое описание структуры программы на обычном языке. Такую
сводку просмотреть гораздо проще, чем документацию внутри самого
программного кода. К тому же, когда требуется сжато описать структуру
программы, нередко удается решить логические проблемы.
-- Они должны быть там же, -- сказал Рики.
Я увидел на экране следующее:
/*Инициализировать*/
Для j=1 до LxV выполнить
Sj=0 /*установить начальный запрос до 0/
Закончить для
Для i=L до z выполнить
Для j=1 до LxV выполнить
Sij = (состояние (x,y,z))/*пороговые параметры агента*/
0ij = (требуемые (Сj,Нj))/*требуемые параметры агента*/
Реакция = 0/*начало реакции агента*/
Зона = z(i)/*начальная зона, не изученная агентом*/
Охват = 1/*активация перемещения агента*/
Закончить для
Закончить для
/* Главное*/
Для k1=1 до RVd выполнить
Для tm=1 до nv выполнить
Для S=L до j выполнить/*выслеживание окружающего*/
0ij = (требуемые (Сj,Нj))/*требуемые параметры агента*/
Sij (состояние (x,y,z))/*агент находится в движении*/
SikL = (действительное(x,y,z))/*отслеживать ближайшие агенты*/
Я какое-то время изучал записи, пытаясь понять, что они в них изменяли.
Потом я пролистал вниз, до описания окончательного кода, чтобы посмотреть,
как в конце концов они это выполнили. Но самого главного кода в папке не
было. Вся совокупность поведения частиц была обозначена как объект со
ссылкой на нечто под названием "комп._стат.".
-- Рики, -- сказал я. -- Что такое "комп._стат."? Где это?
-- Должно быть там...
-- Его здесь нет.
-- Ну, я не знаю... Может, его скомпилировали.
-- Но мне-то от этого не легче, правда? -- Скомпилированный код
прочитать невозможно. -- Рики, я хочу увидеть этот чертов модуль. В чем
проблема?
-- Да нет никакой проблемы... Мне придется его поискать, вот и все.
-- Хорошо...
-- Я сделаю это, когда вы вернетесь.
Я посмотрел на Мае.
-- Ты можешь найти код?
Она покачала головой. По выражению ее лица я понял, что кода мне не
видать как своих ушей, что Рики будет придумывать все новые и новые
отговорки, чтобы не допустить меня к нужной информации. Я только не понимал
почему. В конце концов, я ведь затем сюда и приехал, чтобы помочь им
разобраться с кодом. Я эксперт в этой области.
В соседней комнате Рози и Дэвид копались на полках с запасным
оборудованием в поисках радиопередатчиков. Пока ничего подходящего не
нашлось. Чарли Давенпорт в противоположном углу комнаты громко пукнул и
крикнул:
-- Бинго!
-- Господи, Чарли! -- пробормотала Рози.
-- Нельзя долго удерживать газы внутри, -- заявил Чарли. -- Это вредно
для здоровья.
-- У меня здоровье портится от твоего присутствия, -- сказала Рози.
-- Ну, извини, -- Чарли поднял руку и показал какой-то блестящий
металлический предмет. -- Тогда, наверное, тебе не нужен вот этот выпускной
клапан с дистанционным управлением?
-- Что? -- переспросила Рози и повернулась к Чарли.
-- Ты что, издеваешься? -- возмутился Дэвид и пошел к Чарли, чтобы
рассмотреть его находку.
-- Причем, заметьте, он рассчитан на давление до двадцати атмосфер.
-- Как раз то, что нам нужно, -- сказал Дэвид.
-- Если только ты его не испортишь, -- подковырнул Чарли.
Дэвид взял клапан, и они все вместе пошли к умывальнику. Там все еще
возилась Мае, в толстых резиновых перчатках.
-- Дайте мне закончить, -- попросила она.
-- Я буду светиться в темноте? -- спросил Чарли улыбаясь.
-- Только твои неудержимые газы, -- ответила Рози.
-- Они и без того светятся. Особенно если ты их подожжешь.
-- Господи, Чарли...
-- Ты же знаешь, в газах полно метана. А метан при горении дает
интенсивное синее пламя, -- Чарли захохотал.
-- Я рада, что ты полностью собой доволен, -- сказала Рози. -- Потому
что всем остальным ты давно опротивел.
-- Ой-ой-ой! -- горестно воскликнул Чарли и прижал руку к сердцу. -- Я
умираю, умираю...
-- Не подавай нам несбыточных надежд.
У меня в наушнике затрещало.
-- Эй, ребята! -- это снова был Бобби Лембек. -- Скорость ветра упала
до шести узлов.
Я сказал:
-- Хорошо, -- и, повернувшись к остальным, добавил: -- Давайте
заканчивать, ребята.
Дэвид проронил:
-- Мае нас всех задерживает. Когда она справится, мы установим этот
клапан.
-- Давайте разберемся с клапаном уже в лаборатории, -- предложил я. --
Собирайте вещи, ребята.
Я подошел к окну и выглянул наружу. Кусты можжевельника по-прежнему
клонились под порывами ветра, но песчаной поземки больше не было.
В наушнике раздался голос Рики:
-- Джек, уводи оттуда свою чертову группу!
-- Мы уже собираемся уходить, -- ответил я.
Дэвид Брукс деловито сказал:
-- Не имеет смысла уходить, пока мы не нашли клапан, который точно
подойдет к бутыли...
-- По-моему, нам все-таки лучше уйти -- закончили мы или де закончили,
-- сказала Мае.
-- И какой в этом смысл? -- возразил Дэвид.
-- Собирайтесь! -- скомандовал я. -- Перестаньте препираться и
собирайте вещи -- прямо сейчас.
Бобби передал по рации:
-- Скорость ветра -- четыре узла и продолжает снижаться. Быстро.
-- Все, уходим, ребята, -- сказал я и повел всех к двери.
Но тут вмешался Рики:
-- Нет.
-- Что?
-- Вы не можете уйти прямо сейчас.
-- Но почему?
-- Слишком поздно. Они уже здесь.
День шестой. 15:12
Все бросились к окну. Мы стукались головами, пытаясь выглянуть наружу и
осмотреться во всех направлениях. Насколько я смог увидеть, горизонт был
чист. Я не заметил вообще ничего подозрительного.
-- Где они? -- спросил я.
-- Приближаются с юга. Мы видим их на мониторах.
-- Сколько их? -- спросил Чарли.
-- Четыре роя.
-- Четыре!
Главный производственный корпус был как раз к югу от нас. А в южной
стене склада не было ни одного окна.
Дэвид сказал:
-- Мы ничего не видим. Насколько быстро они приближаются?
-- Быстро.
-- Нам хватит времени добежать до входа?
-- Не думаю.
Дэвид нахмурился.
-- Он "не думает"... Господи Иисусе...
И прежде чем я успел что-то сказать, Дэвид бросился к наружной двери
склада, распахнул ее настежь и вышел на солнце. Сквозь прямоугольник
дверного проема мы видели, как он смотрит на юг, заслонившись ладонью от
слепящего солнца. Мы все заговорили одновременно:
-- Дэвид!
-- Дэвид, какого черта ты делаешь?!
-- Дэвид, скотина!..
-- Я хочу увидеть...
-- А ну, быстро обратно!
-- Идиот безмозглый!
Но Брукс не двинулся с места. Он стоял и смотрел вдаль, прикрывшись от
солнца ладонью.
-- Я ничего не вижу, -- сказал он. -- И ничего не слышу. Послушайте, я
думаю, может, нам стоит попытаться... Вдруг мы успеем добежать... О нет! Не
успеем...
Дэвид быстро заскочил внутрь, споткнулся о порог, упал, поднялся на
ноги, захлопнул дверь и прижал ее всем телом, судорожно цепляясь пальцами за
дверную ручку.
-- Где они?
-- Приближаются... -- пробормотал он дрожащим от нервного напряжения
голосом. -- Они приближаются... О господи! Они приближаются, приближаются...
-- Дэвид вцепился в ручку двери обеими руками, налег на нее всем весом,
продолжая бормотать: -- Приближаются... они приближаются...
-- Отлично! -- сказал Чарли. -- У этого придурка поехала крыша.
Я подошел к Дэвиду и положил ему руку на плечо. Он буквально висел на
дверной ручке и дышал неровно и часто.
-- Дэвид, -- негромко произнес я. -- А теперь ты должен успокоиться.
Вдохни поглубже.
-- Я только... Я должен держать... Должен удержать их... -- По его лицу
ручейками струился пот, все тело было напряжено. Я чувствовал, как его плечо
дрожит под моей рукой. Дэвида явно обуял панический страх.
-- Дэвид, сделай несколько глубоких вдохов, хорошо? -- предложил я.
-- Я должен удер... Д-должен... Должен, д-дол... Д-должен...
-- Глубокий вдох, Дэвид... -- Я сам глубоко вдохнул, показывая ему, что
нужно сделать. -- Так будет лучше. Ну давай, вдохни поглубже. Вдохни...
Дэвид нервно кивнул, стараясь прислушаться ко мне. Он вдохнул один раз,
не слишком глубоко. А потом его дыхание снова сбилось и стало прежним --
неглубоким, прерывистым.
-- Хорошо, Дэвид, а теперь вдохни еще разок...
Он снова вдохнул. И еще раз. Постепенно его дыхание выровнялось. Он
перестал трястись.
-- Вот и хорошо, Дэвид... Молодец...
У меня за спиной Чарли Давенпорт фыркнул:
-- Я всегда знал, что этот придурок чокнутый. Только посмотрите --
сюсюкают с ним, как с обосранным грудным младенцем.
Я обернулся и посмотрел на Чарли в упор. Он только пожал плечами.
-- Эй, я в полном порядке.
Мае сказала:
-- Это не поможет, Чарли.
-- Насрать на помощь.
Рози сказала:
-- Чарли, не умничай. Просто заткнись и помолчи немного, ладно?
Я снова повернулся к Дэвиду и ровным голосом произнес: