Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
согласился я. -- Он, наверное, ужасно
нервничает.
-- Он так сильно недосыпает, что стал крайне раздражительным и
непредсказуемым, -- продолжала Мае. -- Я никогда не могу предугадать, как он
поступит или как он на что-то отреагирует. Иногда мне кажется, что он вовсе
не хочет избавляться от роев. Или, может быть, он слишком напуган.
-- Возможно, -- сказал я.
-- Как бы то ни было, он совершенно непредсказуем. Поэтому на твоем
месте я была бы очень осторожна, -- предупредила Мае, -- когда ты пойдешь
охотиться на рои. Ты ведь это собираешься сделать, правда? Ты пойдешь
охотиться на них?
-- Да, -- сказал я. -- Это я и собираюсь сделать.
День шестой. 13:12
Они все собрались в комнате отдыха, там, где были игровые автоматы и
видеоигры. Только сейчас никто не играл. Все тревожно смотрели на меня, пока
я объяснял, что мы должны сделать. Мой план был довольно прост -- сам рой
вынуждал нас это сделать, хотя об этой подробности я предпочел умолчать.
В общих чертах я сказал, что мы имеем дело со сбежавшим роем, поведение
которого не можем контролировать. И этот рой уже продемонстрировал
способности к самоорганизации.
-- Наличие мощного компонента самоорганизации означает, что рой
способен восстановить себя после какого-нибудь повреждения или нарушения его
структуры. Так, как рой это сделал в случае со мной. Поэтому рой должен быть
полностью истреблен физически. То есть частицы следует подвергнуть
воздействию крайне высокой или крайне низкой температуры, кислоты или
мощного магнитного поля. И насколько я успел изучить поведение роя,
наилучший шанс уничтожить рой представится нам ночью, когда рой теряет
энергию и падает на землю.
Рики заметил:
-- Но мы уже пробовали это делать, Джек. Мы не можем найти его ночью...
-- Конечно, не можете, -- подтвердил я. -- Потому что вы его не
пометили. Пустыня очень большая. Рой можно выследить в его ночном убежище
только в том случае, если пометить его достаточно мощным маркером, по
которому мы сможем обнаружить его след.
-- Каким это маркером, к примеру?
-- Это мой второй вопрос, -- сказал я. -- Какие маркирующие агенты у
вас здесь есть? -- Все смотрели на меня ничего не выражающими взглядами. --
Ну давайте, ребята. Это же промышленный производственный комплекс. У вас
должно быть хоть что-нибудь, чем можно пометить частицы, чтобы потом их
выследить. Либо сильно светящееся вещество, либо феромон с характерным
химическим составом, либо какой-нибудь радиоактивный маркер...
Снова пустые взгляды. Молчат, только головами качают.
-- Ну... -- проронила Мае. -- Конечно, у нас есть радиоизотопы.
-- Отлично.
Наконец-то хоть что-нибудь.
-- Мы используем их для отслеживания утечек в системе.
-- Какие у вас есть изотопы?
-- Селен-72 и рений-186. И еще немного ксенона-133. Я не знаю точно,
что именно сейчас есть в наличии.
-- Какие у них периоды полураспада? Некоторые изотопы утрачивают
радиоактивность очень быстро, в течение нескольких часов или даже минут. В
таком случае они не подходят для того, что я задумал.
-- Период полураспада у всех порядка недели, -- ответила Мае. -- У
селена восемь дней. У рения четыре дня. У ксенона пять дней. Пять с
четвертью.
-- Хорошо. Нам подойдет любой, -- сказал я. -- Нам нужно, чтобы
радиоактивность сохранялась в течение ночи после того, как мы пометим рой.
Мае продолжала:
-- Обычно мы растворяем изотопы в растворе глюкозы. Его можно
разбрызгать.
-- Вот и отлично, -- согласился я. -- Где сейчас изотопы?
Мае неуверенно улыбнулась.
-- На складе.
-- А где это?
-- Снаружи. Рядом со стоянкой машин.
-- Хорошо, -- сказал я. -- Значит, давайте выйдем наружу и принесем их.
-- Бога ради! -- воскликнул Рики, всплеснув руками. -- Ты что, совсем
спятил, Джек? Ты едва не погиб сегодня утром. Ты больше не будешь выходить.
-- Другого выбора у нас нет, -- твердо заявил я.
-- Конечно же есть! Мы можем подождать до ночи.
-- Нет, -- возразил я. -- Потому что тогда мы не сможем пометить их до
завтра. И не сможем выследить и уничтожить их до завтрашней ночи. Это
означает, что мы предоставим лишние тридцать шесть часов организмам, которые
очень быстро эволюционируют. Мы не можем так рисковать.
-- Рисковать? Джек, если ты выйдешь сейчас наружу, ты погибнешь. Это
совершенно безумная идея. Ты спятил!
Чарли Давенпорт смотрел на монитор. Теперь он повернулся к остальным.
-- Нет, Джек не спятил. И я пойду вместе с ним, -- он улыбнулся мне и
замурлыкал себе под нос "Рожден для дикой жизни...".
Я сказал:
-- Это не так уж необходимо. Мае, ты можешь мне рассказать...
-- Нет. Я пойду с тобой.
-- Нам нужно соорудить какой-нибудь аппарат для опрыскивания, лучше
всего -- с дистанционным управлением, -- предложил Дэвид Брукс. -- Рози, это
твоя специализация.
-- Ладно, я тоже пойду, -- сказала Рози Кастро, посмотрев на Дэвида.
-- Вы все идете? -- Рики посмотрел на каждого из нас по очереди и
покачал головой. -- Это чрезвычайно опасно. Крайне опасно.
Никто ему не ответил. Мы все просто смотрели на него.
Тогда Рики раздраженно произнес:
-- Чарли, заткнись наконец, пожалуйста! Перестань мычать. -- Он
повернулся ко мне: -- Не думаю, что я могу вам это позволить, Джек...
-- Не думаю, что у тебя есть выбор, -- сказал я.
-- Я здесь главный.
-- Сейчас -- нет.
Я подавил вспышку раздражения. Мне захотелось сказать ему, что это он
наворотил тут дел, позволив рою эволюционировать в природных условиях. Но я
не знал, сколько критических решений приняла Джулия. В конце концов, Рики
ведь всегда подлизывался к начальству, старался угодить тем, кто главнее
его, как ребенок старается угодить родителям. Он подхалимствовал очень
очаровательно -- это был его любимый способ продвигаться в жизни. И его
самое слабое место.
Но сейчас Рики упрямо выпятил подбородок.
-- Ты просто не сможешь этого сделать, Джек, -- сказал он. -- Вы,
ребята, не сможете выйти наружу и остаться в живых.
-- А вот и сможем, Рики, -- возразил Чарли Давенпорт. Он указал на
монитор. -- Посмотри сам.
На монитор передавалось изображение пустыни. Послеобеденное солнце
озаряло колючие кактусы. Вдали виднелся одинокий кустик можжевельника,
темный при таком ярком свете. Я не сразу понял, что имел в виду Чарли. А
потом заметил, что песок движется -- ветер нес песчинки над самой
поверхностью пустыни. Потом я увидел, что куст можжевельника наклонен в одну
сторону.
-- Да, ребята, -- сказал Чарли Давенпорт. -- Сейчас там, снаружи,
сильный ветер. Сильный ветер -- никаких роев, помните? Им приходится
прижиматься к земле. -- Он встал и направился к коридору, который вел на
энергостанцию. -- Не будем тратить время. Пошли, ребята.
Все встали и направились к выходу. Я шел последним. Меня поразило, что
Рики оттер меня в сторону и заслонил проход своим телом.
-- Прости, Джек, я не хотел ставить тебя в неловкое положение перед
остальными. Но я действительно не могу допустить, чтобы ты это сделал.
-- Ты предпочел бы, чтобы это сделал кто-нибудь другой? -- спросил я.
Рики нахмурил брови.
-- Что ты имеешь в виду?
-- Рики, пришло время взглянуть в лицо фактам. Это уже катастрофа. И
если мы не сможем с ней совладать, нам придется позвать на помощь.
-- Помощь? Что ты имеешь в виду? -- повторил он.
-- Я имею в виду, что придется звонить в Пентагон. Вызывать армию. Мы
должны призвать кого-то, кто сможет совладать с этими роями.
-- Господи, Джек! Мы не можем этого сделать.
-- У нас нет выбора.
-- Но это означает крах для компании. Мы никогда больше не сможем
получить инвестиции.
-- Это меня волнует меньше всего, -- сказал я.
Я страшно разозлился из-за того, что творилось в этой пустыне. Цепочка
неверных решений, ошибок и промахов тянулась недели и месяцы. Такое
впечатление, будто все в этом "Ксимосе" делали на скорую руку, накладывали
заплатки поверх заплаток, по-быстрому, грубо и некачественно. Об отдаленных
последствиях никто не заботился.
-- Подумай сам, -- сказал я. -- У вас сбежал рой, который представляет
собой смертельную опасность. Вы больше не можете позволить себе с ним
заигрывать.
-- Но Джулия...
-- Джулии здесь нет.
-- Но она говорила...
-- Меня не интересует, что она говорила, Рики.
-- Но компания...
-- К черту компанию, Рики! -- я схватил его за плечи и крепко
встряхнул. -- До тебя что, не доходит? Ты не выходишь наружу -- потому что
ты боишься их, Рики! Мы должны их уничтожить. И если мы не сможем сделать
это быстро, нам придется позвать на помощь.
-- Нет.
-- Да, Рики.
-- Это мы еще посмотрим! -- прорычал он. Его тело напряглось, глаза
загорелись. Он схватил меня за воротник. Я стоял, не двигаясь, просто
смотрел ему в глаза. Рики пару секунд сверлил меня пылающим взглядом, потом
ослабил хватку. Похлопал меня по плечу и поправил мой воротник.
-- Проклятье, Джек! Что я делаю? -- проговорил он и улыбнулся своей
фирменной улыбкой -- страдальческой, заискивающей. -- Прости меня, Джек.
Наверное, у меня просто нервный срыв. Ты прав. Конечно же, ты абсолютно
прав. К черту компанию. Мы должны это сделать. Мы должны уничтожить эти
штуки ко всем чертям.
-- Да, -- согласился я, все еще не сводя с него пристального взгляда.
-- Мы должны.
Рики помолчал, убрал руку от моего воротника.
-- Ты думаешь, я веду себя странно? Мэри тоже кажется, что я стал
немного странным. Она как-то сказала мне об этом. Я действительно веду себя
странно?
-- Ну...
-- Скажи мне, Джек..
-- Наверное, это от нервов... Сколько ты спишь?
-- Немного. Пару часов.
-- Может быть, тебе стоит принять таблетку?
-- Я принимал. Не помогает. Это все чертовы нервы. Ужасное напряжение.
Я здесь торчу уже неделю. Теперь ты будешь здесь за главного.
-- Как и предполагалось.
-- Да. Ну, в любом случае... -- Он отвернулся, как будто внезапно
устыдившись чего-то. Потом сказал: -- Я буду держать с вами связь по рации.
Буду следить за каждым вашим шагом. Я очень благодарен тебе, Джек. Ты принес
сюда разумность и порядок. Только... Только будь там поосторожнее, ладно?
-- Постараюсь.
Рики отступил в сторону.
Я прошел мимо него и вышел в коридор.
В коридоре, пока мы шли к энергостанции, Мае пошла рядом со мной. Я
сказал ей:
-- Тебе не обязательно выходить наружу, Мае. Ты и по рации можешь мне
объяснить, что делать с изотопами.
-- Меня больше беспокоят не изотопы, Джек, -- произнесла Мае негромко,
так, что ее голоса почти не было слышно за гулом кондиционеров. -- Меня
беспокоит кролик.
Я подумал, что неправильно расслышал ее слова.
-- Что?
-- Кролик. Я должна снова исследовать кролика.
-- Почему?
-- Помнишь, я взяла образец ткани из его желудка? Так вот, пару минут
назад я рассмотрела его под микроскопом.
-- И что?
-- Боюсь, у нас большие проблемы, Джек.
День шестой. 14:52
Я вышел за дверь первым и прищурил глаза, глядя на освещенную ярким
солнцем пустыню. Хотя было уже почти три часа дня, солнце как будто светило
так же ярко и жарко, как раньше. Горячий ветер трепал мою рубашку и брюки. Я
придвинул микрофон рации поближе к губам и спросил:
-- Бобби, ты записываешь?
-- Записываю тебя, Джек.
-- Изображение нормальное?
-- Да, Джек.
Чарли Давенпорт вышел наружу и засмеялся.
-- Знаешь, Рики, ты -- непроходимый тупица. Ты в курсе? -- спросил он.
В наушнике я услышал голос Рики:
-- Брось, Чарли. Ты же знаешь, я не люблю комплименты. Мог бы и
промолчать.
Потом за дверь вышла Мае. У нее на плече висел рюкзак.
-- Это для изотопов, -- пояснила она.
-- Они тяжелые?
-- Контейнеры -- тяжелые.
За Мае вышли Дэвид Брукс и Рози. Рози скорчила рожицу, ступив на песок.
-- Господи, какая здесь жара!
-- Я думал, ты знаешь, Рози, что в пустынях обычно бывает жарко, --
поддел ее Чарли.
-- Не воняй, Чарли.
-- Не бойся, Рози, я пукну в другую сторону, -- сказал Чарли и громко
рыгнул.
Я внимательно осмотрел горизонт, но ничего подозрительного не заметил.
Машины стояли под навесом, примерно в пятидесяти ярдах от двери. Навес над
стоянкой упирался одним торцом в приземистое бетонное здание с узкими
окнами, выкрашенное в белый цвет. Это и был склад.
Мы пошли к складу. Рози сказала:
-- А там работают кондиционеры?
-- Да, -- ответила Мае. -- Но на складе все равно жарко. Он плохо
изолирован.
-- Склад герметичен? -- спросил я.
-- Не совсем.
-- Это значит -- нет, -- сказал Чарли Давенпорт и рассмеялся. Потом
спросил в микрофон: -- Бобби, какой у нас ветер?
-- Семнадцать узлов, -- ответил Бобби Лембек. -- Хороший сильный ветер.
-- И долго он еще продержится? До заката?
-- Скорее всего, да. Еще три часа.
Я сказал:
-- Времени должно хватить.
Я заметил, что Дэвид Брукс все время молчит. Он еще не проронил ни
слова, просто шел к складу вместе со всеми. Рози держалась рядом с ним.
-- Ну, с этим никогда не угадаешь, -- сказал Чарли. -- Что угодно может
случиться. В любую минуту, -- и как-то очень нехорошо рассмеялся.
Рики сказал:
-- Чарли, может, хватит? Ты всем действуешь на нервы.
-- Может, выйдешь сюда и заткнешь мне рот, начальник? --
поинтересовался Чарли..-- Что, обосрался? Штаны дерьмом залепило?
Я сказал:
-- Чарли, давай не будем отвлекаться.
-- Да я и не отвлекаюсь. Ни капельки не отвлекаюсь.
Ветер сметал песок, образуя коричневатую дымку над самой землей. Мае
шагала рядом со мной. Она посмотрела в пустыню и вдруг сказала:
-- Я хочу пойти посмотреть на кролика. А вы идите дальше, если хотите.
И она повернула направо, туда, где лежали останки кролика. Я пошел
вместе с ней. Остальные тоже повернули и потянулись за нами. Мне показалось,
что всем хочется держаться вместе, группой. Ветер не ослабевал.
Чарли спросил:
-- Зачем тебе сдался этот кролик, Мае?
-- Хочу кое-что проверить, -- она на ходу натянула резиновые перчатки.
В наушнике затрещало, и Рики сказал:
-- Кто-нибудь удосужится объяснить мне, что происходит?
-- Мы идем посмотреть на кролика, -- ответил Чарли.
-- Зачем?
-- Мае хочет его увидеть.
-- Она его уже видела. Ребята, я бы не советовал вам разбредаться по
пустыне.
-- А никто и не разбредается по пустыне, Рики.
Я уже различал вдали тушку кролика, наполовину занесенную песком. Через
пару минут мы обступили тушку со всех сторон. Ветром кролика повалило на
бок. Мае присела, перевернула его на спинку и развернула тушку.
-- Твою м... -- пробормотала Рози.
Я поразился, увидев, что плоть кролика больше не была гладкой и
розовой. Все ткани стали шероховатыми, а в нескольких местах выглядели так,
будто их поскребли металлической щеткой. И все было покрыто молочно-белой
пленкой.
-- Выглядит так, будто его окунули в кислоту, -- сказал Чарли.
-- Так и есть, -- ответила Мае. В ее голосе прозвучала мрачная
озабоченность.
Я посмотрел на часы. Это произошло всего за два часа.
-- Что с ним случилось?
Мае достала увеличительное стекло, опустилась на колени и склонилась
над кроликом. Быстро перемещая стекло, она осмотрела тушку с разных сторон.
Потом сказала:
-- Тушка частично съедена.
-- Съедена? Но кем?
-- Бактериями.
-- Погоди-ка, -- спросил Чарли Давенпорт, -- ты думаешь, это сделали
Тета-ди? Ты думаешь, его сожрала кишечная палочка?
-- Это мы скоро узнаем, -- ответила Мае. Она достала из поясной сумки
несколько стеклянных пробирок, внутрь которых были вставлены ватные тампоны
на проволочках.
-- Но прошло так мало времени...
-- Времени прошло достаточно, -- возразила Мае. -- При высокой
температуре скорость роста бактерий увеличивается.
Она быстро взяла мазки с разных участков тушки разными тампонами и
аккуратно вставила тампоны обратно в пробирки.
-- При такой жаре Тета-ди наверняка растет очень агрессивно.
-- Это естественно для бактерий -- если у них есть подходящая
питательная среда. Их рост очень быстро входит в фазу логарифмической
прогрессии, когда они удваиваются каждые две или три минуты. Я полагаю, что
именно это здесь и происходит.
Я сказал:
-- Но если это верно, то, значит, рой...
-- Я не знаю, что это означает, Джек, -- быстро произнесла Мае. Она
посмотрела на меня и едва заметно покачала головой. Намек был ясен: "Не
сейчас".
Но у остальных мысли развивались в том же направлении.
-- Мае, Мае, Мае... -- сказал Чарли Давенпорт. -- Ты утверждаешь, что
рои убили кролика для того, чтобы его съесть? Чтобы вырастить больше
кишечных палочек? И создать больше роев?
-- Я этого не говорила, Чарли, -- ее голос звучал ровно, почти
успокаивающе.
-- Но ты так подумала, -- продолжал Чарли. -- Ты думаешь, что рои
поедают плоть млекопитающих с целью размножения...
-- Да. Я так думаю, Чарли, -- Мае осторожно сложила пробирки с мазками
в сумку и поднялась на ноги. -- Но теперь мы взяли образцы культур. Мы
посмотрим их под микроскопом, исследуем -- и увидим то, что увидим.
-- Готов поспорить, если мы вернемся сюда еще через час, эта белая
слизь исчезнет, и тушка будет покрыта черной пылью. Новыми наночастицами. И
постепенно их наберется достаточно, чтобы сформировать новый рой...
Мае кивнула:
-- Да. Я тоже так думаю.
-- И поэтому вокруг фабрики исчезла вся живность? -- спросил Дэвид
Брукс.
-- Да, -- Мае откинула со лба прядь волос. -- Это происходит уже не
один день.
Какое-то время все молчали. Мы стояли вокруг тушки кролика,
повернувшись спинами к ветру. Плоть кролика таяла с такой быстротой, что мне
показалось, будто тушка уменьшается буквально у нас на глазах.
-- Нам лучше поскорее избавиться от этих чертовых роев, -- сказал
Чарли.
Мы все разом повернулись и пошли к складу.
Все молчали.
Говорить было не о чем.
Пока мы шли, некоторые из тех мелких птичек, которые сновали по пустыне
в тени кактусов чолла, внезапно вспорхнули в воздух и, чирикая, полетели
впереди нас.
Я сказал, повернувшись к Мае:
-- Получается, вся живность исчезла, а птицы остались?
-- Выходит, что так
Стайка птиц покружилась и вернулась обратно, а потом расселась на песке
в сотне ярдов от нас.
-- Может быть, они слишком маленькие, и рои не обращают на них
внимания, -- предположила Мае. -- Потому что у птиц слишком мало плоти.
-- Возможно, -- я подумал, что может отыскаться и другое объяснение. Но
для того, чтобы узнать это наверняка, я должен был проверить программный
код.
Я вошел из-под солнца в тень под гофрированным навесом и двинулся вдоль
ряда машин к двери складского помещения. На двери виднелись таблички,
предупреждающие о разных опасностях -- о радиоактивных нуклидах,
микроволнах, биологической опасности, взрывчатых веществах, лазерном
излучении. Чарли сказал:
-- Видишь теперь, почему мы держим все это дерьмо снаружи?
Когда я п