Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
о своей промашке в
кафе.
- Я... я не уверен, слышал ли он меня... но официантка
сказала, что это таможенник, и... - он осекся и судорожно
вздохнул. - Этот человек ушел...
- Ну ладно, успокойся, - сказал Бент. - Сядь вот сюда,
- он указал на кресло навигатора, и Майк сел. - Возможно,
это ничего не значит. Нельзя же панически срываться и
улетать только из-за того, что какой-то таможенник мог что-
то заподозрить, - он задумчиво нахмурился. - Хотя... Майк
откашлялся.
- Они... они знают... я имею в виду "Королеву Болот"?
Бент посмотрел на него, прищурившись.
- Что? Да, конечно, но почему ты думаешь, что мы... -
Глаза его внезапно вспыхнули. - Ну-ка выкладывай все, что
знаешь об этом, юный мистер Мюррей!
- Я... ну... - Майк чувствовал, как лицо его багровеет.
- Проклятие, неужели эта команда никогда не научится
держать язык за зубами? - вздохнул Бент. - Что ж, в самом
деле, не стоит испытывать судьбу, хотя груза уже нет на
борту. - Он нажал интерком. - Мэри-Олл, ты на борту? Вики?
Кто-нибудь?
Никакого ответа.
- Проклятие. Ну ладно, парень, надеюсь, разговор
останется между нами, - он взглянул на наружные мониторы и
скривил губы. - О-хо-хо. Кажется, мы попались. Сюда идет
целый взвод таможенников. Майк наклонился к экрану и
разглядел троих мужчин в униформе, шагающих через ангар по
направлению к кораблю. Он встревоженно посмотрел на Бента.
- Что же делать...
- Черт меня побери! - воскликнул Бент. - Я не
пользовался этим компьютером многие годы! Ты знаешь, как
уничтожить все эти записи в срочном порядке? Все о "Королеве
Болот" и нашем прежнем регистрационном номере?
- Ну да, я думаю, что я...
Майк не успел договорить. Его прервал крик из динамиков
- панели управления:
- Таможенный контроль на "Горячий Пар". У нас директива
по разделу Пять-Девять, предписывающая задержать ваш вылет
до тех пор, пока мы не проверим корабль и бортовой журнал.
Прошу ответить!
- Давай же! - Бент стукнул кулаком по ладони. - Мы
сможем валять дурака одну-две минуты. Задержать вылет. Ха!
Как я, интересно, полечу без команды? Не стирай ничего, что
относится к "Горячему Пару" - нам нужно показать историю
полета, понял?
Майк не ответил; он уже погрузился в работу, пробираясь
сквозь файлы. Как хорошо, что он провел здесь столько
времени! Вики хранила записи в чрезвычайно запутанном
формате, и быстро стереть криминальные записи было не так-то
просто.
- Действуй, - сказал Бент. Он нажал кнопку
переговорного устройства. - Ах да, это "Горячий Пар".
Пожалуйста, повторите ваше сообщение.
Капитан отключил передатчик и проверил внешний монитор.
- Ну как дела? - спросил он Майка. - Полагаю, у тебя
есть еще минута до того, как они поднимутся на борт.
Надеюсь, что Мэри-Олл спрятала таблички туда, куда мы
договаривались.
Майк перевел дух, стараясь не впасть в отчаяние. Успеет
ли он за минуту? Ему приходилось ускорять время на
компьютерных тренажерах. На мгновение он словно отключился;
а затем все его чувства перешли в иное измерение, словно
время в окружающем мире замедлилось, а сам он нырнул в
состояние ускоренной реакции. Именно эта способность впадать
в скоростной сон навела его на мысль о том, что он может
стать гонщиком. Ему достаточно было просто подумать о том,
чтобы все делать быстро... и туг же образ того, что и как
нужно делать, мгновенно передавался из мозга на кончики
пальцев......и через несколько секунд задержанное дыхание
вышло долгим болезненным выдохом. Он вздохнул, посмотрел на
записи и понял, что каким-то образом ему действительно
удалось ускорить собственную реакцию и он это сделал. Записи
были чистыми. Моргнув, Майк посмотрел на капитана.
- Все, - прошептал он.
В этот момент до него дошел смысл происходящего: из
динамиков доносилась перебранка Боукера Фергюсона с
таможенниками. Бент сграбастал Майка за воротник и
практически вышвырнул его с мостика, прошипев:
- Дуй вниз. И если тебя спросят, меня зовут Эсс.
Капитан Чарльз Эсс.
Понял?
Майк поспешил вниз, повторяя про себя:
- Капитан Эсс. Капитан Чарльз Эсс...
Таможенники шумно перемещались по кораблю. Майк в своем
закутке слышал, как кто-то ругался с капитаном в коридоре.
Потом голоса стали удаляться в направлении мостика, но до
Майка доносились крики Фергюсона, который сопровождал гостей
в грузовой отсек. Через некоторое время они вернулись в
жилой отсек, барабаня в двери кают. Дверь каюты Майка
` a/ e-c+ al, и на пороге появился незнакомец. Он жестом
приказал Майку выйти.
- Что случилось? - промямлил Майк. - А где капитан Эсс?
Его подтолкнули вперед по коридору.
- Здесь мы задаем вопросы. Это ты тот мальчишка,
который говорил, что этот корабль называется "Королева
Болот"? - спросил таможенник, когда они оказались на
камбузе.
Майк заморгал.
- А?
- Ты говорил о "Королеве Болот"? - свирепо повторил
человек.
- Эй, послушайте... вовсе незачем так кричать на парня!
- На камбуз вплыл капитан в сопровождении другого
таможенника. Он погрозил пальцем агенту, который допрашивал
Майка.
Но тот игнорировал замечание капитана.
- Отвечай, - ревел он.
Майк смотрел на него, вытаращив глаза.
- Я что-то слышал о корабле с таким названием.
- А что ты о нем слышал? - не унимался таможенник. Майк
задрожал.
- Я... не... - он нервно пожал плечами. - Просто слышал
о таком, вот и все. Капитан Эсс, что все это значит?
Прежде чем капитан успел ответить, другой таможенник
сказал:
- Все в порядке. Пойдем, Гарри. На мостике все чисто, а
нас в офисе ждут. Где Джо?
Оба офицера вышли с камбуза и, захватив третьего, сошли
с корабля.
Через минуту Фергюсон разыскал Майка и капитана на
камбузе.
- Ушли, - сказал он. - А что случилось?
Майк нервно сглотнул и повернулся к капитану, готовясь
к неизбежной выволочке. Но вместо этого он с изумлением
увидел широкую улыбку, расплывающуюся на толстом лице
звездного шкипера.
Глава 4
- Классное представление! - прокаркал капитан и тут же
отослал Майка вместе с Фергюсоном, вниз в грузовой отсек, а
сам исчез в кабине. У них не было времени на разговоры, но
Майк ушел с ощущением, что происшествие доставило капитану
истинное наслаждение.
К тому времени, как они вернулись на палубу, остальные
члены команды уже собрались. Как только разочарованная
таможня сняла запрет на отлет -Майк подозревал, что не
обошлось без одной-двух взяток, - капитан не стал тянуть с
выходом в открытый космос. Когда корабль освободился от
притяжения Йолаана, команда собралась на камбузе, чтобы
обсудить случившееся. Майку, который ожидал всеобщего
осуждения своей оплошности, пришлось вместо этого принимать
поздравления за расторопность. Все это несколько выбило его
(' колеи.
Капитан время от времени появлялся перед командой в
необычайно хорошем расположении духа, и когда Майк появлялся
на мостике, Бент раскатисто приветствовал его.
- Нам периодически необходима хорошая встряска, - так
капитан объяснял свое настроение.
- Куда все-таки ты спрятала те таблички? - спросил как-
то Майк Мэри-Олл. - Таможенники тогда так ничего и не нашли.
Инженер широко улыбалась и отмалчивалась. За нее
ответил Крэг:
- Они в ядерном реакторе за дроссельной заслонкой. Вот
где мы все их держим.
- Все? - ошарашенно переспросил Майк.
- Ну да, у нас ведь - сколько? - четыре комплекта? Или
теперь уже пять? - спросил Крэг Дикси. - Сейчас они довольно
горяченькие; приходится вытаскивать их очень осторожно.
- Сейчас у нас осталось четыре, с тех пор, как шкипер
отказался от "Райской Птицы", - сказала Дикси. Она
посмотрела на Майка. - Что меня поражает, так это то, что
шкипер даже не спустил на тебя собак. Когда я в свое время
допустила такую промашку, то потом несколько недель была в
опале. Не понимаю.
- Когда ты заварила кашу, - сказал Крэг, посмеиваясь, -
ее расхлебывали другие. Шкиперу самому пришлось отдуваться.
А в этот раз, как утверждает Вики Слики, Майк какие-то
чудеса проделал с компьютером. Этот малыш станет классным
гонщиком, если когда-нибудь все-таки доберется до Клипсиса.
Майк покраснел. Оказалось, что у Вики для подобных
случаев была программа автоматического уничтожения,
встроенная в файлы бортового журнала; но поскольку Майк не
знал об этом, то сделал все сам, наиболее трудным или даже
невозможным за столь короткое время способом, как сказала
Вики. Она приписывала это юности Майка и тому, что он
проводил много времени за компьютером, самостоятельно
осваивая разные программы. Навигатор даже порекомендовала
капитану Бенту (или Эссу, как теперь его все называли)
выдать Майку премию за отлично проделанную работу. И все
же... хотя он и считался героем, на душе у него кошки
скребли. Эти люди были его друзьями, и, бог свидетель, Майк
был не ангел. А кроме того... Контрабанда есть контрабанда,
и независимо от того, сколько гонщиков на Клипсисе начинали
карьеру таким образом, дело это было противозаконное и иной
раз от него страдали невинные люди. Его тетя, например, или
жертвы наркотиков и оружия.
- Эй, на тебе лица нет, - окликнула его Дикси. Майк
слабо улыбнулся.
- Просто устал до чертиков, - отозвался он. - Трудный
был денек. - - Так отправляйся на боковую, а мы тут все
вымоем.
- Спасибо, - сказал Майк, поднимаясь. Он оглядел камбуз
и принудил себя улыбнуться. - Разбудите меня, если опять
случится что-то непредвиденное, - пошутил он и направился в
свою каюту. Через два дня после перехода в субпространство
капитан Бент-Эсс вызвал его в свою каюту.
- Ах, это ты, - сказал шкипер, рассеянно разгоняя дым,
клубившийся вокруг его головы. - Вот, - он бросил Майку
конверт. Тот поймал его и стал рассматривать, не зная, что
делать. - Давай, открывай. Майк вскрыл конверт и нашел в нем
шесть хрустящих межзвездных йен.
Он некоторое время недоверчиво ощупывал их, потом
поднял глаза.
- Это твоя зарплата плюс премия, - сказал капитан. -
Считай это выходным пособием.
- Но... - голос Майка сорвался. - Выходное пособие?
- Скажем так, твой испытательный период закончен.
Хочешь остаться на борту - оставайся, но на новых условиях.
Бент-Эсс сделал паузу, чтобы разжечь трубку. Он не
смотрел на Майка.
Тот онемел.
- Тебе будут платить вдвое, но и ответственности будет
в два раза больше, - небрежно добавил капитан. Майк раскрыл
рот.
- Вы хотите сказать, что я...
- Уже не новичок. Это точно. Ты теперь вполне
оперившийся член команды - со всеми, ах, привилегиями
первого класса и соответствующими почестями. Добро
пожаловать на борт, сынок! - И капитан выпустил целый клуб
едкого дыма.
Майк не мог придумать, что сказать. В конце концов он
проглотил застрявший в горле комок, сложил банкноты и сунул
их в карман.
- Спасибо, - тихо сказал он. - Но я...
- Но что? - спросил Бент-Эсс. Он протестующе замахал
рукой. -Никаких но. Ты на борту, и ты сейчас официально
числишься помощником навигатора. Тебе по-прежнему предстоят
дежурства на камбузе, но не чаще, чем другим членам команды.
Фергюсон оформит тебя. - Глаза капитана сонно закрылись, но
тут же снова раскрылись. - А теперь катись отсюда, пока я не
передумал.
Майк кивнул и, отдав неловкий салют, повернулся к
выходу. Спускаясь вниз, он услышал треск ожившего интеркома
и голос капитана, объявлявший о том, что некий Майк Мюррей
принят в команду со всеми соответствующими привилегиями.
Прежде чем отправиться на камбуз, Майк зашел к себе в каюту,
сел на койку и обхватил голову руками, задаваясь вопросом:
"Что же мне теперь делать?"
- Эй, Майк. Ты выглядишь так, словно забыл свое сердце
в мире Йолаан. Что случилось?
Майк поднял глаза. Мэри-Олл зашла на камбуз, чтобы
налить себе чашку чаю. Он пожал плечами.
- Послушай, ты ходишь с таким видом с того момента, как
шкипер объявил о том, что ты... - Мэри-Олл внезапно
осеклась. -Ах да, - добавила она, ты же не собирался... -
она вновь оборвала себя на полуслове и кивнула. Майк молча
смотрел на нее.
Она поставила чашку на стол и села напротив него. Ее
шоколадные пальцы теребили курчавые волосы. Губы скривились.
- И что ты будешь делать? - спросила она наконец. Майк
cab "(+ao в стол. Прежде чем ответить, он с минуту катал
хлебные шарики.
- Вообще-то Дилстра на нашем маршруте ближе всего к
Клипсису. Я собирался сказать шкиперу, что сойду там, но...
- Майк с трудом выдавливал из себя слова. - Он не дал мне
говорить. Поэтому теперь мне остается только сбежать...
Мэри-Олл приложила палец к тубам, заставляя его
умолкнуть. Она покачала головой. Не говори этого, произнесла
она одними губами. Майк посмотрел на нее в замешательстве.
Девушка наклонилась вперед и прошептала:
- У стен есть уши, и шкиперу не понравится то, что ты
говоришь.
Майк сделал беспомощный жест. Она поколебалась, потом
пробормотала:
- Не паникуй. Всегда можно найти выход. - Майк сделал
круглые глаза, а она предостерегающе подняла палец. -
Возможно.
- Что? - прошептал он.
Мэри-Олл задумчиво смотрела на него.
- Не могу обещать. Дай мне время подумать. - Майк
нетерпеливо вздохнул. Ее взгляд сделался колючим. - Говорю
тебе, Майк. Доверься мне. И будь терпеливым.
Он сдался и кивнул. А разве у него был выход?
По мере того как приближалась стоянка на Дилстре, Майк
начал осознавать, насколько он зависим от расположения своих
товарищей по команде. Он прекрасно понимал, что его планы
добраться до Клипсиса могут рассеяться как трубочный дым, к
тому же он был так занят своими новыми обязанностями и
освоением навигационной техники под руководством Вики, что у
него едва оставалось время помышлять о гонках. Но одно он
знал твердо: начинать карьеру с контрабанды ему не хотелось.
То, что он стал пользоваться неограниченным доверием и
сильно продвинулся по службе после того, как выручил команду
из беды на Йолаане, лишь осложняло дело; это затрудняло
подготовку к расставанию с кораблем особенно после того, как
капитан с такой помпой обставил изменение статуса Майка в
команде. Каждый раз, как на мостике заговаривали о гонках,
шкипер резко обрывал разговор; вместо этого он с
удовольствием рассуждал о нехватке таких многообещающих юных
талантов, как Майк.
Майку все это льстило, но вместе с тем ставило в тупик.
Действительно ли он был таким самородком - или это просто
способ подцепить его на крючок? Вики Слики теперь относилась
к нему с большим уважением - но и более требовательно, но
Вики, похоже, не особенно зависела от капитанских причуд и
настроения.
Вот если бы поговорить с капитаном, думал Майк; но и
Мэри-Олл, и Крэг отговаривали его от этого. Шкипер,
утверждала Мэри-Олл, такая лапочка только до тех пор, пока
ты на его стороне. Но попробуй разозлить его - тогда
берегись.
А он несомненно разозлится, если услышит, что Майк
хочет покинуть корабль.
Все, что ему оставалось, - это ждать и надеяться на
/.,.il товарищей.
Он верил им. Но ждать было тяжело.
***
В день прибытия на Дилстру Мэри-Олл отвела его в
сторонку в машинном отделении.
- Мне через пять минут нужно вернуться на мостик, -
встревоженно сказал Майк, когда она подтащила его к самому
шумному насосу.
- Ты по-прежнему хочешь уйти? - спросила она. Ее голос
почти тонул в скрежете изношенных механизмов.
Майк сморщился от шума, и она, усмехнувшись,
прокричала:
- Надо бы перебрать эту штуку. После стоянки. - Майк
кивнул, и она повторила вопрос:
- Ты все еще хочешь уйти? Он вздрогнул.
- Конечно!
- Ты уверен? Не передумаешь?
Он смотрел на нее, стараясь справиться с биением
собственного сердца.
- Уверен, - ответил Майк.
Она кивнула и ненадолго закрыла глаза.
- Хорошо. Вот что мы сделаем. У Крэга есть друзья на
Дилстре, на орбитальной станции. Мы рассчитываем, что они
помогут. Вся проблема в том, что капитан следит за тобой,
как ястреб, чтобы не дать тебе покинуть корабль. Поэтому
сделать нужно следующее...
Майк наклонился поближе и напряженно слушал. Когда она
закончила, он сказал:
- О'кей, но...
- Но что?
Он несколько раз открывал рот, но не мог найти нужных
слов. Она сделала нетерпеливый жест.
- Ну... у вас не будет из-за этого неприятностей с
капитаном? У тебя, Крэга и Дикси?
Мэри-Олл некоторое время внимательно рассматривала его,
потом улыбнулась.
- Будем считать, - ее почти не было слышно из-за стука
насоса, - что нам тоже нравятся рискованные игры. Так же,
как и капитану. Как ты думаешь, почему он был так весел,
когда мы летели с Йолаана? Да потому, что нас чуть не
сцапали - но не сцапали! Так что не переживай, ладно? Майк
кивнул, но сказать ничего не успел, потому что Мэри-Олл
схватила его за руку и потащила к выходу.
- Увидимся после посадки, - сказала она. Он остался
один в коридоре.
Поднимаясь на мостик, он старался не замечать
неприятного холодка в животе. Это был не страх. Это была
грусть. Так или иначе, он скоро потеряет хороших друзей.
- Причалили, - объявил помощник.
- Прекрасно, - сказал капитан. Он нажал кнопку
внутренней связи. - Вниманию команды. Мы в доках Дилстры.
Четырехчасовое увольнение - время пошло, - и он
.b*+ng(+ передатчик.
Майк вздохнул с облегчением и повернулся, чтобы сойти с
мостика.
- Майк, тебя это не касается. Ты мне нужен здесь при
разгрузке. Хочу показать, как это делается, - капитан
усмехнулся, заметив разочарование Майка. - Не расстраивайся
- для салунов ты еще не дорос. Когда станешь постарше, у
тебя будет масса времени для этой ерунды. А сейчас тебе
нужно думать о более важных вещах - нужно учиться бизнесу.
Майк вздохнул.
- Да, сэр. - Все шло именно так, как предвидели Мэри-
Олл и Крэг.
- Садись, я подойду через минуту. Майк откашлялся и
сказал:
- Э-э, если не возражаете, капитан, Мэри-Олл просила
меня подойти, прежде чем она пойдет в увольнение. Это займет
всего несколько минут.
- А? - Капитан уже склонился над панелью управления.
При этих словах он поднял голову. - Мэри-Олл? Зачем ты ей
понадобился? Майк пожал плечами.
- Там, ну, в общем... кажется, нужно подрегулировать
ядерный модулятор. Она хотела убедиться, что он...
- Ну ладно, - капитан помахал ему рукой. - Но чтобы был
здесь через десять минут, не позже.
- Да, сэр.
Через минуту Майк уже бежал по центральному проходу к
машинному отделению. Дикси, поджидавшая его у двери,
протянула небольшой рюкзак и показала на дальний конец
машинного отделения, где Мэри-Олл уже открыла небольшой люк.
Майк вопросительно взглянул на рюкзак.
- Это от нас, - сказала Дикси. - Там твоя одежда. Ну,
давай, - она хлопнула Майка по плечу. - Удачи тебе!
Майк схватил рюкзак и бросился к открытому люку,
который, как он знал, вел на небольшой мостик, окружающий
ядерный реактор.
- Спасиб