Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
ил Ян, не желая обижать ведьму и лишаться столь необходимой им информации и руководства. - Они просто устали... и подозрительно относятся к чужакам. Понимаете, когда путешествуешь по странным и опасным местам и вдруг встречаешь красивую женщину... надо сохранять осторожность, чтобы не поддаться соблазну!
Смягчившись, ведьма улыбнулась:
- Ну конечно же, я все понимаю! Окажись они чуточку ближе ко мне - и мой восхитительный аромат довел бы их до любовного исступления!
Хиллари все поняла и вступила в игру.
- Вот именно! Всякий раз, как Ян придвигается к вам слишком близко, мне его просто придушить хочется!
Ведьма захихикала, кокетливо ковыряя в носу.
Яну пришлось изрядно попотеть, чтобы рыцари позволили этой жалкой пародии на даму выйти на поляну, не сделав из нее мишени для своих стрел и кинжалов. Но упоминание о возможности быстро завершить поход и получить от Эдисон неоценимую помощь при штурме места, где заточена Аландра, сыграли свою роль. В конце концов сэр Годфри решил, что Элисон Гросс имеет право разделить их общество.
- Итак... мадам, - начал сэр Годфри, вложив в последнее слово немалую долю сомнений. - По вашей просьбе мы предоставили вам убежище от холода и опасностей. Вы поужинали и удобно устроились у огня. Быть может, теперь вы расскажете нам, как вы оказались в этой колдовской глуши и что вам известно о принцессе Аландре? Мастер Ян Фартинг утверждает, что вы можете сообщить точное местонахождение принцессы, а возможно, даже поможете нам туда добраться и посодействуете при освобождении этой прекрасной дамы!
- Уж поверьте мне на слово, красавчик! - отозвалась Элисон Гросс, довольно причмокнув. - Ведь и я не останусь внакладе! Я верну себе моего возлюбленного Принцерюшика и вновь займу достойное место в его, увы, ветреном сердечке!
- Принцерюш - это хозяин того замка, о котором я вам рассказывал, - пояснил Ян. Хиллари торопливо переводила вслед за ним. - Он - что-то вроде дракона. Он живет в пещерной крепости на вершине горы, куда без крыльев добраться почти невозможно.
- И по-видимому, именно на крыльях этот Принцерюш перенес миссис Гросс сюда и покинул ее, - сказал сэр Годфри.
- Не могу понять, почему он так поступил, - ехидно заметил сэр Оскар, все еще завороженный абсолютным безобразием ведьмы.
- Да потому, что моего Принцерюша околдовали! Эта мерзкая девчонка опутала его своими чарами! - воскликнула Элисон Гросс. - Разве иначе мой возлюбленный дракун совершил бы такое злодейство?! Да и вообще, как вы можете задавать подобные вопросы?!
- Ну ладно, - проворчал сэр Мортимер. - Может, лучше вы продолжите свой рассказ? - Он уже опустил меч и с любопытством приподнял брови.
- У меня есть идея получше! - с воодушевлением сказала ведьма, внезапно вскакивая на ноги. Лохмотья ее затряслись, груди и брюхо запрыгали от волнения. Ян на всякий случай отодвинулся подальше, чтобы Элисон ненароком не раздавила его в лепешку. - Я вам все покажу.
- Покажете?! - удивилась Хиллари. - Что вы имеете в виду?
- Сейчас увидите! - ответила ведьма с загадочной улыбкой на толстых бородавчатых губах. - Вы чужеземцы. Вы не наделены магическими способностями. Впрочем, я чувствую в окрестностях присутствие сильной магии. Ладно, это не важно, объясню по ходу дела. - Пока она говорила, когтистые пальцы ее копошились под изорванным платьем, расстегивая пуговицы. Наконец свет костра озарил ее голое зеленоватое брюхо с огромным пупком-пуговицей. - Мои волшебные таланты не столь уж велики, а бояться их и подавно не стоит, красавчики вы мои! Но, как говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!
И без лишних слов Элисон запустила правую руку в свой пупок. Послышался чавкающий звук, рука ведьмы погрузилась в ее плоть по самый локоть. Некоторое время Элисон молча шарила пальцами в своих кишках, затем на лице ее появилась недовольная гримаса.
- Проклятие! Куда же эта штуковина запропастилась! - Но тут она просияла. - Ага! Вот ты где, плутовка!
Ведьма стала вытаскивать из живота какой-то предмет.
Рыцарям оставалось лишь глядеть на нее в изумлении. Элисон Гросс извлекла нечто из своей утробы на свет. Эта вещица была влажной и поблескивала в свете костра, а за ней тянулась полоска красной плоти с пульсирующими венами. Ян обратил внимание, что она светилась, как самоцвет, и напоминала моток толстой веревки. Веревка была прозрачная, с молочно-белыми кружащимися внутри вкраплениями.
- Боже мой! - выдохнул сэр Рональд Кроватт. - Что это?
Элисон Гросс с горделивой ухмылкой опустила глаза и окинула диковинный предмет таким взглядом, каким матери смотрят на младенцев, еще связанных с ними пуповиной.
- Да это же моя Хрустальная кишка, голубчик! Что же еще?! Особой силы в ней нет, но я ее люблю. В ней сохраняются образы прошлого, а иногда можно заглянуть и в будущее! Ладно, мальчики мои, давайте посмотрим. Подойдите ближе, она не кусается!
Рыцари с любопытством поднялись и пересели поближе, вытягивая шеи, чтобы разглядеть как можно больше с возможно более далекого расстояния. Ян и Хиллари во все глаза смотрели на сверкающую вещицу. Она действительно напоминала часть толстой кишки, но была целиком и полностью из хрусталя.
- Так, погодите. Мне надо сосредоточиться на воспоминаниях. И тогда вы кое-что увидите, - сказала Элисон Гросс, закрывая глаза.
Стоило ей опустить веки, как молочные вкрапления в хрустале начали сгущаться и приобретать кремовый оттенок.
Стала проявляться картинка. На этой картинке лесная ведьма Элисон нежно прижималась к боку диковинного существа - получеловека-полудракона, вдвое выше ее ростом. На заднем плане виднелись многочисленные сталактиты и сталагмиты: очевидно, эта милая парочка находилась в какой-то пещере.
- Это мы с Принциком, - сказала Элисон Гросс. - Ну разве он у меня не лапочка? - По картине поплыли стилизованные сердечки, а изображение приобрело ядовито-розовый оттенок.
- Чересчур уж большой, - озабоченно пробормотал сэр Мортимер себе в усы.
- Как я была счастлива в его семье! - продолжала Элисон Гросс. - Я вела хозяйство, я помогала повару, мы играли в разные игры... давайте я покажу вам других домочадцев!
Ян зачарованно смотрел на картины, сменяющиеся в хрустале. Какое пестрое сборище существ! Настоящий бестиарий! Ведьма называла их имена, и по мере того как мелькали изображения, Ян продолжал удивляться: как такие разные создания ухитряются жить друг с другом в согласии? Вдобавок здесь столько уродцев!
- И все было замечательно, - подытожила ведьма, - пока не появилась она.
На поверхности Хрустальной кишки возникло лицо, которое Яну Фартингу не суждено было забыть никогда. Длинные белокурые волосы локонами обрамляли безупречно прекрасные щечки и шею, синие глаза восторженно светились.
Ян вздохнул.
- Это она, - подтвердил он. - Все правильно, это и есть Аландра.
Рыцари придвинулись еще ближе: всем им не терпелось увидеть наконец цель своего похода. Они затихли и замерли, ошеломленные красотой принцессы.
Ян вспомнил, как увидел ее в первый раз, когда она мчалась от норхов верхом на своем жеребце. И снова в его ушах зазвенела умопомрачительная, головокружительная мелодия любви.
Годфри подошел к ведьме чуть ли не вплотную, протянул руку и дотронулся до изображения.
- Моя! - прошептал он, и глаза его мечтательно затуманились. - Она моя!
- Что, черт побери, вы себе позволяете?! - взвизгнула Элисон Гросс, подпрыгивая как ужаленная. - Руками не трогать!
Годфри испуганно уставился ведьме в лицо, от которого его отделяло сейчас не больше фута. Мечтательное выражение в его глазах сменилось ужасом. Он отскочил назад, более чем смущенный.
- Да, я понимаю, что прелесть моя не знает границ, - немного ворчливо проговорила Элисон Гросс, - и не хотелось бы мне отвергать такого красавчика, но, пожалуйста, немного терпения, сэр рыцарь!
Хиллари, заметив рассеянное выражение на лице Яна, решила отвлечь его, сменив тему:
- Миссис Гросс... вы говорили, что при помощи вашего волшебного... м-м-м... инструмента можно проникнуть и в будущее. Как вы думаете, нельзя ли увидеть что-нибудь, что ждет нас впереди?
- Извините, милочка, - ответила ведьма, - но сегодня я слегка утомилась. Вы должны понимать, что я перенесла много злоключений. - Она аккуратно смотала кишку, запихнула ее обратно в огромный живот и застегнула пупок на пуговицу. - Возможно, попозже нам удастся что-нибудь узнать. - Ведьма обнажила в улыбке гнилые зубы. - Вы ведь наверняка слыхали о гадании на кофейной гуще, голубушка? Иногда мне удается кое-что прочесть...
- Думаю, мы предпочли бы способ попроще, - перебила ее Хиллари.
Рыцари, похоже, оправились от потрясения. Осознав, что оказались чересчур близко к этому безобразному созданию, они стали торопливо отодвигаться, в спешке натыкаясь друг на друга. Только сэру Годфри удалось подавить в себе отвращение и остаться на месте.
- Прошу вас, миссис Гросс, простите моих людей. Дело в том, что они дали обет целомудрия, - схитрил он с привычным апломбом (от потрясения, вызванного лицезрением Аландры, он уже оправился). - Понимаете, такая очаровательная леди, как вы, вводит их в почти неодолимый соблазн.
Элисон Гросс приосанилась и самодовольно сплюнула комок слизи.
- Ах, понятно. Я так и думала, что здесь что-то эдакое... Понимаю, как трудно устоять перед такой притягательной женщиной, как я, перед такой соблазнительной красотой! Честно говоря, я не представляю, до чего мощное заклятие эта гадкая Аландра наложила на моего возлюбленного Принцерюша, чтобы он выбрал из нас двух ее! Ох, если бы мне только предоставился случай с ней поквитаться!
- Думаю, мы сможем дать вам такую возможность, миссис Гросс, - вкрадчиво отозвался сэр Годфри. - Вы сказали, что ваш друг Принцерюш выгнал вас из замка. Но смогли бы вы вновь отыскать этот замок?
- Да запросто! - Смех Элисон напоминал урчание воды в канализационной трубе.
- Тогда можно не сомневаться, что, вы поможете нам добраться до замка и забрать оттуда вашу соперницу, чтобы чары рассеялись и вы снова заняли подобающее вам место!
- О, какая радость! - воскликнула ведьма. - О, счастливый миг! - Пуская слюни от счастья, она стиснула сэра Годфри в объятиях, прижав его лицо к своим гороподобным грудям. - Как я молилась, чтобы Господь послал мне доблестного рыцаря, который утешит меня в час нужды!
После недолгой, но решительной борьбы сэру Годфри удалось высвободиться.
- Прошу вас, мадам, ни слова об утешении и уж тем более об утехах! Не забывайте, что я тоже дал обет воздержания! - Пытаясь отдышаться, он отступил от ведьмы подальше, чтоб она не схватила его снова. - Если вы желаете принять участие в нашем походе, удержитесь от попыток искушать наше целомудрие!
Ян обратил внимание, что рыцари сдерживаются изо всех сил, чтобы не разразиться хохотом.
- Простите меня, сэр рыцарь, - проговорила Элисон Гросс. - Просто я очень взволновалась, когда поняла, что у меня появилась надежда на возвращение. Но будьте осторожны! Путь нелегкий. Чтобы добраться до твердыни Принцерюша, нужно много сил.
- Наша миссия священна, а силы нам Господь пошлет! Разве я не прав, Ян? - Сэр Годфри подошел к Яну и дружески хлопнул его по спине, отчего тот едва не врезался носом в землю.
- Э-э-э... да, Годфри. Мы должны довести свое дело до конца ради Аландры и Грогшира... да и ради всей нашей земли! - заявил Ян, и Хиллари перевела его слова.
- Верно, а в принцессе Аландре я теперь заинтересован особо. Если б не эти вселенские катаклизмы, она уже сейчас была бы в моих объятиях. - Годфри отвернулся, и на мгновение на его лице проступила настоящая, искренняя нежность. Ян заметил это, и в душе его немедленно зашевелилась симпатия вперемешку с ревностью: с одной стороны, он понимал, какие чувства должны были овладеть рыцарем при виде такой красоты, но с другой стороны, те же самые чувства питал к принцессе он сам.
"Глупый уродец! - тут же обругал он себя. - Разве такая прекрасная принцесса станет на тебя смотреть? Тем более после того, что произошло в нашу первую встречу..."
- Ладно, хватит радоваться, - строго проговорил сэр Годфри. - Надо отдохнуть. Уверен, что после долгих скитаний в лесу вы изрядно устали, миссис Гросс. Но мы вынуждены попросить вас занять место по ветру от нас... ах, я хотел сказать - подальше от нас, чтобы не искушать рыцарей отречься от обета.
- Вы только укажите мне место, где я могу преклонить свои усталые кости, и я буду совершенно счастлива. - Элисон вперевалку поковыляла к костру, остановилась и плюхнулась на землю. - Ах, как славно! Как чудесно снова верить, что я вернусь к моему возлюбленному Принцерюшу!
И тут же раздался ее оглушительный храп.
- Ладно, пусть остается. Как говорят, не было бы счастья, да несчастье помогло, - пробормотал Годфри. - Ян, честное слово, я тобой горжусь. По-моему, это свет в конце туннеля.
- Да, нам пока везет, - согласился Ян.
- Признаюсь, я слишком взволнован сегодняшними событиями, чтобы уснуть, так что я покараулю первым, - продолжал сэр Годфри. - А вы оба ложитесь спать! Надо как следует отдохнуть.
- Мы постараемся, Годфри, - ответила Хиллари и потащила Яна за собой к спальным мешкам. - Пойдем, Ян. На сегодня с тебя хватит приключений.
Ян Фартинг с готовностью согласился с ней и стал укладываться спать.
ГЛАВА 4
Но несмотря на усталость, заснуть Ян Фартинг не мог.
Он лежал в спальном мешке под звездами и лунами в форме игральных костей, чертившими причудливые зигзаги в небе. Все тело его болело и чесалось. Оно просто было не создано для приключений и странствий! Эти кривые ноги и руки, не говоря уже об уродливой физиономии, не годились для священных походов. Господь Бог сотворил Яна для сапожного ремесла, а он нарушил волю Господню и теперь за это страдает.
Ян со стоном перевернулся на другой бок, пытаясь найти удобное положение и избавиться от камней, впивавшихся в усталое тело. Он изо всех сил старался погрузиться в озеро сновидений - ведь сны куда менее фантастичны, чем события, участником которых он стал в последние дни.
- Ян! - окликнули его. - Ян, если ты еще раз заворочаешься или застонешь, придется стукнуть тебя по голове камнем. Другого сонного зелья предложить не могу.
Ян узнал этот голос. Хиллари подчас бывала исключительно деликатна.
- Ага, давай. Может, хоть так мне удастся заснуть, - жалобно отозвался он.
- Ох, Ян! - воскликнула Хиллари, придвигаясь к нему поближе. Он почти не различал ее лица в тусклом лунном свете, но чувствовал ее присутствие, ее теплое дыхание на своем лице и нежный девичий запах ее тела. - Ну что мне с тобой делать? Нам удалось попасть в такие волнующие приключения, ты получил шанс доказать, чего ты стоишь на самом деле, а теперь ведешь себя так, словно мы едем прямиком в ад!
- Верно, здесь - как в аду, Хилли, - прохныкал Ян, позволив себе наконец излить все накопившиеся за день обиды и страхи. - Я просто не создан для такой жизни. Я не гожусь в герои!
- Но ведь у тебя не было выбора! Спи, завтра утром поговорим. - Хиллари отвернулась от него и засопела, притворившись спящей и оставив за собой последнее слово.
Впрочем, Ян все равно не смог бы сказать ей ничего такого, чего она уже не слышала в этот день. По правде говоря, он и сам устал от собственных жалоб и стонов, от своего беспокойства и тревоги. Просто он не мог с собой справиться - точно так же, как не мог сейчас находиться в другом месте. Он - герой поневоле... если вообще можно назвать его героем.
"Не герой, а дурак поневоле! - угрюмо подумал он. - Куда девался внутренний голос из моей головы, который спас меня от норха и помог победить ужасную руку, закрывавшую рыцарям путь в Темный Круг? Когда он мне действительно нужен, сразу куда-то сматывается!"
Некоторое время Ян поразмышлял об этом, а потом решил отыскать этот голос и, закрыв глаза, попытался вызвать зрительный образ... но под закрытыми веками было еще темнее, чем в освещенном светом звезд ночном лесу.
Проклятие! Даже Хиллари, его верная подруга, начала от него уставать! И винить ее было невозможно: ведь Ян постоянно плакался ей в жилетку. Нет, она ни в чем не виновата. Просто надо прекратить все это нытье, поверить ей и внутреннему голосу, поверить самому себе, наконец! Черт побери, она ведь права! Ян понимал, что надо перестать думать о себе как о неудачной коллекции дефектов и недостатков. Все эти разговоры о том, что он якобы соскучился по дому и ремеслу сапожника, были абсолютной чушью. Ремесло это тяжелое, скучное, приносит жалкие гроши. Просто оно досталось Яну по наследству от приемного отца, он слепо перенял его и желает вернуться к нему исключительно по привычке. Да, он действительно круглый болван! Разве другой грогширский парень стал бы отказываться от шанса выбраться из грязи и рискнуть шкурой ради увлекательных приключений?
Кроме того, судя по всему, Ян не тот, кем привык себя считать. И ему надо во что бы то ни стало узнать правду о своем происхождении.
Утешившись тем, что он хотя бы отчасти осмелился взглянуть в глаза реальности, Ян позволил себе расслабиться и уже начал погружаться в сладкое, уютное забытье, как вдруг...
- Ян?
Ян Фартинг тут же проснулся, так и не успев толком задремать.
- Кто... что?.. - заметался он, снова насторожившись. Как ему надоело все время быть начеку!
- Ян! Она очень красивая!
Ян заморгал, узнав голос Хиллари. Он слегка успокоился.
- Хиллари, не валяй дурака. Конечно, она красивая. Она - принцесса. А теперь дай мне немного поспать. Я только-только задремал!
- Ян, ты ведь любишь ее, верно? - В голосе Хиллари слышался упрек. - Ты хочешь, чтобы она стала твоей?
Яну слишком хотелось спать, чтобы тратить силы на вранье.
- Ну, я бы не отказался, - сонно пробормотал он. Маленький кулачок с неожиданной силой врезался ему в плечо.
- Ну ты и мерзавец!
Ян недовольно проворчал:
- Хилли! Прекрати немедленно!
- Вот увидишь, она тебя до добра не доведет, Ян. Попомнишь мои слова!
- Хилли, я не хотел тащиться за ней в такую даль. Ты что, забыла? Я сопротивлялся как мог! Кроме того, этот поход нужен не только для того, чтобы спасти Аландру, но и чтобы спасти Грогшир. Она должна достаться сэру Годфри, он имеет на нее законное право и с магической точки зрения и, скажем так, с эмоциональной. Что это на тебя нашло?
- Не знаю, Ян, - ответила Хиллари, немного поостыв. - Просто я... не знаю, почему-то я разозлилась. Думаю... думаю, ты для меня очень много значишь, а когда я увидела в этой Хрустальной кишке, до чего Аландра красивая, я стала ревновать.
- Ты - мой лучший друг, Хилли. Я о тебе не забуду. Кроме того, тебе не кажется, что принцесса Аландра не для меня?
- Если ты имеешь в виду свою внешность, то ты уже изменился с тех пор, как мы вступили в Темный Круг, Ян. Ты стал стройнее, твое лицо сделалось... правильнее. Что, если ты станешь еще красивее? Что, если ты будешь совершенно неотразимым? Тогда ты просто бросишь меня, и все!
- Брошу тебя?! О чем ты, Хилли?
- Не знаю, Ян. Просто не знаю, что тебе сказать. Ян, ответь, как насчет меня? Ты меня любишь?
- Люблю ли я тебя?.. Ну, не знаю... я не очень-то много об этом раздумывал. Думаю, что да, Хилли. Мы ведь так давно друг друга знаем... и я никогда с тобой не расставался надолго. Как же я мог бы...
- Заткнись, Ян, - перебила его Хиллари, отворачиваясь. - Спи дальше и забудь об этом разговоре.
Ян пожал плечами и последовал ее совету; на сей раз это оказалось гораздо проще.
До него донеслось издали какое-то шуршание, но он решил проигнорировать его.
ГЛАВА 5
"...Варвар взмахнул мечом, широкое лезвие которого казалось продолжением могучих мышц его мохнатого предплечья. Глаза сверкнули, когда чародей отчаянно слепил очередной огненный шар из пропитанного серой воздуха и метнул его в Героя Северо-Ю