Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
оже напечатано в
газете. Но среди всех этих занятий было у Гейне самое заветное - его
стихи. Он их писал часто и много. Мало с кем мог он поделиться теперь
новыми созданиями своей музы. Порой приносил он небольшие листки бумаги с
аккуратно переписанными строфами стихотворений Фарнгагенам или супругам
Роберт. Только им не стеснялся показывать он свою интимную лирику.
Он хотел составить цикл стихотворений, подобрав их в определенном
порядке, и затем опубликовать вместе с двумя трагедиями - "Альмансор" и
"Ратклиф". Поэт называл свою новую лирику "пропуском в лазарет его чувств".
Друзья в шутку спрашивали, появились ли новые жильцы в его
лазарете-другими словами, написал ли он что-нибудь новое.
В стихотворениях Гейне звучала тема неразделенной и несчастной любви.
Он вернулся к этому, но уже подругому. В первых стихах были ночные страхи
и волшебство мертвенно-бледной луны, от них веяло кладбищенской жутью.
Теперь лирика Гейне светилась солнечным светом, дышала запахами весенней
листвы, сверкала в уборе цветов, звучала хором птичьих голосов:
В чудеснейшем месяце мае
Все почки раскры.лися вновь.
И туг в молодом моем сердце
Впервые проснулась любовь.
В чудеснейшем месяце мае
Все птицы запели в лесах,
И тут я ей сделал признанье
В желаньях моих и мечтах.
Жизнелюбие и простота немецкой народной песни, внесенные в поэзию
предшественниками Гейне - Г„те, Бюргером, Вильгельмом Мюллером, - жили в
поэзии Генриха Гейне. Леса и луга, ручейки и реки, плывущие в небе облака
и земля, покрытая пестрым цветочным ковром, - все жило в стихах Гейне. Для
птиц и растений, для земных цветов и небесных звезд поэт нашел язык, и ему
хотелось выразить своими стихами все скорби и радости мира:
Недвижны в небе звезды, -
Стоят и сквозь века
Друг другу шлют влюбленно
Привет издалека.
И говорят друг с другом
Тем чудным языком,
Что никакому в мире
Лингвисту незнаком.
Но я изучил и запомнил
Его до скончания дней.
Грамматикой мне служило
Лицо ненаглядной моей.
Гейне назвал этот цикл стихотворений "Лирическое интермеццо". Это был
как бы поэтический антракт между двумя трагедиями, входившими в сборник.
Гейне рассказал историю любви - от ее зарождения в дни сияющей весны и до
печального конца, когда поэт решает похоронить свою неудачу со скорбями и
горестями на дне морском:
Дурные, злые песни,
Печали прошлых лет
Я вас похоронил бы,
Да только гроба нет.
А знаете, вы, люди.
На что мне гроб такой?
В него любовь и горе
Сложил я па покой.
Стихотворения "Лирического интермеццо" почти все короткие, в восемь или
двенадцать строк. "Из своих скорбей великих я делаю маленькие песни", -
писал Гейне и называл эти песни "коварно-сентиментальными".
И розы на щечках у милой моей,
И глазки ее незабудки,
И белые лилии, ручки-малютки,
Цветут все свежей и пышней...
Одно лишь сердечко засохло у ней!
Какой неожиданный конец для лирического стихотворения!
Такая насмешливая, ироническая концовка раскрывала смысл стихотворения,
показывала непрочность капризной и жестокосердной любви. Поэт умел
передать и горькое чувство разочарования, и трагедию одиночества:
На севере диком стоит одиноко
На горной вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Романтическая грусть, глубина чувства придавали поэзии Гейне особое,
неповторимое обаяние. Он много говорил о ненонятости и об одиночестве, а
сердце поэта искало дружбы и подлинного товарищества.
Когда осень позолотила листья берлинских парков и все чаще стал сеять
мелкий дождь, Гейне, охваченный тоской, решил навестить друга - Эвгена фон
Брезу. Тот жил теперь в Польше и в каждом письме звал к себе Генриха.
Гейне пробыл несколько недель у Эвгена, в поместье его родителей.
Быстро прошли дни сердечного и глубокого общения с другом, страдавшим от
вынужденного безделья в деревенской глуши. Генрих видел роскошь шляхетских
пиров, шелк и бархат польских магнатов и рядом с этим - жалкие деревни с
глиняными домиками, крытыми соломой, бедных крестьян, гнущих спину перед
своими панами. Вес это угнетало поэта. Он понимал, что и за пределами
Германии народ живет в нищете и трудится на других. Гейне задумал написать
очерк о Польше. Он надеялся, что ему удастся высказать мысль об
аристократии как о жестокой и грозной силе, против которой должен
выступить народ и в Германии и за ее пределами. Быть может, прусские
цензоры будут милостивее к нему, если дело касается Польши. Свои
наблюдения над жизнью и образом мыслей поляков Гейне тщательно записывал.
Он отмечал глубокие патриотические чувства польского народа и его
стремления к свободе. "Любовь к отечеству у поляков - великое чувство, в
которое вливаются все прочие чувства, как река в океан, - записывал Гейне.
- Если отечество-первое слово поляка, то второе его слово-свобода.
Прекрасное слово! Но... свобода большинства поляков не божественная,
вашингтоновская; лишь незначительное меньшинство, лишь такие мужи, как
Костюшко, понимали и стремились распространить ее. Многие, правда, с
энтузиазмом говорят об этой свободе, но не собираются освободить своих
крестьян".
Из таких записей возник очерк "О Польше", который появился в
"Собеседнике", значительно смягченный цензурой. Но и в таком виде он
вызвал озлобление прусских аристократов. "Эта статья сделала меня
смертельно ненавистным у баронов и графов", - признавался Гейне в письме к
своему другу Зете.
Перед отъездом из Берлина Гейне подготовил новую книгу и решил передать
ее издателю Дюмлеру. Она называлась "Трагедии вместе с "Лирическим
интермеццо".
Вернувшись в столицу, Гейне в январе 182,3 года отправил рукопись
Дюмлеру с письмом, где характеризовал свои стихотворения как "цикл
юмористических песен в народном духе". Поэт добавлял, что "образчики их
печатались в журналах и своей оригинальностью вызвали интерес, похвалы и
горькие упреки... О своей поэтической ценности я, конечно, не могу судить.
Замечу только, что поэзия моя пользуется необычным вниманием во всей
Германии и что даже враждебная резкость, с которой о ней кое-где говорили,
является неплохим признаком".
Дюмлер согласился напечатать книгу Гейне. Поэт переживал радостное
чувство, читая корректуру; вносил исправления в отдельные строки, иногда
менял последовательность стихотворений "Лирического интермеццо", добиваясь
логического перехода от одной песни к другой.
В литературных салонах Гейне выступал смелее, охотнее читал стихи,
выслушивал похвалы, а порой и попреки. Некоторые не понимали его резких
переходов от пафоса и возвышенного стиля к иронической шутке, насмешке над
косностью быта, мещанской узостью, дворянским высокомерием. Во всяком
случае, было ясно одно:
Гейне стал заметным человеком в литературной среде Берлина. Круг его
знакомых расширился. Он сблизился с Адальбертом Шамиссо, своеобразным
поэтом и прозаиком. У Гейне было нечто общее с Шамиссо. Оба относились
отрицательно к тем романтикам, которые искали свой идеал в прошлом.
Познакомился Гейне с Ламот Фукс, автором фантастической повести "Ундина",
с видным юристом Гансом, с другими учеными и писателями.
Гейне уже не нуждался в покровительстве критиков и посетителей салонов,
он сам старался поддержать молодые таланты. Правда, это далеко не всегда
удавалось поэту. Когда он принес драму Граббе "Готланд" в салон Рахели
Фарнгаген и сказал ей, что потрясен силой драматурга, она не разделила
восторга Гейне.
- Прошу вас, - сказала Рахель Фарнгаген, - унесите скорее эту рукопись.
От нее веет таким ужасом, что я не смогу уснуть, пока она находится в моем
доме.
Гейне нашел в Берлине друзей, но были у него и враги, и не только в
столипе, но и во всей стране. Они зло нападали на его стихи и прозу, всюду
видя враждебные им идеи. Католические листки упрекали Гейне в безбожии и в
скрытом желании подорвать существующий порядок в Германии. По рукам ходило
стихотворение Гейне "Приснилось мне, что я господь", где он едко осмеял
берлинских чиновников и юнкеров. Поэт, вообразивший во сие себя богом,
говорит другу Эвгену:
Творю я чудо каждый день.
В капризе прихотливом
Сегодня, например, Берлин
Я сделаю счастливым.
Раскрою камни мостовой
Рукою чудотворной.
И в каждом камне пусть лежит
По устрице отборной.
С небес польет лимонный сок,
Как будто над бассейном,
Упиться сможете ва все
Из сточных ям рейнтвейном.
Берлинцы - мастера пожрать.
И в счастии непрочном
Бегут судейские чины
К канавам водосточным.
Поэты все благодарят
За пишу даровую.
А лейтенанты-молодцы,
Знай, лижут мостовую.
Да, лейтенанты-молодцы,
И даже юнкер знает,
Что каждый день таких чудес
На свете не бывает.
Стихотворение было подхвачено студенческой молодежью. Его читали в
аудиториях, кофейнях и модных кондитерских, а прусские лейтенанты,
затянутые в ркпюч
ку щеголи с моноклем в глазу, грозили расправиться с крамольным поэтом
и даже прислали ему па квартиру ругательное письмо, подписать которое они,
впрочем, не решились. Гейне чувствовал себя героем дня, а два студента,
бравые и рослые земляки поэта, сопровождали его в качестве
"телохранителей".
Однажды к Гейне явился слуга Рахели Фарнгагеи и передал короткую
записку. Рахель просила, чтобы Гейне ради всего святого немедленно явился
к ней по важному делу. В этот день Генрих чувствовал себя плохо:
нестерпимо болела голова, словно была налита расплавленным свинцом. Все же
он оделся и вышел на улицу. Ему в лицо пахнул весенний воздух, голова
сладко закружилась, дышать стало как будто легче. В кармане у Гейне лежал
только что вышедший из типографии томик его "Трагедий вместе с "Лирическим
интермеццо". Он приготовил его для Рахели Фарнгагсн, но не успел сделать
надписи на заглавном листе.
Рахель приняла его, как всегда, дружелюбно и радостно, но он разглядел
в глазах ее ничем не скрываемую тревогу. Рахель поспешно ввела Генриха в
кабинет мужа и усадила его в глубокое кожаное кресло, а сама опустилась на
узкую оттоманку неподалеку.
- Выслушайте меня, Генрих, внимательно и поймите правильно. Я нижу
давно, что над вашей головой скопились тучи, и стараюсь найти громоотвод.
Когда вы уехали в Польшу, я написала о вас письмо Гснцу...
- Другими словами, - перебил ее Гейне, - вы попросили черта помочь мне
войти в рай.
Рахель улыбнулась.
- Может быть, и так, - продолжала она, - но Генц считает себя моим
другом, а я все надеюсь, что а этом прислужнике Меттерниха вдруг проснется
ярость старого якобинца.
- Вы неисправимая оптимистка, - сказал Гейне.
- Слушайте дальше. Я послала Генцу ваши стихи и просила его
покровительствовать вам. Я писала ему, что цветок вашего таланта может
засохнуть в безводной пустыне прусского жестокосердия. И вот я получила
ответ.
Рахель показала Гейне большой конверт, вынула из него несколько листков
бумаги и прочитала отрывок из письма Генца:
- "...Что касается господина Гейне, то вам не приходится рекомендовать
его мне как поэта. Я знаю его стихи, сам был поэтом - по крайней мере, в
душе, - я полюбил эти стихи и многие знаю наизусть. По, уважаемая госножа
Фарнгаген фон Эизе, Гейне не только поэт, он - ниспровергатель основ
существующего порядка, автор далеко не безопасных статей о Берлине и
Польше, он связан с польскими заговорщиками, подъсмлющими руку на твердыню
"Священного союза". Я согласен с вами, что надо уберечь его талант, но
сердце мое содрогается при мысли, что в кармане молодого поэта лежит
отравленный кинжал, который он готов вонзить в сердце охранителей порядка.
Прошу вас ради своего спокойствия и спокойствия родишь отказаться от
дружбы и поддержки этого крамольника. Я докладывал о нем князю Меттерниху,
и он сказал: "Не будем торопиться, рано или поздно мы удостоим его своим
вниманием". Верьте мне, дорогой друг, я не так жесток, как вам покажется,
я желаю добра вам и вашему протеже и потому пишу совершенно доверительно,
чтобы вы посоветовали молодому человеку одуматься и прежде всего покинуть
прусскую столицу, пребывание в коей становится для него с каждым днем
небезопаснее. Не ведая этого, он окружен наушниками и шпионами. Каждое его
слово, сказанное или едва подуманиое. или даже предполагаемое, доходит до
слуха властей предержащих. Все это пишу только во имя доброго отношения к
Вам, уважаемая госпожа Фарнгаген фон Энзе, уже столько лет пленяющая меня
как своей красотой, так и чудесными качествами души".
Рахель опустила письмо на стол и взглянула на Генриха. Он сидел в
кресле бледный, откинув голову на высокую сниику. В глазах его горела
решимость.
- Тут нет ничего неожиданного, - - твердо сказал Гейне, - я вес это
предполагал раньше. Мои трагедии тоже должны понравиться господину Генцу и
привлечь внимание "князя тьмы" Меттерниха. Мой жребий брошен.
Я не прекращу борьбы и не испугаюсь угроз. А Берлин я все равно должен
оставить. Вы знаете мои мечты - окончить университет. Если не удастся
получить кафедру, то уехать в Париж и стать дипломатом. Л больше всего мне
надо быть поэтом. Через месяц мы простимся с вами, Рахель...
Генрих подошел к письменному столу, взял перо и, достав из кармана свою
новую книгу, стал неторопливо выводить на бумаге ДЛИННУЮ надпись: "Скоро я
уезжаю и прошу вас не выбрасывать мой образ окончательно в мусорный ящик
забвения. Ведь я не могу на это ответить репрессалиями, и если бы даже сто
раз на дню твердил себе: "Ты должен забыть г-жу фон Фарнгаген!", то из
этого все-таки ничего бы не вышло. не забывайте меня!"
Перо плыло по бумаге. Генрих хотел возможно задушевнее выразить
признательность Рахели за ее доброту и благосклонность, особенно в те дни,
когда он, больной, раздраженный и желчный, искал утешения в гостеприимном
доме Фарнгагснов.
В ДОРОГЕ
Красные черепичные крыши были видны издалека, когда почтовая карета
подъезжала к Люнебургу. Маленький городок, тихий, сонный, утопал в
тенистых садах.
Майское солнце приветливо золотило кроны деревьев и скользило по
оконным стеклам домов, вытянувшихся вдоль улиц. Здесь, переселившись из
Ольдеслое, жила теперь семья Гейне. Самсон Гейне, больной и удрученный
неудачами, уже не пытался хорошо устроиться. Семья жила на те средства,
которые отпускал ей ежемесячно Соломон Гейне. Этих денег хватало на очень
скромную жизнь в непритязательном Люнсбурге.
Сердце Гарри болезненно сжалось, когда он увидел отца и мать.
Прекрасные глаза Самсона потускнели, гордое выражение лица исчезло, а его
улыбка стала детски беспомощной. Мать поседела, и, когда она торопливо
накрывала на стол, чтобы накормить любимого сына, руки ее дрожали и мелкие
слезинки стекали по щекам, прорезанным глубокими морщинками. Приветливо
встретила Гарри сестра Шарлотта. Еще недавно она была девочкой, и поэт
едва узнал столь милые ему черты в красивом и нежном лице девушки.
Шарлотте было уже двадцать три года, и она собиралась выйти замуж за
молодого купца Людвига Эмбдена. Гарри еще в Берлине узнал об этом из
письма жениха Шарлотты. Свадьба должна была состояться месяца через
полтора. Подросли и братья Гейне, Густаву исполнилось семнадцать лет, а
Максу - пятнадцать. Оба учились в местной школе и увлекались латинскими и
греческими классиками. Гарри смотрел на этих краснощеких мальчуганов,
одинаково одетых в длинные штаны с бретельками и шерстяные куртки, очень
бойких, по-мальчншескн задорных, и они казались ему такими чужими и
далекими, что и разговаривать с ними было не о чем, разве о латинских
существительных с окончаниями на "im" и о разных грамматических правилах.
В первые дни пребывания в Люнсбурге Гарри мучили непрестанные головные
боли. Резкий солнечный свет слепил глаза, сильная слабость охватывала все
тело, он едва держался на ногах. Мать ставила ему горячие компрессы,
иногда облегчавшие боли, а отец философствовал на тему, что беспорядочная
жизнь в Берлине до добра не доводит. К старости Самсон Гейне стал склонен
к поучениям, словно забыл, что за его спиной лежат годы веселой и
легкомысленной жизни. Но Гарри с нсослабевающей любовью относился к этому
гордому и благородному неудачнику. На семейном совете было решено, что
Гарри останется в Люнебурге, чтобы укрепить здоровье и подготовиться к
продолжению университетских занятий.
Мать настаивала, чтобы он, немного отдохнув, съездил в Гамбург
повидаться с дядей Соломоном.
- Ведь дядя, - сказала она с легким вздохом, - единственная наша опора,
и надо проявлять почтительность к нему.
Мать добавила, что Гарри в Берлине не был достаточно внимательным к
дяде и это уязвило старого банкира.
Гарри бродил но Люнебургу и наслаждался одиночеством. Он чувствовал
себя как бы в дороге, как путник, не нашедший еще надежного пристанища.
Ему надо было преодолеть отвращение к сухой юриспруденции, взяться за
учебники и окончить университет. В Берлин возвращаться он опасался,
поступать в новый университет ему не хотелось. Он решил назло врагам,
изгнавшим его из Геттингена, вернуться в это "ученое гнездо" и получить
диплом из рук геттингенскнх педантов. Он мог хорошо подготовиться к
экзаменам. Здесь, в Люнебурге, этой "резиденции скуки", как называл Гарри
городок, было много целебно-успокаивающего, заставляющего забыть невзгоды
и волнения столичной жизни. Сюда не доходили газеты и журналы, и Гарри не
знал, как встретила пресса его последнюю книгу. В семье "Трагедии" не
произвели никакого впечатления. Матери они не понравились, Шарлотта едва
терпела поэтические опыты любимого брата, Густав и Макс ничего не поняли в
стихах Гарри, а отец их совсем не читал.
Изредка приходили письма от друзей. Берлинский приятель Мозер прислал
ему книги: "Историю упадка Римской империи" Гиббона и "Дух законов"
Монтескье.
Мозер сообщал берлинские новости, и от его писем веяло той суетной
жизнью, подробности которой постепенно изглаживались из памяти Гарри,
вытесняемые унылым однообразием провинциального быта. Написал в Люнебург
задушевное письмо и известный писатель Ламот Фуке. Это был ответ на
посланную ему поэтом книгу.
В комплиментах, обращенных к поэту, звучало много лестного для молодого
автора, но Гейне отлично понимал, что между ним и Фуке лежит пропасть, и
высказал это в письме к другу и соратнику Карлу Иммерману. Он писал, что у
Фуке прекрасное сердце, но голова полна глупостей.
Гейне хотел сказать, что Фуке увлекается пустой романтической мечтой об
ундинах и других фантастических существах и преподносит это своим
читателям.
22 июня 1823 года состоялась свадьба Шарлотты с Людвигом Эмбдсном в
Цолленшпикерс, между Люнебургом и Гамбургом. Соломон Гейне в качестве
почетного гостя присутствовал на торжестве. Здесь он встретился с Гарри и,
находясь в хорошем расположении духа, дружелюбно беседовал с ним. Как
выяснилось, и гамбургской газете появилась хвалебная рецензия на книгу
Гейне, а дядя Соломон привык верить печатному слову. Он хвалил племянника
за умение попасть в газету, но строго советовал не увлекаться пустыми
делами, а скорее кончать университет и браться за адвокатуру. Ободренный
этой встречей, Гейне через несколько дней приехал в Гамбург
За годы отсутствия Гарри в Гамбурге не произошло заметных перемен.
Город был все так же одержим торгашеским духом, и по Юнгферштигу с тем же
рвением сновали биржевые маклеры и мелкие чиновники, а у Каменных ворот и
в кварталах гамбургской бедноты царила все та же нужда. Знакомые улицы и
дома, лениво плавающие лебеди на озере у Альстер-павильона, старые друзья,
сердечно принявшие его, - все напоминало о прошлом и бередило незажившую
рану сердца.
Снова зазвучали ритмы любовных несен, и "магия места" вызывала к жизни
былые страдания; каждый камень г