Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
понять причину происшедшего. Вскоре тихий говор -- отдельные редкие
фразы на гнусавом языке Орготы, по сравнению с которым кархайдские слова
звучали как камешки, падающие в пустой котел, -- совсем умолк. Люди уснули в
темноте и тишине. Какой-то ребенок немножко поскулил, и ему отвечало гулкое
подвальное эхо.
Вдруг дверь широко распахнулась, и за ней оказался ясный день;
солнечные лучи ножами ударили мне в глаза, яркие, пугающие. Я, спотыкаясь,
вышел наружу и машинально следовал за остальными, пока не услышал
собственное имя. Я не сразу узнал его, хотя бы потому, что в Оргорейне звук
"л" произносят. Кто-то повторял его снова и снова; наверное, с тех пор, как
открыли дверь.
-- Пожалуйста, пройдите сюда, господин Аи, -- торопливо проговорил
некто в красном, и я сразу перестал быть жалким беженцем. Меня отсекли от
тех безымянных, вместе с которыми я брел в поисках спасения по темной
дороге, вместе с которыми, утратив документы и перестав, таким образом, быть
личностью, я всю ночь просидел в темном подвале Теперь я вновь обрел свое
имя, меня узнали и признали человеком, я снова существовал как личность Что
ж, существенное облегчение Я с радостью последовал за незнакомым мне
человеком.
Служащие местного Управления Фермами Комменсалии были возбуждены и
расстроены; они всячески старались проявить заботу и даже извинились за
неудобства, причиненные прошлой ночью "Ах, напрасно, напрасно вчера вы
решили заночевать в Сиувенсине! -- все сокрушался какой-то толстый
Инспектор. -- Ах, если бы вы сразу прибыли в Оргорейн, как все!" Они не
понимали, кто я такой и почему мне следует оказывать особое внимание; их
неосведомленность на этот счет была совершенно очевидной, однако и это мне
было безразлично. Господина зовут Дженли Аи, он -- Посланник, с ним следует
обращаться с должным почтением. Что они и делали. Так что к полудню я уже
ехал в автомобиле по дороге в Мишнори; автомобиль был предоставлен в мое
распоряжение Управлением Фермами Комменсалии Восточного Хомсвашома, восьмой
Округ. Я получил новый паспорт и бесплатный пропуск во все Дома для
Приезжих, находящиеся на пути моего следования, а также переданное по
телеграфу приглашение прибыть в резиденцию Комиссара путей сообщения и
портов первого Округа Комменсалии господина Утха Шусгиса.
Радиоприемник в моем маленьком автомобиле включался вместе с двигателем
и работал непрерывно, так что весь день, пока я ехал через бескрайние,
богатые ручьями и засаженные пшеницей поля Восточного Оргорейна (ограды там
отсутствуют, поскольку нет никаких стадных животных), радио не умолкало.
Меня проинформировали о погоде, об урожае, о состоянии дорог; меня
предупредили, чтобы я осторожнее вел машину; мне передали самые
разнообразные новости изо всех тридцати трех Округов, данные о
производительности труда на самых различных предприятиях и грузообороте
морских и речных портов; потом я прослушал несколько монотонных гимнов
Йомеш, потом снова сводку погоды. Все это было очень мило -- во всяком
случае, после бесконечных громогласных заявлений, которых я вдоволь
наслушался в Эренранге Не последовало ни единого упоминания о налете на
Сиувенсин: правительство Орготы явно не было намерено разжигать страсти. В
сводках новостей, которые передавались весьма часто, говорилось лишь, что в
районе восточной границы по-прежнему поддерживается и будет поддерживаться
порядок. Мне это понравилось: информация не содержала никаких провокационных
намеков и носила спокойный, уверенный характер. Качество, которое я всегда
особенно ценил в гетенианцах, -- это уверенность; порядок поддерживается --
и точка... Теперь я был рад, что уехал из Кархайда с его непредсказуемой
политикой, стремящегося к развязыванию войны и руководимого беременным
королем-параноиком и эгоистичным маньяком Регентом. Мне радостно было ехать
вот так, неторопливо, с усыпляющей скоростью сорок километров в час через
обширные, разделенные прямыми межами поля, сплошь засеянные пшеницей, под
ровным серым небом, по направлению к столице Оргорейна, правительство
которого верило в Порядок.
На дороге часто встречались полицейские патрули (в отличие от Кархайда,
где вечно надо было спрашивать дорогу у прохожих или ехать наугад), которые
предупреждали меня, что машину остановят на таком-то инспекционном пункте,
принадлежащем такому-то Округу Комменсалии; на этих пунктах необходимо было
предъявить Инспектору свое удостоверение личности и зарегистрироваться в
специальном журнале. Мои документы каждый раз вызывали уважение- мне
приветливо махали рукой на прощанье после самой минимальной задержки и
вдобавок вежливо сообщали, как далеко до ближайшего Дома для приезжих, где,
если мне будет угодно, я смогу поесть или переночевать. При скорости сорок
километров в час поездка от Северного Перевала до Мишнори мероприятие
довольно серьезное, так что ночевать в пути мне пришлось дважды. Еда в Домах
для приезжих была невкусной, но обильной, ночлег вполне пристойный. Даже
отсутствие отдельной комнаты в какой-то степени компенсировалось
молчаливостью и сдержанностью моих гостиничных соседей У меня ни разу не
возникло ни одного дорожного знакомства или хотя бы краткого разговора во
время этих остановок, хотя лично я несколько раз такие попытки предпринимал
Жители Орготы не похожи на людей недружелюбных, скорее они просто
нелюбопытны в целом они какие-то бесцветные, очень спокойные и покорные. Мне
они нравились. Я уже прожил два года в холодном климате среди слишком
горячих и холерически страстных кархайдцев. И теперешняя перемена была мне
приятна.
Следуя вдоль восточного берега великой реки Кундерер, я на третье утро
добрался наконец до Мишнори, столицы и самого крупного города Оргорейна.
Когда в редкие перерывы между проливными осенними дождями выглядывало
солнце, город этот выглядел весьма забавно: он казался состоящим сплошь из
глухих каменных стен, в которых лишь кое-где на очень большой высоте были
прорублены узкие окошки, широкие улицы были заполнены народом, но люди среди
этих домов выглядели карликами, уличные фонари зажигались на невероятно
высоких столбах; крыши домов вздымались ввысь, точно руки молящегося
гиганта, а козырьки над дверями, торчавшие из стен на высоте метров шести от
земли, казались чем-то вроде нелепых книжных полок. На редкость уродливый,
какой-то гротескный город представал передо мной в лучах солнца. Однако он
был построен не для этих теплых и солнечных дней Он был построен для зимы
Зимой вам тут же стала бы ясна и разумность его архитектуры, и
экономичность, и своеобразная красота когда улицы эти на три метра поднялись
бы вверх, вымощенные толстенным, плотным слоем снега, а крутые крыши
высились бы над этими улицами изящными черными зигзагами -- крутизна не
позволяет снегу и льду скапливаться на них, -- а под навесами у дверей
стояли бы сани, а узкие окна-щели светились бы теплым желтым светом сквозь
метель и пургу.
Мишнори был чище, больше и светлее, чем Эренранг, а кроме того,
выглядел более открытым и импозантным. В нем преобладали дома из
желтовато-белого камня, простой, но величественной архитектуры; застройка
велась в соответствии со строгим планом, в большей части этих зданий
размещались различные правительственные учреждения и службы Комменсалии, а
также многочисленные храмы культа Йомеш, основной религии государства. Здесь
не ощущалось веяния тайных слухов и давления чьей-то "высочайшей" вывихнутой
психики; не ощущалось и постоянного присутствия чьей-то огромной и мрачной
тени, как в Эренранге Здесь все было просто, величаво и аккуратно Я
чувствовал себя так, словно вырвался из мрачной тьмы давно минувших веков, и
жалел, что зря проторчал целых два года в Кархайде. Наконец-то я попал в
страну, которая, с моей точки зрения, готова была вступить в экуменическую
эру.
Я немного покатался по городу, потом вернул автомобиль в Региональное
бюро и пешком направился в резиденцию Комиссара путей сообщения и портов
первого Округа Комменсалии Я так и не смог до конца взять в толк, было ли
его приглашение просьбой или вежливым приказом. Нусутх. Я прибыл в
Оргорейн, чтобы говорить от лица Экумены, и с тем же успехом могу начать
выполнять свою миссию здесь, как и в любом другом месте.
Мои первые впечатления о жителях Орготы как людях флегматичных и
сдержанных были поколеблены Комиссаром Шусгисом, который с улыбкой и
радостными криками бросился мне навстречу, схватил обе моих руки -- тем
жестом, который кархайдцы приберегают для выражения наиболее сильных
интимных своих чувств, -- и, энергично встряхивая их, словно пытаясь выбить
искру в моем внутреннем двигателе, проревел приветствия в адрес "посла
Экумены, Лиги Всех Миров, на планете Гетен".
Это был настоящий сюрприз. Ибо ни один из двенадцати или четырнадцати
чиновников (Инспекторов!), изучавших мои документы, не выказал ни малейшей
осведомленности относительно того, что означают мое имя, мой статус
Посланника Экумены или само понятие Экумены; каждому жителю Кархайда все это
было, по крайней мере приблизительно, известно. Я уж было решил, что Кархайд
постарался не допустить, чтобы хоть малейшее радиосообщение обо мне
просочилось в Орготу, окружив мою персону строжайшей государственной тайной.
-- Не Посол, господин Шусгис. Всего лишь Посланник.
-- Ну, значит, будущий Посол. Ну разумеется. Посол, клянусь Меше! --
Шусгис, плотный, сияющий радостной улыбкой, осмотрел меня с головы до ног и
снова засмеялся. -- Вы вовсе не такой, как я ожидал, господин Аи! Просто
ничего похожего! По слухам, вы должны были быть высоким, как уличный фонарь,
тощим, как санный полоз, совершенно черным и к тому же косоглазым -- одним
словом, ледяное чудовище, страх! Так ведь ничего подобного! Только вы чуть
темнее, чем большинство из нас.
-- Для Земли это нормально, -- сказал я.
-- Неужели вы оказались в Сиувенсине именно в ту ночь, когда эти
бандиты совершили свой налет? Клянусь грудями Меше! Ах, в каком ужасном мире
мы живем! Ведь вас могли бы застрелить, еще когда вы только шли по мосту
через реку Эй, -- и это после всего вашего долгого пути в Оргорейн! Ну
хорошо! Хорошо! Вы все-таки здесь в конце концов. И множество людей жаждет
вас видеть и слышать, и все рады приветствовать вас в Оргорейне!
Он тут же устроил меня в собственном доме, не принимая никаких
возражений Всего лишь чиновник высокого ранга, хоть и очень богатый человек,
Шусгис жил так, как в Кархайде не жил никто, даже знатнейшие князья. Его дом
представлял собой целый Остров, где проживало не менее сотни работников --
его прислуга, клерки, технические советники и так далее; зато не было никого
из родственников или членов клана. Система расширенных феодальных семей,
всех этих Очагов и княжеств, хотя и достаточно еще различимая в структуре
Комменсалии, была в Оргорейне "национализирована" уже несколько веков назад.
Все дети старше одного года жили здесь отдельно от родителей и воспитывались
в специальных Очагах Комменсалии. Никакого иерархического деления по степени
знатности здесь не было. Частные завещания законными не считались: умирая,
человек оставлял все свое имущество государству. Все одинаково начинали с
нуля. Однако позже, что совершенно естественно, возникали должностные и
имущественные различия. Шусгис был богат и со своими богатствами обращался
весьма вольно. В моих апартаментах были такие предметы роскоши, о
существовании которых на планете Зима я и не подозревал: например душ. А
также электрокамин -- в дополнение к прекрасному настоящему камину. Шусгис
только смеялся:
-- Мне было сказано: Посланника нужно держать в тепле; он прибыл из
мира жаркого, как печка, ему трудно переносить наши холода. Обращайся с ним
так, как с человеком, ждущим ребенка; постель его накрой меховыми одеялами,
а в комнату дополнительно поставь электрокамин; подогревай ему воду для
умывания, а окна держи закрытыми! Ну как, все хорошо? Удобно вам тут будет?
Пожалуйста, скажите непременно, если вам что-нибудь еще понадобится.
Удобно ли мне! Ни один человек в Кархайде ни разу и ни при каких
обстоятельствах не спросил меня об этом.
-- Господин Шусгис, -- проникновенно сказал я, -- я чувствую себя здесь
как дома.
Но ему все было мало, так что, пока на моей постели не появилось еще
одно одеяло из меха пестри, а в камин не подбросили еще охапку дров,
он не успокоился.
-- Я знаю, как это бывает, -- сказал он. -- Когда я ждал ребенка, то
никак не мог согреться... ноги у меня вечно были как лед, и я всю зиму
просидел у камина. Это, конечно, было уже давно, но я все прекрасно помню!
Гетенианцы рано заводят детей и примерно после двадцати четырех лет
начинают применять контрацептивы; в своей женской ипостаси они утрачивают
фертильность где-то лет в сорок. Шусгису было за пятьдесят, отсюда и это
"уже давно"; впрочем, очень трудно было представить его в роли юной матери.
Это был опытный политик с твердыми убеждениями, проницательный, общительный,
искусно пользующийся доброжелательностью в своих интересах; в центре же его
интересов был прежде всего он сам. Это общечеловеческий тип. Я встречал
таких на Земле, на Хайне, на Оллюле... Полагаю, что таких людей можно
встретить даже в аду.
-- Вы очень хорошо информированы относительно моих взглядов и вкусов,
господин Шусгис. И это весьма лестно. Ведь я полагал, что известия обо мне
до вас еще добраться не успели.
-- Нет, -- сказал он, прекрасно понимая, что я имею в виду, -- они бы,
разумеется, предпочли похоронить вас под снегом у себя в Эренранге, не так
ли? Однако они отпустили вас, отпустили; и именно тогда мы здесь поняли, что
вы не просто еще один из этих кархайдских безумцев, а нечто настоящее.
-- Боюсь, я не совсем понимаю вас.
-- Почему Аргавен и его приспешники боятся вас, господин Аи? Боятся и
одновременно хотят, чтобы вы вернулись? Они боятся, что если они попробуют
плохо обращаться с вами или попытаются заставить вас молчать, то им,
возможно, придется за это расплачиваться. Они боятся нацеленных на них ружей
-- из Космоса! Разве нет? Вот потому-то они и не осмеливаются вас трогать.
Они просто попытались заглушить ваш голос. Потому что боятся и вас, и того,
что несете вы на планету Гетен!
Это было явное преувеличение; мое имя, разумеется, не раз упоминалось в
кархайдских новостях, по крайней мере до тех пор, пока у власти находился
Эстравен. Но у меня уже возникало ощущение, что по неким причинам информация
о моей персоне не слишком-то распространена в Оргорейне; Шусгис мои опасения
подтвердил.
-- Значит, сами вы не боитесь того, что я несу на планету Гетен?
-- Нет, мой дорогой, мы не боимся!
-- Зато этого порой боюсь я.
В ответ он предпочел весело рассмеяться. Я не стал ничего уточнять. Я
не торговец и не продаю Прогресс отстающим цивилизациям. Представители миров
должны встречаться на равных, испытывая друг к другу хоть какое-то уважение,
искренне стараясь понять друг друга, только тогда моя миссия сможет
по-настоящему начаться.
-- Господин Аи, вас ждет множество людей; все они жаждут с вами
познакомиться; это важные персоны и самые обыкновенные люди, но кое-кто,
несомненно, вызовет ваш интерес: именно они вершат здесь делами. Я просил о
чести лично принимать вас, потому что у меня, во-первых, большой дом, а
во-вторых, я известен как лицо нейтральное; я не Доминатор, не сторонник
Открытой Торговли, а простой Комиссар путей сообщения, который выполняет
возложенные на него государственные функции; и я постараюсь, чтобы вам не
досаждали всякими сплетнями насчет хозяина того дома, в котором вы живете.
-- Он засмеялся. -- Однако сие означает, что вам придется довольно много
есть -- если вы не возражаете, конечно.
-- Я в вашем распоряжении, господин Шусгис.
-- В таком случае сегодня у нас небольшой ужин с Ванаке Слозом.
-- Комменсалом Куверы? Это третий Округ, я не ошибся?
Разумеется, прежде чем приехать сюда, мне пришлось как-то
подготовиться, выучить кое-какие "уроки". Шусгис выказал несколько
преувеличенный восторг по поводу того, что я соблаговолил узнать столь
многое о его родном Оргорейне. Его манера вести себя все-таки очень сильно
отличалась от кархайдской, там подобный восторг сочли бы унизительным --
либо для него, хозяина, либо для меня, уважаемого гостя; я не могу сказать
точно, но чей-то шифгретор, безусловно, пострадал бы, а возможно, и оба.
Для парадного обеда мне нужна была соответствующая одежда, поскольку
мой красивый эренрангский костюм исчез во время налета на Сиувенсин, а
потому днем я взял государственное такси, отправился в центр города и
приобрел там полную орготскую экипировку. Хайэб и рубаха очень походили на
кархайдские, однако вместо легких летних штанов здесь носили высокие, до
бедер, гетры, мешковатые и неуклюжие; наиболее популярны были ярко-синий и
красный цвета; качество ткани и покрой костюма казались старомодными и
лишенными изящества. Вот что значит массовый пошив. Эта одежда помогла мне
понять, чего именно не хватало впечатляющему массивными, добротными зданиями
городу: элегантности. Однако отсутствие элегантности в одежде -- небольшая
цена за столь ценные знания; я уплатил ее с радостью. Вернувшись в дом
Шусгиса, я тут же отправился под горячий душ, струйки которого били сразу со
всех сторон, окутывая тело словно колючим туманом. Я подумал о холодных
цинковых ваннах Восточного Кархайда, где стучал зубами от холода все лето, и
о своей собственной ванне в Эренранге, где вода по краям покрывалась ледяной
коркой. Может, это тоже своего рода элегантность? Нет уж, да здравствует
комфорт! Я надел свой нарядно вышитый красный костюм и в сопровождении
Шусгиса на его личном автомобиле отправился на торжественный ужин. В
Оргорейне значительно больше домашних слуг и всяческих служб быта, чем в
Кархайде. Это потому, что все жители Орготы являются ее гражданами, а
государство обязано всех своих граждан обеспечить работой. И делает это.
Таково, во всяком случае, общепринятое объяснение, хотя, как и многие другие
объяснения экономического порядка, оно под определенным углом явно обходит
нечто более существенное.
В чрезвычайно ярко освещенной высокой и белоснежной парадной гостиной
Комменсала Слоза было десятка два-три гостей. Трое были Комменсалами, а все
остальные происходили явно из весьма благородных семей и сами по себе были
людьми уважаемыми. Это чувствовалось сразу; передо мной были не просто
жители Орготы, пришедшие из любопытства поглазеть на инопланетянина. Я не
был здесь ни диковинкой, как в течение целого года в Кархайде, ни
чудовищем-извращенцем, ни загадкой. Как мне показалось, они видели во мне
ключ к решению некоей важной проблемы.
Но что за дверь предстояло мне отпереть? У некоторых этих
государственных мужей и высокопоставленных чиновников явно была на этот счет
своя точка зрения, и они весьма бурно приветствовали меня, но я-то оставался
в полном неведении!
И во время ужина ничего выяснить мне тоже, разумеется, не удастся. На
всей планете Зима, даже в стране варваров, в насквозь п