Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
чет мальчишку.
- Хотелось бы, чтобы он проделал это более ловко, чем я, - нахмурилась Андреа, - ведь я уже пыталась это выяснить. Ральф заметил мою слежку, и мне показалось, что он был готов от злости придушить меня. Он предупредил меня никогда не пытаться следить за ним, иначе за это поплатится Стиви.
Я надеюсь, ваш агент проявил предельную осторожность.
- Боюсь, он не был достаточно осторожен, Андреа, - со вздохом произнес Кен. - Полиция обнаружила тело Корбина в тот же день после полудня. У него было перерезано горло.
Трое друзей дружно охнули от ужасной новости.
- Ах, Боже милостивый! - тревожно воскликнула Андреа. - Неужели Ральф... неужели он...
- В свете того, что мы пока знаем, мы не можем с уверенностью назвать Ральфа убийцей, - закончил за нее Кен. - Вполне могло случиться и так, что Корбина убил кто-то другой, ведь тот конец города кишмя кишит всякой подозрительной публикой.
- Мне ужасно жаль вашего агента, - заверил Брент. - Мы вовсе не хотели подвергать опасности кого-то еще. Честно говоря, я до сегодняшнего дня не мог заставить себя поверить, что спасение Стиви окажется таким непростым и опасным предприятием, хотя Андреа неоднократно пыталась меня убедить в обратном.
- Бедняге по крайней мере удалось хоть что-то выяснить, прежде чем он погиб? - нерешительно поинтересовалась Мэдди.
- Если и удалось, он не успел ничего сообщить мне.
Тихонько выругавшись, Брент заметил:
- Нам нужно немедленно что-то предпринять, пока Маттон не успел напакостить ребенку.
- Если только он уже не сделал этого, - со страхом прошептала Андреа.
- Давайте молиться о лучшем, а готовиться к худшему, - мудро предложила Мэдди.
- По-моему, наиболее логичным шагом будет попытка Андреа связаться с Маттоном обычным способом, через отель, - сказал Брент, возвращаясь к основной теме их совещания.
- Да, - поддержал его Кен и продолжил:
- Вы напишете ему записку, Андреа, и скажете, что собрали остальную часть выкупа, но опасаетесь оставлять такую кучу вещей неизвестно кому в отеле. Напишите, что хотите увидеться с ним лично, где-нибудь в людном месте, чтобы произвести обмен.
- Где же это? - встревоженно в один голос воскликнули Андреа и Брент.
- Предложите ему самому назначить место и время, только чтобы это не оказался какой-то глухой переулок темной ночью, - посоветовал Кен. - Если этот малый действительно повинен в гибели Корбина, он станет теперь чрезвычайно подозрительным.
- Особенно если ты попытаешься что-то требовать от него, - предупредил Брент. - Мы должны по возможности дольше сохранять его в неведении об истинном положении дел и не возбуждать его беспокойства.
- Если нам повезет, мы получим возможность окружить указанное им место вооруженными агентами, которые будут одеты соответствующим образом и не станут бросаться в глаза, - кивнул Кен.
- Ты полагаешь, это возможно? - ехидно осведомился Брент. - Тот же Дженкинс никого не сумел обмануть своим видом в Филадельфии. Даже Мэдди мгновенно распознала в нем детектива. И наверняка точно так же выглядел несчастный Корбин.
- Гораздо проще смешаться с уличной толпой, - упрямо настаивал на своем Кен. - Нарядиться бизнесменом. Рабочим. Торговцем. Именно поэтому встреча среди уличной суеты более приемлема.
- И гораздо более убедительно для суда присяжных, если в момент ареста при нем обнаружат украденные вещи, - добавил Брент. - Тогда его наверняка обвинят в совершенных кражах вместо Андреа.
- Да, тогда вся вина ляжет на него, - подтвердил Кен.
- Но ведь Ральф обязательно станет обвинять в кражах меня, - напомнила Андреа.
- Ну и пусть обвиняет себе на здоровье, - с лукавой улыбкой успокоил ее Брент. - Как адвокат, могу сказать тебе со всей уверенностью, что, если он будет задержан с поличным, следователи мало будут обращать внимания на его заявления.
- Во всяком случае, кое-какие вещицы из тех, что вы уже успели вернуть, пришлись бы как нельзя кстати, чтобы всучить их Маттону, - заключил Кен. - Ведь, хотя деньги не пахнут, у вас были легко опознаваемые драгоценности. Можете мне поверить, полиция будет в восторге, если ей удастся списать целую серию преступлений на одного преступника: и взломы, и кражи, и даже, возможно, убийство. Так что Ральфу Маттону не удастся выйти из-за решетки до конца своих дней.
- Но ведь половину своих краж я совершила в Филадельфии, а Ральф все это время оставался в Вашингтоне, - заметила Андреа. - К тому же, похищенное отправлено владельцам. Если мы собираемся все приписать Ральфу, не покажется ли смешным то, что он пытался добровольно расстаться с украденным?
- Ничего страшного! - отмел ее опасения Брент, уверенно взмахнув рукой. - Разве кто-то заставляет нас обвинять его в обеих сериях краж сразу? Да тот же Кен подтвердит, что в мире часто случаются странные совпадения, особенно в мире преступном. И я сам могу назвать массу случаев, когда независимые друг от друга преступления казались на первый взгляд связанными между собой и даже совершенными одним лицом. К тому же встречаются и такие хитрецы, которые намеренно стараются повторить чей-то чужой почерк при совершении преступлений, чтобы ввести в заблуждение полицию и не попасть в подозреваемые.
- Многие сыщики говорят, что имитация чужого почерка - самая простая маскировка, - добавила Мэдди. - Значит, вы с помощью этой теории хотите объяснить кражи, имевшие место в Филадельфии?
- Я определенно смогу сделать именно так, - согласился Кен. - Хотя, к сожалению, пока наши плацы построены на песке, ведь у нас нет на руках ни одной украденной вещи, чтобы всучить ее Ральфу Маттону в качестве выкупа. Кстати, ты уже перевел свои деньги в Вашингтон, Брент?
- Да, завтра утром я смогу снять их со счета в банке.
- У меня есть кое-какие вещицы, которые вы можете использовать для этой цели, - великодушно предложила Мэдди. - К тому же, как однажды правильно заметил Брент, это выглядит весьма странно: только Андреа и я из всех наших друзей не подверглись кражам. Похоже, что пришло и мое время быть обокраденной. Да и Андреа могла бы что-то добавить от себя, хотя это, конечно, очень неприятно.
- Я высоко ценю ваше великодушие, - покачал головой Кен, - но это не совсем то, что я имел в виду. Такой поступок своим следствием в глазах посторонних будет лишь поводом для того, чтобы теснее связать наши персоны с личностью Маттона, а это весьма нежелательно.
- Да, - поддержал его Брент, - пожалуй, это не самый мудрый шаг, который мы могли бы предпринять.
- Я долго колебался, прежде чем предложить вам свой план, - обратился Кен к Андреа. - По чести говоря, мне самому не по душе возникшая у меня идея. Но нас бы здорово выручило, если бы мы отважились похитить пару-тройку вещей у каких-нибудь зазевавшихся простофиль в людном месте поблизости от того района, где ошивается Маттон. Только таким путем у нас появятся опознаваемые вещи - кроме основной суммы выкупа, - чтобы приписать их кражу Ральфу.
- Очнись, парень! - с возмущением набросился на старого друга Брент. - Ты что, потерял последние остатки мозгов?! А если ее схватят?
- Я знаю, что это рискованный шаг, но в данный момент могу предложить лишь такой выход из положения, Брент, дружище. Ведь, как только украденные вещи будут опознаны их владельцами, наше дело окажется в шляпе. Одни деньги не сработают. Шантаж, выкуп не пришьешь к делу в качестве улики, удостоверяющей участие Ральфа в кражах драгоценностей.
- Не надо так бояться, Брент, - успокаивающе похлопала мужа по руке Андреа. - Я, к сожалению, сподобилась достичь немалого мастерства в похищении всяких побрякушек. И смогу провернуть все наилучшим образом, так что комар носу не подточит. Ну подумай, всего несколько безделушек там и сям - и все!
- Нет! Я запрещаю тебе!
- Но ведь здесь в основном обсуждается моя участь, Брент Синклер, - возразила Андреа, милая улыбка которой стала почему-то больше напоминать оскал. - Я вовсе не желаю прожить весь остаток жизни, трясясь от страха, что кто-то все же сумеет разоблачить мои прошлые грехи. Нет, я хочу покончить с этим раз и навсегда, так или иначе. И если похищение нескольких несчастных побрякушек поможет нам устроить ловушку для Маттона и навсегда избавиться от его угроз в отношении Стиви - что ж, я пойду на это с радостью.
И она храбро посмотрела Бренту в глаза, тогда как их друзья, затаив дыхание, ждали, чем закончится этот поединок взглядов. К удивлению Кена, Брент не выдержал первым.
- Ну что ж, моя милая воровка. Отправляйтесь в еще одну, но краткую эскападу. И учтите, что я буду следить за каждым вашим шагом на этом пути. Вам не удастся отправиться на промысел одной.
- Я не соглашусь на это, дорогой, - упорствовала Андреа, смягчая резкость ответа обаятельной улыбкой. - Я ни за что не прощу себе, если ты из-за меня окажешься замешанным в воровские делишки. Ведь у тебя нет должной подготовки: одна небольшая ошибка - и нас обоих схватят. Представь, что случится после этого с твоей бедной матушкой.
- Боже упаси! - вскричал Кен, вздрагивая от неподдельного испуга. - Я только что представил, как многочисленное семейство Синклеров гонится за мной, угрожая расправой! Благодарю вас за столь поучительную предусмотрительность, Андреа!
- А я-то думал, что риск Для тебя - привычное дело, - с мрачным юмором заметил Брент.
- Риск - да, но вовсе не адские видения, - парировал Кен.
***
В соответствии с составленным мужчинами планом, Андреа оставила для Ральф весточку у портье в "Гарден Отеле" на следующий же день. Во время небольшой прогулки по городу она успешно собрала небольшую коллекцию чужих украшений, которые "позаимствовала" с помощью кусачек у многочисленных прохожих на улице. Беспокоясь о ее безопасности, Брент сопровождал ее во время всей экспедиции, наблюдая издали за ее перемещениями. Как и в прошлый раз, он был неприятно удивлен и подавлен проявленной ею при этом несомненной искусностью. Его единственным утешением было то, что все похищенные Андреа предметы вскоре должны были вернуться к своим истинным владельцам, ведь, как только Ральфа арестуют, в газете будет дано объявление о том, что потерявшие свои вещи господа могут явиться для их опознания.
Теперь, когда первый шаг в игре был сделан, им оставалось только ждать реакции Ральфа. Все чувствовали ужасное напряжение, и Брент снова начал было мотаться по комнате, пока Андреа с Мэдди чуть ли не силой усадили его на стул. Именно во время своих нервических метаний Брент наткнулся на бронзовую маленькую фигурку, стоявшую на полке в старой комнате Андреа, которую они отныне занимали вдвоем.
Дамы в этот момент находились в главной гостиной, стараясь отвлечься от беспокойных мыслей с помощью шитья, когда к ним со страшным шумом спустился Брент. Ворвавшись в гостиную, он сунул фигурку Андреа под нос и грозно спросил, не сводя с не подозрительного взгляда:
- Это, случайно, не твоя ли вещица, дорогая?
- Не совсем, - ответила Андреа с недовольной гримаской, неловко поежившись на отчаянно заскрипевшем кресле.
- Значит, я могу предположить, что она принадлежит Мэдди, - не унимался он.
- Нет, - покачала головой Мэдди, - хотя она выглядит уж очень знакомой. Я уверена, что видела этого уродца раньше.
- Андреа, - глубоко вздохнув, начал Брент, - ты ведь не станешь отрицать, что именно эта статуэтка числится украденной из Президентского дворца?
- Я не собиралась укрывать ее, чтобы оставить себе, Брент, - упрямо качнув головой, возразила Андреа и прикусила от досады нижнюю губу, - это произошло случайно.
- Ну как, скажи на милость, у тебя до сих пор все выходит вот так - случайно?! - нетерпеливо спросил он. - Да будь оно все проклято, Андреа! Всякий раз, как я начинаю думать, что мы начинаем освобождаться от этой проклятой истории, что-то случается, и снова все как было!
- Я виновата, прости. Я совершенно позабыла про эту богомерзкую статуэтку! Я была внизу, в библиотеке Президентского дворца, и как раз разглядывала ее, держа в руке, как вдруг неожиданно туда вошел один из гостей. Он так напугал меня, что я машинально сунула фигурку в карман платья и вспомнила про нее лишь тогда, когда покинула дворец. А потом, когда я попыталась всучить Ральфу среди других вещей, он вернул ее мне и предупредил, чтобы я не подсовывала впредь подобных ерундовин. Не зная, что же еще с нею делать, я оставила ее у себя и поставила на полку в моей комнате.
- Это действительно не такая уж ценная вещь, - сказал Брент, - но Кен несколько недель назад сообщил мне, что одной из самых заметных пропаж стала какая-то статуэтка из президентской коллекции, хранившейся во дворце десятилетиями.
Андреа застонала в отчаянии.
- Значит, это не принадлежит Лиссу и Джулии? - мило улыбнулась Мэдди. - Как славно, что я не ошиблась в их вкусе.
- Нет. Считают, что коллекция была преподнесена в дар каким-то иностранным посланником в честь какого-то праздника, хотя, похоже, никто не смог бы сказать в точности, которому из наших президентов. А он великодушно оставил ее во дворце, когда выезжал из него.
- Находчивый господин, - пробормотала Андреа.
- Это к делу не относится. Факт тот, что ты посягнула на достояние нации, и ее необходимо вернуть. Мне кажется, лучше всего будет послать ее по почте анонимно, как ты поступала прежде, и уповать на то, что статуэтка не затеряется в пути.
- Ах, ну к чему все эти ухищрения? - возразила Мэдди. - Просто я напишу Лиссу и Джулии, что только что вернулась с выставки с массой впечатлений и что она просто обязана пригласить меня на чай. Конечно, я как всегда возьму с собой Андреа, и она сама сможет вернуть статуэтку на место. Вы, кстати, тоже можете присоединиться к нам, если пожелаете, Брент.
- По-вашему, все выходит так просто! - покачал головой Брент. - Письмо, приглашение, и вот вы уже пьете чай с супругой президента? Боже милостивый! Мне с трудом в это верится!
- И напрасно, мой мальчик, - заверила Мэдди, небрежно взмахнув рукой. - Я дружу с ними уже целую вечность. С трудом верится в то, что кто-то из них вдруг попытался бы отказать мне. И именно поэтому я в свое время собиралась попросить Лисса вмешаться и помочь Андреа. Однако теперь, в свете ее попытки обокрасть его резиденцию, будет неразумно вмешивать его в это дело, и мою превосходную идею придется оставить.
***
В точности как и предсказала Мэдди, их всех пригласили на чай в Президентский дворец на следующий же день. После того как Брент забраковал добрую дюжину галстуков и теперь нервически пытался как следует завязать тот, что все-таки выбрал, Андреа решила, что ее вообще-то невозмутимый супруг откровенно нервничает перед предстоящим визитом.
- Тебе совершенно не из-за чего так беспокоиться, Брент, - уверяла она. - Я абсолютно уверена, что никто не заметит, как я буду ставить фигурку на место, а что до президента с супругой - ты сам убедишься, что они ужасно милые люди.
- Не сомневаюсь, что именно так оно и есть, - отвечал Брент, в десятый раз пытаясь завязать ровный узел. - Однако, в отличие от вас с Мэдди, для меня это не совсем обычный визит, и я не могу не волноваться. Конечно, как президент Улисс Грант потерпел, мягко говоря, фиаско, а его команда превратилась в банду жулья, но как генерал этот человек был выше всяческих похвал. Так что теперь ты должна понять, что, с одной стороны, я преклоняюсь перед этим человеком, а с другой - не могу не видеть недостатков. О, если бы ему удавалось так же жестко контролировать действия конгресса, как он когда-то контролировал действия своих полков. Ну а кроме всего прочего, я вдруг понял, что не могу придумать, о чем я смог бы беседовать с таким человеком, как он.
- Просто спроси его, так, между прочим, чем бы он хотел заниматься в ближайшем будущем, - предложила она. - Ведь ни для кого не секрет, что лидером республиканцев стал мистер Хейс, который и будет главным противником мистера Тильдена на следующих выборах. Президенту Гранту в скором времени предстоит оставить свой пост, и, похоже, он сделает это без сожаления. Джулия, наверное, уже начала потихоньку упаковывать их личные вещи.
- Пожалуй, это мысль, - задумчиво ответил Брент. - К тому же, если она действительно укладывается и во дворце царит суматоха, вряд ли кому-нибудь покажется странным, что пропавшая статуэтка вдруг появится на своем месте через несколько недель.
Он отступил назад, чтобы получше разглядеть в зеркале завязанный им узел, и с отвращением выругался. Андреа решила сжалиться над ним, и после нескольких ловких движений узел получился идеально ровным.
- Вперед, на выход! - воскликнул он, легонько подтолкнув ее к двери.
- Улыбайся почаще! - попросила она, встав на цыпочки и целуя его в губы. - Тебе совсем не идет эта твоя мрачная гримаса, а ведь тебе хочется произвести наилучшее впечатление. Помня об этом, я не поленюсь пройти вперед, чтобы самой представить моего неотразимого супруга сливкам вашингтонского общества. Все дамы позеленеют от зависти.
***
Прожив почти восемь лет в роли Первой леди огромной страны, Джулия Грант, бесспорно, превратилась в идеальную хозяйку. Быстро взяв в свои руки беседу, она непринужденно сумела перевести разговор из области политики в обсуждение чудес, показанных на выставке, а потом к свадьбе Андреа.
На приеме оказалось довольно много гостей - и в их числе Люсиль и Харольд Хаффман - и Фредди Ньютон. Андреа достаточно было бросить в их сторону всего один взгляд, чтобы залиться краской. И Брент, увы, тут же заметил ее реакцию. На его вопросительный взгляд она лишь покачала головой.
- Потом, - шепнула она, молясь про себя о том, чтобы он позабыл об этом случае.
Однако дела пошли еще хуже, так как Люсиль немедленно заинтересовалась Брентом. Стоило Харо-льду на секунду отвернуться, и Люсиль с полным бесстыдством начинала флиртовать с Брентом, посылая ему взоры один страстнее другого.
Уяснив, что по профессии он адвокат, она кокетливо приспустила ресницы и промурлыкала:
- Ах, я просто обожаю адвокатов! Они такие остроумные! И такие находчивые! Ведь вы тоже, наверное, проявляете искусство во всем, за что беретесь, мистер Синклер?
- Стараюсь, - коротко отвечал Брент, не намереваясь вдаваться в подробности. Андреа замерла подле него в напряженном молчании.
- Я знаю, что это опасная неосторожность с моей стороны, - продолжала Люсиль минутой или двумя позднее, - но я не могу не сказать о том, что ваши глаза завораживают меня, Брент. Они такие золотые и такие... кошачьи! - и она жеманно передернула плечами, что, по мнению сей дамы, должно было заинтриговать Брента.
- Остерегитесь, Люсиль, - сказала Андреа холодно. - Постарайтесь, если сможете, вспомнить стишок про девицу, что каталась на львице. Ведь улыбка осталась на морде у львицы!
- Ах, но я без ума от всех зверей, - продолжала заливаться соловьем Люсиль. - И чем зверь более дикий, тем в больший восторг он меня приводит.
Хотя Брент, надо отдать ему должное, старался по мере сил игнорировать Люсиль, насколько позволяли приличия, Андреа была в ярости. Фредди почувствовав, что им пренебрегают, и в утешение развернул собственную кампанию по ухаживанию за Андреа.
Стараясь разрядить ситуацию и предупредить возможный скандал, Мэдди безапелляционно заявила, что Брент желает осмотреть дворец, поскольку попал сюда впервые. По достоинству оценив вмешательство подруги, Джулия с готовностью согласилась, однако не решилась оставить без присмотра остальных гостей и попросила Андреа выполнить за нее роль гида.
- Ведь вас не затруднит это, дорогая? Единственное, за что я умоляю меня извинить, - это страшный беспорядок, ведь мы занимаемся укладкой вещей. И когда вы доберетесь до кабинета Лисса, будьте так добры - напомните ему, чтобы он поспешил присоединиться к нам, как только покончит со своими бесконечными обязанностями! Он обещал мне это.
Когда же Люсиль сунулась было сопровождать их, Джулия