Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
несла она. - Я уверена, ты его любишь.
Пичес отошла в сторону, и от того, что увидела Джейд, сердце ее
сильно забилось в груди, а на глаза навернулись слезы. Она присела на
корточки, вытянув руки.
- Скитер! Скитер!
Малыш бросился к ней в объятия, как радостный щенок. Джейд крепко
прижала его к себе, ее слезы капали ему на голову, она ласкала и гладила
его. Наконец он высвободился и взволнованно начал делать странные жесты
руками и пальцами.
Джейд недоуменно смотрела.
- Что он хочет? Что он делает?
- Он разговаривает с тобой, милая, - с радостной улыбкой пояснила
Пичес. - С помощью рук он изображает слова и буквы и все остальное.
- Ну.., а что он говорит?
Пичес повернулась к Виллу.
- Скажи ей ты, дорогой. Движения ребенка слишком быстрые, и я не
успеваю понять.
- Он говорит, как сильно любит тебя. Как ему не хватало тебя и как он
рад вернуться к тебе, - перевел Вилл.
Мэтт был поражен.
- Как ты понимаешь это?
- Есть такой язык, - пояснил Вилл, улыбаясь. - Индейцы всегда
пользовались им, и я научился от них.
- Но как же Скитер выучил его? Это ты его научил? - поинтересовалась
Джейд.
Вилл покачал головой.
- Он выучил его у индейцев. Именно там он находился все это время,
вплоть до последней недели.
Пичес продолжила рассказ:
- Как мы смогли понять из рассказа Скитера, он испугался, когда
потерялся. Потом он упал в реку, как и подумал Вилл, и течение
подхватило его. Он едва не утонул, когда один индеец вытащил его из
потока и принес в свою деревню.
У Джейд глаза расширились от ужаса.
- Господи! Я не могу перестать думать, что они могли с ним сделать.
Вилл быстро успокоил все ее страхи.
- Никто с ним плохо не обращался, Джейд. Индейцы обожают детей. Своих
или чужих. Для них не имело значения, что Скитер был белым. И вместо
того, чтобы выказывать ему свое отвращение или жалость, как делают
многие из нашей расы, они считали его особенным ребенком, отмеченным
духами.
- Вилл говорит тебе правду, Джейд. Они кормили его, одевали и учили
его, как разговаривать с помощью рук, а потом вернули его нам целым и
невредимым.
- Индейцы привели его назад? - изумленно спросил Джордан. - Разве они
обычно не удерживают у себя детей, которых находят?
Вилл кивнул.
- Да, но, очевидно, Скитер сумел убедить их, что хочет быть со своей
настоящей семьей, как он говорит. И ему оказали помощь в убеждении их,
правда, Пичес? - Вилл бросил на свою жену загадочный взгляд.
Пичес улыбнулась и продолжила его рассказ:
- Да, ему помогли. Джейд, Блисс, вы не поверите, кто привел Скитера
практически к воротам форта! - Не дожидаясь, пока они угадают, она
выпалила:
- Фэнси! И ее дикарь! Господи, я не могла поверить своим глазам!
- Фэнси?! - повторили обе подруги.
- Она жива?
- Ив порядке?
- Что она говорила? Почему она не приехала с тобой?
Пичес подняла руки, призывая к тишине.
- Ее нет здесь, потому что она все еще живет со своим индейцем, как я
думаю. У меня не было возможности поговорить с ней. - Она продолжила
объяснение:
- Видишь ли, у меня появилась привычка кататься на лошади вокруг
форта, что просто сводило с ума моего Вилла, так он боялся за мою
безопасность.
В тот день я, как обычно, ехала на лошади, когда увидела ребенка,
который бежал ко мне буквально из ниоткуда. Чем ближе он подбегал, тем
уверенней я становилась, что это Скитер. Ну, когда он подбежал ко мне, я
посмотрела вверх и увидела на холме пару индейцев, наблюдавших за нами.
Только один из них совсем не был индейцем. Это была Фэнси, одетая в
костюм из оленьей кожи, ее светлые волосы были заплетены в длинные косы.
Я помахала рукой и позвала ее, и она помахала в ответ, но когда я начала
подниматься к ним на холм, они повернули своих лошадей и ускакали,
оставив Скитера.
- А ты уверена, что это была она? - скептически спросила Джейд.
Пичес кивнула и сняла со своей шеи медальон.
- На Скитере было вот это.
Обе женщины узнали золотой медальон в форме сердечка, на котором было
выгравировано имя их подруги.
- Она хорошо выглядела? Ты не смогла поговорить с ней хоть на
расстоянии? - продолжала выспрашивать Блисс.
- Она улыбалась, если это о чем-то говорит. Из того, что Вилл смог
узнать от Скитера, она там счастлива. Она живет в вигваме своего мужа,
как говорит Скитер, но мы не знаем, значит ли это, что они женаты или
что они просто делят одеяло, да и Скитер слишком мал, чтобы понимать
такие различия.
- Он также слишком мал, чтобы привести нас в их лагерь, - вмешался
Вилл с некоторым раздражением. - Чему очень рада Пичес. Она также
довольно долго каталась, прежде чем вернуться со Скитером в форт. Это
дало возможность Фэнси и ее дикарю скрыться незамеченными. Естественно,
мы так и не смогли найти их. Они очень умело скрыли свои следы, чтобы их
не преследовали.
- Я рада, - гордо заявила Блисс.
- И я тоже, - тихо добавила Джейд. Она нагнулась и убрала волосы со
лба Скитера. - Я бы только хотела поблагодарить ее за то, что она
вернула нам этого малыша.
***
Это была большая и счастливая компания, которая собралась за огромным
дубовым столом в тот вечер. Все весело болтали, включая и Скитера,
который был так увлечен, делая знаки руками, что едва не опрокинул свой
стакан молока на колени Мэтту.
- Где мы можем выучить этот язык? - спросил Мэтт у Вилла.
- Если вы позволите нам погостить у вас, у меня ведь месяц отпуска,
то я буду рад обучить каждого, кто захочет.
- И мы сможем выучить его в такой короткий срок? - удивилась Джейд.
Вилл кивнул.
- Это достаточно для того, чтобы начать свободно общаться со
Скитером. Потом он сам сможет учить вас.
Пичес поделилась и другими новостями.
- Мы ездили в Солт-Лейк-Сити проверять состояние южных границ, и я
там навестила Мэвис. Она просила передать тебе привет и пожелание
счастливого Рождества, если ее письмо придет слишком поздно. Она
отправила его за два дня до нашего приезда, иначе я привезла бы его с
собой.
- Оно пришло вчера, - сказала ей Джейд. - Она кажется очень
довольной, даже с этими беспокойными близнецами.
Пичес засмеялась.
- Да, они большие шалуны, и растут, как сорная трава.
- Полагаю, раз вы проверяли южные границы, то вы наверняка побывали и
на побережье Калифорнии. Вы не заезжали случайно в Сан-Франциско? -
спросила Блисс.
- Да, мы там были, и вам лучше приготовить свободную комнату, если у
вас еще найдется после нашествия такой толпы, Лизетт и Джон собираются
приехать через два дня вслед за нами, а это значит, что они будут здесь
в канун Рождества.
- О, милый! - произнесла Джейд, повернувшись к Мэтту.
Пичес приподняла бровь.
- Есть какая-то проблема?
Мэтт пожал плечами.
- Она может возникнуть, если Лизетт и Джон захотят спать в одной
спальне под крышей этого дома. То, что вы, девушки, делали во время
нашего путешествия, это одно, это было ваше дело, но это мой дом, и
нужно учитывать, что этот дом полон детьми.
Пичес снова задорно улыбнулась ему.
- Так это касается и тебя, преподобный.
Лизетт и ее игрок считают, что было бы неплохо, если бы ты обвенчал
их на Рождество.
Конечно, если хочешь сохранить их "честными", то, похоже, придется
сделать это до наступления рождественской ночи. Лучше побыстрее поженить
их, пока они не добрались до постели.
- А я запру амбарную дверь, пока они не скажут друг другу "да", -
засмеявшись, предложила Блисс.
Джейд бросила на Мэтта сокровенный взгляд.
- Ты запрешь ее изнутри или снаружи? - колко спросила она.
***
Уже поздно ночью Джейд и Мэтт лежали в своей постели, перешептываясь
друг с другом в темноте.
- Я просто не могу поверить, как все хорошо сложилось у нас, -
восхищалась Джейд. - И Скитер! О, Мэтт! Я думала, мы больше никогда не
увидим его, а сейчас он здесь, совершенно невредимый, и вместе с нами.
Это как чудо!
- Рождественское чудо, - согласился он.
Его рука ласкала ее округлый живот. - А этот малыш будет нашим
пасхальным чудом.
Его губы прижались к ее губам, когда он прошептал:
- Я говорил тебе сегодня, как сильно обожаю тебя, моя неотразимая
зеленоглазая фея?
- Покажи мне, - взволнованно прошептала она. - И я отвечу тебе со
всей любовью, хранящейся в моем сердце.
Кэтрин ХАРТ
ОСЛЕПЛЕНИЕ
Перевод с английского Е. Погосяна. OCR AngelBooks
Анонс
Еще один сюжет о Золушке и Принце. Только Принц оказывается юристом и детективом из агентства Пинкертона, а хрупкая Золушка с глазами цвета аметистов - изобретательной воровкой...
ГЛАВА 1
Вашингтон - май, 1876
Настал ее последний час.
Андреа нисколько в этом не сомневалась - вот только пока еще не решила, от чего конкретно последует ее скорая неминуемая кончина. Ситуация сложилась так, что вариантов хватало. Например, скорая безмолвная месть застигнутых врасплох любовников, или шумное судебное разбирательство со смертным приговором - если только ее обнаружат сейчас здесь, под кроватью, в апартаментах Джефферсона в Президентском дворце, с украденными бриллиантами, спрятанными в кармане.
Как она дошла до такого? Как она, в который уже раз сопровождая Мэдди, свою любимую подругу и хозяйку, на обед в Президентском дворце по приглашению Лисса и Джулии Грант, влипла теперь в историю?! Невинная прогулка до дамской комнаты превратилась в уже не столь невинное тайное обследование ближних комнат для гостей.
Когда Андреа смогла наконец осознать, что творится вокруг нее, то обнаружила, что в панике укрылась в первой попавшейся спальне, и без малейшей возможности бежать. Голоса вероятных преследователей все приближались к двери ее убежища. Совсем потеряв голову от страха, она понимала лишь то, что необходимо поскорее куда-то скрыться, и в отчаянии юркнула под широкую кровать за мгновение до того, как в комнату ворвались двое: мужчина и женщина. Приведя и без того растерянную Андреа в полное смятение, парочка тут же кинулась друг другу в объятия. Судя по всему, они намеревались провести здесь некоторое время, тем самым перекрывая Андреа возможность бежать.
Нет, это уж слишком! Уж лучше быть пойманным за воровство, чем оказаться в роли тайного соглядатая во время любовной сцены! Но что она может поделать!
- Скорее, Фредди, - раздался голос женщины. - Помоги мне избавиться от платья. Только будь аккуратен, не то Харольд наверняка что-то заподозрит.
Андреа нахмурилась. Харольд? Но ведь она уверена, что женский голос принадлежит Люсиль Хаффман, жене одного из самых важных государственных деятелей! С трудом передвигаясь среди покрывавших пол комков пыли, Андреа попыталась выглянуть. Боже правый! Это действительно была Люсиль! Успевшая уже наполовину раздеться, она с лихорадочной поспешностью воевала с костюмом Фредди Ньютона.
Как раз в тот момент, когда Андреа выглянула, Люсиль спустила до колен его брюки. Чуть не вскрикнув от неожиданности, Андреа плотно сжала веки, но, увы, недостаточно быстро. Лицо ее запылало. Святые угодники! То, что она видела, когда меняла штанишки своему маленькому племяннику, ни в малой степени не подготовило ее к столь неожиданному знакомству с подробностями устройства некоторых частей тела у взрослого мужчины! Нет, она положительно не желала присутствовать при сем спектакле!
Тяжелый удар об пол возле ее головы заставил ее опасливо приоткрыть один глаз. Оказывается, левый ботинок Фредди упал прямо у нее под носом, так что она могла бы пересчитать стежки на швах, проходивших по ранту подметки. А за ботинком она обнаружила стоявшие вплотную друг к другу две пары босых ног. Вот Люсиль подняла одну ступню, чтобы поласкать Фредди легкими прикосновениями.
- Мой Фредди готов любить леди? - промурлыкала Люсиль.
- Моя шоколадка уже хочет сладкого? - в тон ей отвечал Фредди, вызывая у партнерши грудной смешок.
Лицо Андреа запылало с новой силой, несмотря на все ее старания оставаться равнодушной. Ей не хотелось верить, что парочка от слов перейдет к действиям, свидетельницей которых она ни в коей мере не желала бы оказаться.
- Не будь таким нетерпеливым, - сказала своему любовнику Люсиль. - Перед этим я хочу немножечко поиграть.
- Ты что, рехнулась? - воскликнул Фредди. - Мы не можем тратить время на всякие бирюльки, ведь нас могут захватить врасплох. Ты что, забыла, где мы находимся? Ради всего святого, Люсиль! Сам президент может войти сюда в любую минуту.
- И это делает нашу встречу еще более восхитительной, не правда ли? - подхватила Люсиль.
Вот уж с чем Андреа была ну совершенно не согласна. До какого-то момента ей казалось, что не бывает положения хуже того, в котором она уже находилась: валяться под кроватью в чужой спальне, трясясь посреди отвратительных комков пыли от ужаса и унижения, в то время как не разнимавшие горячих объятий Люсиль и Фредди медленно, но неуклонно приближались к кровати. Хуже могло быть только то, что они бы захотели... о Боже, нет, этого не должно, не может случиться...
Последние надежды Андреа рухнули, когда она услыхала голос Люсиль:
- Прыгай-ка на кровать, Фредди. Сядь и скрести ноги перед собой, - и дама наклонилась к лежавшей на полу горке белья, - вот так. Накрути мою сорочку вокруг головы наподобие тюрбана у заклинателя змей!
- Постой минутку, любовь моя, - со смехом возразил Фредди. - Тебе не кажется, что ты перепутала роли? По справедливости из нас двоих именно я наделен той "змеей", которая послушно плясала под твою флейту на протяжении многих чудесных часов.
У Андреа в памяти невольно всплыло недавнее знакомство с подробностями анатомии мужского тела, и щеки ее загорелись так, что она уже стала опасаться - сойдет ли с них вообще когда-нибудь краска стыда. Зато у Люсиль, судя по всему, такой реакции не возникло, поскольку она холодно отвечала на его реплику:
- Ты слишком много о себе воображаешь, Фредди. А теперь делай, как я велю, или я сию же минуту одеваюсь и ухожу отсюда!
О, пожалуйста, сделай это! - молила про себя Андреа. Уходи! Поскорее! Тогда и я смогу бежать!
И снова ее надежды оказались тщетными, поскольку Фредди подчинился требованиям Люсиль. Кровать заскрипела и прогнулась, ржавые пружины оказались возле самой ее головы. К ее вящему смущению и растерянности, Люсиль вдруг распростерлась на полу посреди разбросанного белья, положив голову на вытянутые руки. Поверни она голову в другую сторону, они бы оказались с Андреа нос к носу!
- А теперь делай вид, что ты играешь на флейте, Фредди! - приказала Люсиль. - Твоя обожаемая кобра ждет.
У Андреа над головой раздались самые ужасные звуки, какие она слышала за всю свою жизнь. Любая нормальная кобра, услышав такое, от испуга и отвращения моментально бросилась бы и умертвила несчастного, испускавшего этот вой. Гнусавые завывания Фредди менее всего походили на звуки флейты и резали уши хуже, чем скрип ножа по стеклу, которого Андреа на дух не выносила!
Распластанная под кроватью, не имея даже возможности зажать себе руками уши, Андреа вдруг с удивлением увидела, что Люсиль принялась раскачиваться взад-вперед, приподнявшись на куче белья. Плотно зажмурив глаза, она плавно поводила над головой руками. С чувственной улыбкой на губах, она медленно и грациозно поднималась на ноги, не переставая раскачиваться, и от этих движений ее полные груди тоже качались взад-вперед, словно два маятника.
Казалось, минула целая вечность, пока наконец-то завывания Фредди прекратились. Но не успела Андреа возблагодарить судьбу, как Люсиль испустила пронзительный вопль и рухнула на кровать - то есть, как показалось Андреа, прямо на сидевшего на кровати Фредди. Пружины заскрежетали от новой нагрузки, и концы моментально вцепились в пряди волос Андреа. Боль была столь неожиданной и резкой, что она чуть не закричала, обливаясь безмолвными слезами.
Пытаясь отцепить волосы от пружин и получше укрыть голову, Андреа услышала восклицание Люсиль:
- Сейчас, Фредди! Делай это сейчас!
И снова остов кровати затрясся, а пружины застонали и заскрипели под энергичными телодвижениями влюбленной парочки. Хотя Андреа довольно смутно представляла, что происходит у нее над головою, она ничего не могла поделать со своим дико разыгравшимся воображением. Да и как могло быть иначе, коль скоро в уши ей лезли звуки, издаваемые отдававшимися страсти любовниками? Пыхтение, охи, стоны, повизгивания - все это так загадочно, и в то же время... и в то же время столь возмутительно возбуждающе!
Андреа обнаружила, что и сама она дышит какими-то частыми, неровными вздохами. Соленая и теплая струйка пота защекотала ей ложбинку между грудями. Сердце лихорадочно билось в грудной клетке, словно пойманная птица, готовое вот-вот лопнуть в любую секунду.
- Быстрее, Фредди, быстрее!
Испустив маловразумительное хрюканье, Фредди явно постарался выполнить приказание своей требовательной дамы. Кровать дико затряслась, все сильнее провисавшие пружины оказались угрожающе близко к распластанной на грязном полу Андреа, которая могла лишь молить небеса о том, чтобы кровать выдержала. Иначе ее либо проткнет обломками рамы, либо просто сомнет в груду окровавленных костей. Доведись ей погибнуть именно в этот миг - а такой исход казался ей вполне вероятным, - и ее бездыханные останки найдут здесь лишь тогда, когда они начнут разлагаться; или если вдруг горничная в припадке добросовестности (которой, судя по количеству пыли у Андреа под носом, она до сей поры не страдала) - начнет убирать под кроватью.
И все же, невзирая на все эти грустные мысли, Андреа не могла не удивиться той энергии, с которой происходило любовное слияние расположившейся у нее над головой парочки. Пора бы им и кончить, пожалуй. Боже правый! Неужели всякий раз занятие любовью занимает столь долгое время? Неужели всякий, кто начинает резвиться подобным образом, становится столь... несдержанным? Шумным? Казалось, что их вопли и стоны заполнили собою всю спальню и разносятся по коридору. А ведь и правда, доведись сейчас кому-то оказаться возле их двери, он может все услышать - а потом и застать их на месте преступления! Андреа уже казалось, что дверь вот-вот распахнется. И ее схватят вместе с этими двумя. С полыхающими щеками! Уличенную в краже! Нет, она скорее сама умрет перед этим, сгорев от стыда.
Милостивые небеса! Если эти двое немедленно не прекратят, Андреа попросту вытошнит прямо здесь, под кроватью. Удары сердца с грохотом раздавались у нее в ушах, а руки и ноги покрылись гусиной кожей. Веки жгло, в горле пересохло. А в довершение свалившегося на нее позора она почувствовала странное ощущение в низу живота - скорее приятное возбуждающее тепло.
Андреа не в силах была сдержать хриплый стон, сорвавшийся с ее губ, пылавших огнем.
И в тот же миг всякое движение у нее над головой замерло.
- Это ты стонала только что? - спросил Фредди.
В то время как под кроватью Андреа пыталась совладать с дыханием и втиснуться поглубже в угол, на кровати Люсиль прошипела:
- О-о-о-х! Пропади все пропадом! Не смей останавливаться сейчас, недоумок!
- Тихо! Я могу поклясться, что слышал что-то - или кого-то!
- Если ты не доведешь дело до конца, - возразила ему Люсиль многообещающим тоном, - то ты услышишь меня, как я ору долго и громко. А последнее, что ты услышишь в своей жизни, будет разъяренный рев Харольда, который прикончит тебя за насилие над его драгоценной женой.
- Даже если она такая ненасытная сучка, как ты, любовь моя? - парировал Фредди. - Похоже, у меня есть лишь один способ укротить тебя и заткнуть твою ненасытную пасть!
И он тут же приступил к делу, и кровать вновь заходила ходуном, прижимая Андреа к полу. Что бы там Фредди не сотвори