Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
лся к ее столу, но не произнесла ни слова.
- Я вернулся, - сказал он, как будто она не видела.
- Я вижу.
- Может быть, этот свежий, солнечный денек улучшил ваше настроение? - Он
смотрел ей в глаза, но Софи казалось, что он рассматривает и вбирает в себя
всю ее - тело, одежду, движения.
Он должен был разочароваться, если в его планы входил флирт с хорошенькой
и легкомысленной деревенской простушкой. Внешний вид Софи ясно говорил, что
она не расположена к этому. На ней была длинная юбка мрачных тонов, почти
полностью скрывающая ее ноги, и бесформенный свитер. Волосы были убраны
назад, во французскую косичку, а на лице - ни малейших следов макияжа.
- Я так понимаю, вы вернулись за книгой о необыкновенно интересной
истории Эшдауна? - Она показала на нужный ему стеллаж. - Вы можете найти
что-нибудь там.
- Не могли бы вы сами показать мне?
- Боюсь, что нет. Я не могу оставить свой пост. Попрошу Клэр помочь вам.
- Да, конечно! Вы вряд ли можете оставить свой пост - вдруг сюда нагрянет
толпа людей, желающих получить книжки.
- Вы совершенно правы, - произнесла Софи холодно, не обращая внимания на
насмешку. Она знала, что ее поведение становится невежливым, но ничего не
могла с собой поделать. Слишком живы были неприятные воспоминания о бывшем
муже, которого мистер Уоллес так ей напоминал.
- Может быть, Клэр посторожит ваше место? Где она?
- Хорошо. - Софи вышла из-за стола, - Угодно ли вам будет последовать за
мной? - спросила она, оглядываясь. Не успел он ответить, как она уже подошла
к стеллажу, где располагалась литература, посвященная местной жизни. -
Боюсь, это все, что есть, самая полная история Эшдауна уместилась в этом
издании. - И она протянула ему тонкую книжку, которую он взял и пролистал.
- Прекрасно. - Грегори Уоллес улыбнулся, и Софи выдавила в ответ вежливую
улыбку.
- Как я уже сказала вам вчера, если хотите узнать подробнее об Эшдауне,
поговорите с преподобным Дэвисом, с местными жителями.
Хотя, скорее всего, он уже поговорил. Судя по слухам, Уоллес ведет
активную общественную жизнь, гораздо более активную, чем она, хотя Софи
родилась и выросла в Эшдауне.
- А как насчет вас? - поинтересовался он, когда она благополучно
вернулась на свое место.
- Что насчет меня? - спросила Софи, глядя на него непонимающе.
- Почему бы вам не пообедать со мной сегодня и не рассказать о вашей
очаровательной маленькой деревне, - терпеливо объяснил он.
- Извините, я не могу, - тут же ответила Софи.
- Почему?
- Потому что я работаю и во время перерыва. Он оглянулся вокруг, как
будто пораженный загадкой.
- Почему?
- Потому что ., потому что... - Она вздохнула тяжело и скрестила руки.
Библиотеку вряд ли можно было назвать центром кипящей жизни. Сейчас в ней
было пять человек, если не считать нескольких дошкольников, постоянных
посетителей библиотеки, сопровождаемых усталыми матерями.
Обычно Софи занималась с ребятишками - читала им вслух, обучала основам
алфавита. Ей это нравилось, к тому же матери детей могли в это время
спокойно выбирать книги для себя. Конечно, это не входило в ее обязанности и
едва ли послужит для мистера Уоллеса достаточным оправданием ее отказа
пообедать с ним.
- Просто потому, что я так делаю. - Так как он продолжал смотреть на нее
требовательно, не принимая ее слова за ответ, она продолжила раздраженно:
- Да, я не должна работать во время перерыва, но я перекусываю здесь и
читаю. - И Софи бросила на Грегори Уоллеса вызывающий взгляд, который его
нисколько не смутил. - Кроме того, - добавила девушка, - я удивляюсь, что у
вас есть время обедать здесь. Разве вам не нужно быть в вашем офисе в
Лондоне? Работать с утра до ночи? Строить свои империи?
- И от строительства империй надо отдыхать, - сказал он, и уголок его рта
дернулся, как будто он подавил улыбку.
- Я не рассчитывала насмешить вас, мистер Уоллес.
- Пожалуйста, не называйте меня мистером Уоллесом. Даже мой банковский
менеджер не называет меня так.
Возможно, потому, что он старается угождать богатому мистеру Уоллесу во
всем, лишь бы продолжать с ним сотрудничество. Алан имел на людей такое же
влияние, ему нравилось, когда окружающие потворствовали его желанию быть
обожаемым. Инстинктивно Софи нахмурилась, вспомнив про свою собственную
наивность. В начале их отношений она витала в облаках и думала, что именно
ее личность, ее душа привлекли его. Потом она поняла, что все, чего он
хочет, - это иметь рядом красивую куклу, вещь, а не человека. Какой же она
была уступчивой, покорной! Позволяла ему самому выбирать для нее одежду,
которую она считала слишком откровенной, и туфли на высоких каблуках,
заставлявшие ее чувствовать себя великаншей по сравнению с другими
женщинами.
- Вы куда-то пропали, - сказал Грегори, наклонившись над столом.
- Что? - Софи вернулась из своего путешествия в прошлое и сосредоточила
внимание на мужчине, стоявшем перед ней. Она подумала мрачно, что лучше бы
ей никогда не встречать его. Потом подумала, что это глупо, потому что она
едва знала его и вряд ли незнакомец мог как-нибудь повлиять на ее тщательно
спланированную жизнь. Если бы не его обаяние, она была бы полностью уверена
в себе.
- Вы были за тысячи миль отсюда.
- Пожалуйста, ваш билет. - Проигнорировав его слова, Софи протянула ему
читательский билет, который он тут же спрятал в бумажник.
- Поскольку мы выяснили, что вам нет необходимости оставаться здесь во
время перерыва, может быть, вы примете мое приглашение?
Она с неясным страхом ощущала магнетическую силу в его голосе.
- Нет.
Он покачал головой и нетерпеливо посмотрел на нее.
- Когда я должен вернуть книгу? - спросил он, выпрямляясь и отходя от
стола.
- Через две недели; в противном случае, боюсь, вам придется заплатить
штраф.
- Сколько?
- Не помню. Все сдают книги вовремя.
- Как добродетельно с их стороны!
- Это вообще добродетельное общество, - заметила Софи, и он выразительно
поднял брови.
- В самом деле? - поинтересовался он мягко. - И вы не составляете
исключения?
Она почувствовала, как краска бросилась ей в лицо, и еле удержалась от
инстинктивного желания дать ему пощечину. В словах Грегори Уоллеса не было
ничего грубого или оскорбительного, но тот факт, что он заставил ее
покраснеть от смущения, а этого с ней не было очень давно, вывел ее из себя.
- Я особенно добродетельна, - ответила Софи наконец, глядя ему прямо в
глаза, не моргая. - Надеюсь, что вы запомните это.
Глава 2
Через четыре дня Софи решила увидеть своими глазами, каким стал
"Эшдаунский особняк". Постоянные разговоры о его основательной реконструкции
лишь разжигали любопытство. Кроме того, у нее выдался свободный день - Джейд
была в школе, а библиотека сегодня не работала.
Несмотря на холод, солнце светило слишком приветливо, чтобы сидеть в
четырех стенах и заниматься домашними делами. И самое главное, судя по
словам Кэт, которая, казалось, знала все подробности передвижений Грегори
Уоллеса, его не было в Эшдауне - он отправился в Лондон. Софи тепло
укуталась и, сев на велосипед, поехала к "Эшдаунскому особняку".
"Эшдаунский особняк" живописно расположился на холме неподалеку от
деревни. В свои лучшие годы, задолго до рождения Софи, он занимал главное
место в Эшдауне. Анджела Фрэнк жила там вместе с мужем и сыном на широкую
ногу. Одетые по последней моде, красивые молодые люди прогуливались летом по
аккуратно постриженным лужайкам и лениво потягивали шампанское; днем
устраивались крокетные партии, плавно перетекающие в пиры, продолжавшиеся до
поздней ночи, - такие истории Софи слышала не раз, но относилась к ним с
некоторой долей скептицизма - память вполне могла подвести рассказчиков.
Одно она знала точно - в один ужасный день муж и сын Анджелы Фрэнк погибли в
автомобильной катастрофе, и этой блистательной жизни настал конец. С тех пор
прошло больше тридцати лет, старая миссис Фрэнк жила в "Эшдаунском
особняке", окруженная воспоминаниями, а дом ветшал...
Пока его не купил Грегори Уоллес, подумала Софи. Рыцарь в сверкающих
доспехах, энергично принявшийся за благоустройство Эшдауна и ставший
хозяином поместья.
Софи подъехала к дому с задней стороны.
Она слышала доносящиеся с фасада звуки проводившихся работ, но не увидела
ни души. Тогда она слезла с велосипеда и пошла вдоль стены дома, по пути
заглядывая в окна. Да, Кэтрин не преувеличила, когда сказала, что
"Эшдаунский особняк" подвергается капитальному ремонту. А как же иначе,
размышляла Софи, когда нынешний владелец дома богат, влиятелен и к тому же
занимается строительным бизнесом. Стоит ему щелкнуть пальцами, и перед ним
окажется целый отряд строителей и дизайнеров, готовых по его первому зову
прервать все свои текущие дела и приняться за его проект, потакать его
маленьким слабостям, потому что, откровенно говоря, он их хозяин. Он мог
выглядеть воплощенным мистером Шармом, но Софи была слишком хорошо знакома с
этим типом людей, чтобы представлять, что за привлекательной внешностью
скрываются эгоизм и безжалостность. Он может быть душой компании, весело
смеяться и шутить, но, едва закрыв за гостями двери, станет совсем другим
человеком, у которого одна цель в жизни - подавлять близких ему людей, чтобы
самому оставаться на вершине, во главе им же установленного порядка.
Софи скрестила руки, пытаясь спастись от холодного ветра, и заглянула в
другую комнату, где умело и оперативно работали трое мужчин. Стены были
оштукатурены, в углу сложены рулоны обоев. Софи попыталась разглядеть их
расцветку, но это ей не удалось. Она подтянулась на руках, чтобы лучше
рассмотреть, что делается в комнате, и вдруг услышала голос за спиной:
- Хорошо проводите время?
Это было так неожиданно, что Софи чуть не упала в кустарник. Она была
уверена, что ее никто не видит. Грегори Уоллес стоял прямо перед ней и явно
посмеивался.
- Что вы здесь делаете? - спросила взволнованно Софи, пойманная на месте
преступления. Она подглядывала в чужие окна!
- Что я здесь делаю? - Казалось, он долго обдумывал вопрос, затем лицо
его прояснилось, и он произнес, сопровождая свои слова вежливым поклоном:
- А да, я вспомнил! Я здесь живу.
Порыв ветра растрепал волосы Софи, и она раздраженно заправила прядь за
ухо.
- Мне сказали, что вы уехали в Лондон.
- Ну и как, сплетням можно верить? - Он пристально смотрел на нее, пока
она не покраснела. Тогда он спас ее от полного унижения, продолжив:
- На самом деле я должен был быть в Лондоне до завтрашнего дня, но я
изменил свой график. Хотел сам проверить, как идут работы. - На нем был
серый костюм, видневшийся из-под распахнутого пальто, которое, казалось,
делало его еще выше и мощнее и оттого еще опаснее.
- Я прошу меня извинить за вторжение на вашу территорию, - чопорно
произнесла Софи, оглядываясь в поисках велосипеда.
- Но вы живете по соседству...
- Нет.
- Значит, вам пришлось специально приехать сюда, чтобы посмотреть, что
здесь делается?
- Верно. - Теперь, когда она не двигалась, стало еще холоднее.
- Я не заметил никакой машины поблизости.
- Я приехала на велосипеде. - Она кивнула на велосипед, брошенный в
траве, и подавила желание вскочить на него и умчаться прочь от этого дома
так быстро, как она сможет крутить педали.
- Очень холодно здесь. - Он наслаждался каждой минутой ее позора, горько
подумала она. Ветер подул сильнее, качая голые ветви деревьев и прижимая
кустарник к стене дома. - Почему бы вам не зайти внутрь? Так вы сможете
удовлетворить свое любопытство.
- Я не так уж любопытна, спасибо!
- Да ради бога! В чем дело? У вас какие-то проблемы?
- Нет у меня никаких проблем. Сейчас слишком холодно, чтобы стоять здесь,
доказывая это. Если вы позволите, я сяду на велосипед и...
- Да бросьте вы! - прервал он нетерпеливо. - Всем в Эшдауне интересно,
что я здесь делаю. Не будьте лицемеркой, признайтесь, что вам это тоже
интересно.
- Да что вы о себе воображаете? - возмутилась она.
- Я владелец этого места и тот, кто особенно нетерпим к упрямым женщинам,
которые боятся сказать, что они думают.
Софи смотрела на него, лишившись дара речи, затем проговорила:
- Вы, может быть, привыкли обращаться так с женщинами, но позвольте мне
сказать вам...
- О, ради бога. Это наша третья встреча, и я уже начинаю думать, что нет
другой женщины на свете, которая могла бы приводить меня в бешенство с таким
же успехом, как вы. Почему бы вам не уступить и не укрыться ненадолго от
ветра, войдя внутрь? Вы будете в полной безопасности - в доме полно рабочих.
- Он посмотрел на нее, и его взгляд убедил ее лучше слов, что, даже если дом
будет пуст, он не покусится на ее честь.
Софи не видела причины сомневаться в его словах. Она знала, как она
выглядит. На ее лице не было макияжа, прическа растрепалась. Впечатление
усиливали длинная юбка, шерстяные колготы, ботинки на шнуровке почти до
колен и два бесформенных свитера, из-под которых совсем неэротически
выглядывала толстая, теплая фуфайка. Последний штрих к туалету добавляли
перчатки без пальцев.
- Если это вас не затруднит, - сказала Софи, сознавая, что ее отказ будет
выглядеть ребячеством.
- Если бы меня это затрудняло, - произнес он, слегка наклонившись к ней,
- я бы не стал вас приглашать.
Софи пожала плечами и посмотрела на лужайки, раздумывая, есть ли у него
какие-нибудь планы относительно них. Возможно, несколько фонтанов, статуи.
Кто знает, какие вкусы у этого человека. Ей все же интересно было
посмотреть, что стало с домом внутри. Она была в нем несколько раз и всегда
расстраивалась из-за того, что прежде столь великолепный особняк пришел в
такое плачевное состояние. А ведь Кэт отдала бы все за возможность побывать
здесь, неожиданно подумала Софи с улыбкой.
Тем более в сопровождении самого Большого Человека.
- Вы улыбаетесь. - (Софи вдруг поняла, что все это время Грегори Уоллес
наблюдал за ней, и почувствовала себя насекомым под микроскопом.) - Я все
думал, умеете ли вы.
- Что это значит, мистер Уоллес?
- Вам не кажется, что можно обойтись без формальностей?
Они шли вокруг здания, где строители работали так усердно, как Софи
прежде никогда не видела. Некоторые из рабочих были местными. Софи подошла к
одному из них.
- Джеймс, почему ты так не старался, когда делал мне кухню? - Софи широко
улыбнулась. Джеймс был ее ровесником, они когда-то вместе учились в школе.
- Ты все время поила меня чаем, а он убивает мою работоспособность, -
рассмеялся он.
- Как Клэр и дети?
- Заведи четверых детей и все поймешь сама. - Это заставило их
рассмеяться еще раз.
- Вы солгали мне насчет генов, - сказал Грегори, когда они вошли в дом.
- Что вы имеете в виду?
- Вы можете быть мягкой. Значит, дело во мне. - Он стоял в дверном проеме
и смотрел вокруг, его пристальный взгляд не пропускал ничего.
Софи проигнорировала его замечание. Проигнорировала его самого, в
сущности, и стала ходить по холлу, восхищаясь тем, как много в нем уже
сделано за столь короткий срок. Тусклые, потертые ковры убраны, вместо них
положена черно-белая плитка. Новые дубовые перила, стены загрунтованы и
подготовлены для клейки обоев.
- Я покажу вам все, - предложил Грегори Уоллес, беря ее под руку. Софи
вежливо, но решительно высвободилась. - Я не собираюсь приставать к вам, -
раздраженно сказал он, нахмурившись.
- Я и не думала, что собираетесь, - ответила Софи холодно, пристально
посмотрев на него. - Но я бы предпочла, чтобы ваши руки оставались на вашей
территории.
Он что-то пробормотал, но Софи предпочла не расслышать. Грегори начал
показывать ей дом, отделка которого уже подходила к концу. Это был большой
викторианский особняк. Все здесь было сделано с безукоризненным вкусом. Три
комнаты уже полностью готовы, другие должны быть завершены в скором времени.
- Не слишком ли большой дом для одного человека? - спросила она, когда
они проходили мимо гостиной, которую теперь было не узнать. Кой-какая мебель
осталась от миссис Фрэнк, видимо, потому, что была бы слишком громоздкой для
нового дома бывшей владелицы "Эшдаунского особняка". - Если, - продолжила
Софи, прохаживаясь по комнате, которая ей нравилась против желания, - вы не
собиратесь обзавестись кучей ребятишек.
- Я думаю, что дюжина сорванцов исправит положение. Это, по-вашему,
означает обзавестись кучей ребятишек?
- Нет, по-моему, это означает откровенную ложь.
Он рассмеялся и пристально посмотрел на молодую женщину. Это ее ни
капельки не смутило. Пусть смотрит, сколько ему угодно, главное, чтобы не
дотрагивался. Софи чувствовала себя в безопасности. Она выглядела настоящей
деревенской жительницей. Глядя на нее, Грегори Уоллес мог подумать, что
такие вещи, как косметика и модная одежда, трудно достать вдалеке от
Лондона. Но он, конечно же, изменит свое мнение, когда встретится с Аннабел
и ее подругами. Они и мистер Уоллес слеплены из одного теста.
- Большое спасибо за экскурсию по дому! Вы отлично все сделали, - сказала
Софи, когда они вернулись в холл.
- Почему бы вам не выпить чашечку чая перед уходом, - предложил он вместо
ответа. - Кухня уже функционирует.
Софи взглянула на часы и вежливо ответила, что ей пора идти.
- Куда?
- Что значит куда? - Невозмутимости этого человека можно позавидовать,
подумала Софи.
- В библиотеку?
- Вообще-то нет, - ответила она тоном, ясно дающим понять, что это его не
касается. Но он стоял молча и смотрел на нее, как будто не удовлетворившись
объяснением. - У меня много работы по дому, - вздохнув, продолжила она.
- Работа по дому, которая не может подождать полчаса? - Он направился в
сторону кухни, и Софи, к своему неудовольствию, обнаружила, что следует за
ним. Когда они подошли к кухне, ей показалось бесполезным тратить еще минут
десять на препирательства, и она неохотно села за стол.
- Где вы живете? - спросил он, ставя чашки на стол и садясь напротив нее.
Он снял пальто, но его дорогой костюм казался неуместным в еще незаконченной
кухне.
- До моего дома легко добраться на велосипеде, - ответила Софи, - как,
впрочем, и до любого дома в этой деревне.
- И давно вы здесь живете?
- Давно. - Она отпила чай, надеясь, что его вопросы не будут касаться ее
личной жизни. Иначе ей придется быть грубой. Хотя она, очевидно, не
интересовала его как женщина, но любой интерес с его стороны был
нежелателен. Она не намерена никому рассказывать о себе.
- Это мне многое говорит.
- Вы ведь не собираетесь жить здесь все время? - спросила она, не делая
попыток извиниться за свою краткость.
- А почему бы и нет? Разве это плохая идея?
- Вы можете делать, как вам нравится. - Софи пожала плечами. - Но,
откровенно говоря, я не думаю, что деревня подходит для такого человека, как
вы.
Она не хотела, чтобы ее слова прозвучали так грубо, но, с другой стороны,
зачем юлить? Такие люди, как Грегори Уоллес, как Алан, привыкли к совсем
другому темпу жизни. Она несколько раз привозила Алана в Эшдаун, и он его
возненавидел. "Здесь живешь, как в склепе", - заявил он как-то. Софи лежала
тогда рядом с ним, все еще возбужденная новизной Лондона, новизной своей
работы, новизной человека, к которому она сначала относилась настороженно,
но который все же заставил ее пот