Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
отпить. Отточенное столетиями умение восточных людей
пользоваться изощренными ядами - никакая не легенда, что
вам, если имеете соответствующий допуск, в два счета
растолкуют полдюжины засекреченных инструкторов:
Старуха недоумевающе пожала плечами. Мазур с помощью
столь же нехитрых и выразительных жестов растолковал, что у
-%#. ужасно болит живот, и едок из него сегодня никакой.
Понятливо закивав, старуха нырнула в кухню и почти сразу же
выскочила назад, протягивая ему фарфоровую чашечку с какой-
то темной жидкостью, остро пахнущей неизвестными травами.
Ну дудки! Еще не хватало откровенных зелий: Вежливо
отведя ее руку, Мазур решительно направился наверх по
лестнице.
Вообще-то, самое время слинять по-английски, даже не
заходя в дом, - свернуть за угол, в темпе пробежать пару
кварталов, остановить такси и ехать в порт. Но приказ,
зараза, был недвусмысленный: в случае подвижек намотать на
шею платок и отдаться течению событий, то есть ожидать
вмешательства незримых опекунов, ну и, так и быть,
сопротивляться попыткам переправить К. С. Мазура на тот свет
- в случае, если попытки таковые будут выражены самым
недвусмысленным образом:
В своей комнатушке он обнаружил Пьера. Компаньон
смирнехонько сидел в плетеном креслице, нежно баюкая в руке
пузатый китайский стаканчик из розового стекла. Бутылка
виски, стоявшая на хлипком столике, тоже плетеном, была
пуста всего-то на три пальца, следовательно, банкет начался
практически только что (Мазур уже убедился, что его
нечаянный спутник всасывает спиртсодержащие жидкости, как
сухая губка).
- С горя пьем или с радости? - лениво осведомился
Мазур, усаживаясь в другое креслице, аккуратненько, чтобы не
проломить эфемерное сиденьице.
- Кто его знает: - Француз поднялся, на цыпочках прошел
к двери, выглянул в коридор и, убедившись в полном
отсутствии посторонних, снова тщательно дверь за собой
прикрыл. - Джимми, ты с этим Слаем давно знаком?
- Лет пять, - осторожно сказал Мазур. - Никак нельзя
сказать, чтобы были близкими друзьями, но есть за спиной
парочка общих дел: Ну ты сам знаешь, как это бывает.
- Не хочешь - не отвечай, дело твое: Он про тебя что-
нибудь такое знает, что может держать тебя в руках?
- Да брось, с чего ты взял?
- Уже полегче: - Пьер жадно покосился на бутылку, но не
потянулся за нею, что было довольно-таки нетипично. - Не
нравится он мне, Джимми. Глаз наметан, нюх не подводит:
- Случилось что-нибудь? - тихо, серьезно спросил Мазур.
- Да нет, ничего пока: Только он, знаешь ли, так и
вынюхивает. Знаю я таких гнид, насмотрелся: Вопросики задает
как бы невзначай, с подковырочкой и подвохом:
- Какие?
- Всякие. Каждый сам по себе вроде бы и безобидный,
только человек бывалый сразу подметит, когда вопросики
складываются в некую систему. Давно ли тебя знаю, чем
занимаемся, насколько я с тобой откровенен, что у вас с
девочкой, давно ли знакомы: И тому подобное. Точно тебе
говорю, Джимми: если твой старый дружок и не шпик, то на
кого-то определенно работает:
"Ага, вот что, - подумал Мазур без особой тревоги. -
Столкнулись цэрэушный профессионализм и двадцатилетний опыт
!`.$o&l%) жизни. У таких вот хобо, вроде Пьера, чутье на
шпиков должно быть фантастическое, поскольку без него в
здешних местах и не выживешь". - Я и сам за ним кое-что
подмечаю: - сказал он с прежней осторожностью. - Гнильцой
попахивает от старины Слая. Он всегда был неразборчив в
знакомствах и подработках: Ну, а что делать? Не могу же я
без веских оснований вышвырнуть на улицу старого дружка -
это ведь само по себе довольно подозрительно, согласись:
Пусть уж лучше на глазах будет, паскуда:
- Джимми, - сказал Пьер, старательно отводя глаза. -
Отпустил бы ты меня, а? Чем хочешь поклянусь - молчать буду,
как рыба, мне твои дела совершенно не интересны:
- Господи ты боже мой, - сказал Мазур с самым что ни на
есть простецким видом. - Пьер, старина, разве я тебя держу?
Дверь не заперта, можешь идти на все четыре стороны:
- Джимми, я не об этом. Отпусти по-хорошему, ладно? Как
бы официально спиши на берег: Понимаешь? Чтобы мы разошлись
без всяких обид и последствий:
Мазур посмотрел на него внимательно. Очень внимательно,
без всякого добродушия в лице. Поднялся с кресла, не спеша
преодолел разделявшее их расстояние, склонился над
съежившимся в кресле французом и спросил с расстановочкой:
- Ты куда гнешь, ветеран Индокитая?
- Сам знаешь, - тихо ответил Пьер. - Джимми, если ты -
обыкновенный бродячий авантюрист, то я - танцовщица из "Фоли-
Бержер":
Совсем тихо, с неприкрытой угрозой Мазур спросил:
- Интересно, ты понимаешь, что бывает с болтунами?
- А разве я болтаю на каком-нибудь углу? - спросил
мгновенно покрывшийся крупным потом Пьер. - По-моему, я тебе
ничем не навредил и не собираюсь: Джимми, у меня нет ни
малейшего желания ни во что впутываться. У меня совсем
противоположная жизненная задача: выжить бы, а если при этом
и денег заработаешь, совсем хорошо: Вот я тебя и прошу:
отпусти по-хорошему, официально, что ли: Чем угодно клянусь:
я про тебя забуду моментально, едва отойду на десять метров:
Мазур усмехнулся:
- Интересно, с чего ты взял:
- Вы со Слаем не правильные. Оба, - сказал Пьер с видом
человека, рискнувшего сделать последнюю, отчаянную ставку. -
Понимаешь, бродяги не такие. Вяленые, что ли. Жилистые. А вы
совсем другие. Вы явные горожане, сильные, загорелые,
хваткие: но совсем другие. Уж я-то насмотрелся на
неприкаянных бродяг и профессиональных авантюристов: Вы у
нас проездом. И дела у вас другие:
- Наблюдательный ты наш: - сказал Мазур. - И не
боишься, что я тебе голову оторву?
Пьер робко улыбнулся:
- У тебя была масса возможностей. Но ты ими что-то не
воспользовался. Может, и сейчас обойдется: Ну зачем тебе
меня убивать?
- Понял я, кажется, - кивнул Мазур. - И оставаться со
мной боишься, и смыться без разрешения: А?
- Ну да, вот именно: Джимми, я ведь ничего не знаю и ни
". что не лезу: Мне бы уйти:
А в самом деле, что с ним делать? Не убивать же?
Поддаваясь шпиономании, можно допустить, что и он, согласно
строчке барда, майор разведки и прекрасный семьянин: но не
похоже что-то. Весь он, как на ладони. И встреча их
произошла чисто случайно, вроде бы и ничего он не пытался
выведать: В конце концов, веди он свою игру, кто ему мешал
тихонечко ускользнуть? Уж наверняка не старуха стояла на
пути, она вообще не брала на себя функций цербера:
- Ладно, - сказал Мазур. - Черт с тобой. Чует мое
сердце, что уже сегодня мы с тобой разойдемся в разные
стороны: да не трясись ты так, нет тут никакого кровавого
подтекста! Пойдешь куда глаза глядят, только смотри у меня:
и в самом деле напрочь обо мне забудь, жертва вьетнамской
кампании:
Пьер прямо-таки просиял. И поторопился наплескать себе
полный стаканчик, из чего Мазур заключил, что его
незадачливый компаньон и в самом деле малость отмяк душою.
- Джимми! - сказал Пьер истово, опрокинув в рот
содержимое посудины совершенно по-русски. - Можешь мне
верить, молчать буду:
Он замолчал, услышав деликатный стук в дверь.
- Войдите! - пригласил Мазур, по-английски,
естественно.
Вошла Мэй Лань, уже успевшая расстаться и с вызывающим
нарядом шлюхи, и со слоем косметики в палец толщиной. Сейчас
она вновь приняла чопорный вид примерной студентки: волосы
распущены по плечам, подмазана самую малость, черные брючки,
темная строгая блузочка, не хватает только очков и указки,
чтобы сойти за учительницу младших классов:
- Вы, я вижу, расслабляетесь без зазрения совести? -
осведомилась она тоном строгой супруги, кинув зоркий взгляд
на бутылку.
- Да так, по мелочи: - заторопился Пьер.
- Ладно, ладно: Собирайтесь, мальчики. Уезжаем.
- Куда это? - непринужденно спросил Мазур.
- На шхуну. Ты уж прости, Джимми, что посягнула на твои
права владельца и капитана, но ситуация поджимала: В общем,
я велела своим перегнать корабль в другое место, более
надежное. - Она смотрела на Мазура невероятно открыто и
безмятежно. - На пирсе стали отираться какие-то крайне
подозрительные типы, задавали вопросы, липли, как медуза к
купальщику: Вот я и решила не рисковать.
- И правильно, - сказал Мазур, глядя на нее столь же
открыто. - Кто бы они там ни были, ты правильно сделала,
прелесть моя: Что, есть новости по нашему делу?
- Ага, - сказала Мэй Лань. - Могу тебя поздравить: мы
все, как оказалось, гораздо ближе к нашим денежкам, чем
казалось еще час назад.
- Здорово, - сказал Мазур. - Рассказывай, не тяни!
- Потом, по дороге. - Она нетерпеливо глянула на часы.
- У нас совершенно нет времени, нужно спешить: Собирайтесь!
- Да мне, собственно, и собирать нечего, - сказал Мазур
чистую правду. - Все мое ношу с собой:
- Я тоже, - сообщил Пьер, машинально похлопав себя по
внутренним карманам мятого белого пиджака. - Нечего
собирать:
Спохватившись, он все же прихватил единственное свое
движимое имущество - наполовину полную бутылку, заботливо
завинтил пробку и сунул сосуд с живительной влагой в карман
брюк.
- Вот и прекрасно, - сказала Мэй Лань, притопывая от
нетерпения. - Пойдемте в машину:
Она так и рухнула лицом вниз - не изменив выражения
лица, растянувшись ничком, успев только охнуть от
неожиданной боли:
И не успела еще грянуться об пол, как из полумрака
коридора за ее спиной бесшумно, словно местный дух,
выдвинулся Слай - быстрый, резкий, собранный, не делавший ни
единого лишнего движения. Вмиг перебросил из левой руки в
правую пистолет с глушителем - ага, это он ей ребром ладони
приложил, классически, отметил Мазур отстраненно, фиксируя
окружающее. Словно бесстрастный киноаппарат - сделал скупой
шажок в их сторону и произнес скучным, будничным голосом:
- Руки поднимите, парни.
Пьер торопливо воздел конечности. Мазур сделал то же
самое, чуточку медленнее, лихорадочно взвешивая шансы.
- Вы мальчики взрослые, жизнь повидали, - продолжал
Слай, держа их под прицелом. - Обойдемся без глупых выходок,
ладно? Я не промахнусь. Если вынудите, пристукну обоих.
"Плохо, - подумал Мазур. - Плохо, что он так будничен и
скучен даже, словно мелкий клерк за письменным столом. Таким
тоном лысый, пузатый и абсолютно неромантичный бухгалтер
миллионный раз в своей жизни наставляет: "Распишитесь там,
где птичка стоит, рубли прописью, копейки цифрами:"
Профессионал. Плохо. Такого не выведешь из себя
оскорбительными репликами и не подловишь на неосторожности,
профессионал - это такая машина: Стреляющий арифмометр.
Тогда, в такси, он был другим, иначе держался. Твердый
парень. Почему он решил:"
Потому что - перпендикуляр: Янкесы, несомненно, взялись
за дело со всей энергией и быстренько установили, что с
Гавайцем что-то не в порядке. Надо полагать, у них, по ту
сторону океана, сидит свой Юрий Владимирович, отдающий не
подлежащие обсуждению приказы, голову можно прозакладывать,
идентичные по смыслу: любой ценой, хоть наизнанку вывернись,
и без промедления: . Проверяя свою догадку, он спросил
безмятежным тоном:
- Слай, старина, ты что, с ума сошел? Девушку обидел,
пушкой стращаешь старого друга: Между прочим, местные законы
такое вот вооруженное нападение на мирных граждан в их
собственном доме расценивают довольно:
- Заткнись, ладно? - бесцветным голосом перебил Слай. -
Успеешь еще наговориться. - И улыбнулся уголком рта. -
Знаешь, Гаваец номер один был изрядной скотиной, и теперь,
когда он неожиданно раздвоился, отношение к второму
экземпляру лучше не станет: Так что ты не звони языком
попусту, думай лучше, как шкуру сохранить:
- Господи, да я бы с радостью! - широко улыбнулся
Мазур. - Подскажи только, как?
- Скоро узнаешь, - сказал Слай. - Ты, должно быть,
парень неглупый, примерно представляешь, как надо себя вести
в таких вот жизненных перипетиях. Сейчас мы с тобой
аккуратненько и без возни выйдем из дома:
Он взвыл непроизвольно и отчаянно - возникший из
полумрака за его спиной темный продолговатый предмет
обрушился на его правый локоть метко и наотмашь. Пистолет
еще падал на пол, когда Мазур рванулся вперед, изогнувшись в
броске, успел подхватить "Вальтер", рухнул на пятую точку,
носком подбил Слая, как раз успевшего инстинктивно
схватиться за ушибленное место, отпрыгнул, попутно бросив
взгляд на оружие в руке и убедившись, что пушка стоит на
боевом взводе, предохранитель поднят.
Старуха-кухарка беглым взором оценила ситуацию и, видя,
что ее вмешательство далее не требуется, склонилась над Мэй
Лань, все еще держа в руке старинный медный пестик, длинный,
массивный, фигурный, неподдельный антиквариат. Морщинистая
бабулькина физиономия оставалась столь же бесстрастной,
словно она не вооруженного налетчика отоварила, а подбросила
сольцы в супчик. "Нашла коса на камень, - мельком подумал
Мазур, бдительно стоя с пистолетом наготове. - Хоть и хорош
янки как профессионал, Восток - дело тонкое. Нет сомнений,
при нужде бабушка его и добила бы тем же пестиком,
бесстрастно и обстоятельно, как крестьянка курицу режет:"
Мэй Лань наконец зашевелилась, встала на колени, охая и
потирая ушибленное место.
Слай рванулся, взметываясь с пола. Разбитый локоть,
должно быть, при каждом движении отзывался адской болью,
американец заорал инстинктивно, как раненый зверь, но все же
с похвальной быстротой пытался сделать все, что возможно,
напасть:
Мазур, не колеблясь, нажал на спуск, и пистолет в его
руке легонько дернулся тем самым, знакомым каждому опытному
человеку, но неописуемым словами движением. Короткий сухой
треск.
А далее сделали свое баллистика и физиология - пуля
угодила прямехонько туда, куда и следовало, произведя
несовместимое с жизнью действие:
- Как ты? - спросил Мазур.
Его последняя подруга была замешана опять-таки из
крутого теста - еще шипя и фыркая от боли, кособочась, вмиг
оценила ситуацию, распорядилась:
- Уходим! Он наверняка не один, там на улице могут
быть:
- Учтем, - криво усмехнулся Мазур. - А с этим:
- Не волнуйся, не твое дело: - огрызнулась Мэй Лань и
бросила старушке несколько фраз по-китайски.
Та преспокойно склонилась, сложив руки на животе: коня
на скаку остановит, в горящую фанзу войдет:
В руке у Мэй Лань уже поблескивал знакомый Мазуру
револьвер. Движения стали скупыми, выверенными, по-кошачьи
мягкими:
- Пошли! - распорядилась она. - Машина за углом,
направо. Я первой, ты прикрывай, если что: а ты, обормот, не
отставай и не путайся под ногами: Понял?
- Да понял, понял: - оторопело пробормотал Пьер.
Она первой выскользнула в полумрак коридора, по-
прежнему пропитанный экзотическими китайскими ароматами, -
даже дощатые стены и занавески пахли иначе, диковинно,
непривычно:
Мазур спускался следом, пару раз оглянувшись на Пьера и
убедившись, что с тем все в порядке, - ничуть не горит
желанием остаться в доме, поспешает, как миленький:
Мэй Лань отодвинула заслонку на высоте глаз, держа
ладонь на литой ручке двери, всмотрелась, кивком подозвала
Мазура. Тот тихонько подкрался, посмотрел на улицу.
Вроде бы пусто и тихо на наших захламленных задворках,
насколько удается разглядеть при лунном свете. Глухая стена
соседского заднего двора напротив: ага! В самом конце
забора, слева, у ведущего на параллельную улочку прохода, -
длинная машина с потушенными фарами, отсюда невозможно
разглядеть, сколько человек внутри и есть ли там они вообще:
Наверняка есть. Не зря же она тут торчит.
- Через главный вход? - шепотом предложил Мазур.
- Там наверняка то же самое, - таким же шепотом
ответила Мэй Лань. - Так что: какая разница? Броском!
- Давай!
- Пошли!
Она распахнула дверь, выскочила наружу, метнулась вбок
с поднятым на уровень глаз револьвером - Мазур давно уже
убедился, что с оружием обращаться девочка умеет: И кинулся
следом, подтолкнув Пьера.
Мэй Лань в темной одежде могли и не заметить в первые
секунды на фоне темной стены, но с ними двумя, как идиоты
щеголявшими в белых костюмах, обстояло чуточку иначе: Обе
левых дверцы распахнулись разом, из машины рванулись темные
силуэты, и кто-то, уже не скрываясь, громко приказал:
- Стой, руки вверх!
"Ага, сейчас!" - мысленно ответил Мазур. И дважды нажал
на спуск. Рядом бабахнул револьвер, и еще раз, и еще: Оба
силуэта дернулись, словно безжалостно смятые бумажные
фигурки, опустились на утоптанную землю переулочка:
Они кинулись вдоль стены. Из машины загремела
автоматная очередь - на сей раз ствол был без всяких
глушителей, - пули ударили в кирпичи над самой головой
Мазура, но он уже сориентировался по вспышкам очереди. И
двумя выстрелами достал автоматчика - трещотка моментально
заткнулась. Звон вылетающих стекол автомобиля, запах пороха,
стук шагов: Они завернули за угол, так и не услышав новых
выстрелов вслед, - должно быть, в машине было только трое:
Мэй Лань прыгнула за руль, взревел мотор. Ему эхом
откликнулся другой, мощные фары высветили на секунду
неподвижные тела, разбитое пулями окно левой передней дверцы
- тьфу ты, да никак это то самое такси: Вторая машина
ворвалась в узенький проезд, как пушечное ядро, но Мэй Лань
уже рванула с места, не включая фар, погнала по немыслимым
' *.c+* , на дикой скорости, время от времени фордик звонко
сметал крыльями и боками какие-то не особенно прочные
преграды. Мазур уцепился за железную скобу над дверцей, его
мотало, как куклу, а сидевшего в грузовом отсеке Пьера
вообще, судя по звукам, немилосердно швыряло об стены:
Сзади полыхнули фары. И тут же исчезли за очередным
поворотом - судя по всему, эти лабиринты Мэй Лань знала
гораздо лучше преследователей. Хр-руп! Фордик на полной
скорости снес дощатый прилавочек, с которого в светлое время
торговали чем-то мирным, мелькнула белая рубаха - это
припозднившийся прохожий прижался к стене, чтобы его не
размололо в лепешку:
Мэй Лань гнала, как полоумная: пересекла ярко
освещенную улицу, выскочив на всем ходу из одного переулочка
и влетев в другой, сзади панически заскрипели тормоза сразу
нескольких машин. И снова - закоулки, проулки, темные
витрины, кто-то выскочил из-под колес, негодующе вопя, кто-
то чем-то запустил вслед, судя по мягкому шлепку в бок
фургончика - гнилым экзотическим фруктом:
Они, конечно, нарушили уйму правил дорожного движения -
а они и в этой экзотической стране существуют, хоть и
либеральнее европейских раз в десять, - перепугали кучу
народу и разнесли немало чужого имущества, но все эти
хулиганские гонки принесли свои плоды. Никто больше не сидел
у них на хвосте. Мэй Лань, свернув за очередной угол - Мазур
потерял счет переулочкам и закуткам, решительно не
представляя, где они сейчас находятся, - и поехала потише,
как благонамеренный гражданин, вовсе не обязанный опасаться
несущихся следом хмурых парней с бесшумными пистолетами и
шумными