Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
завсегда исполнительные, особенно когда платят пятьсот
долларов в день:
Волоча за собой необъятное полотнище, Мазур вынырнул
первым, сунул уголок скользкой ткани в руки перегнувшемуся
через борт китайцу. Подбежал второй, и оба, подбадривая друг
друга птичьими, ритмичными воплями, каким-то аналогом
русского "Раз-два, взяли!", поволокли добычу на палубу,
словно выбиравшие сеть рыбаки.
Мэй Лань, освободившись от акваланга, обошла вокруг
ворох ярко-алого нейлона, присела на корточки.
- По-моему, это парашют, - сказал примостившийся рядом
Мазур.
- Удивительно точно подмечено: - задумчиво протянула
она.
- Мы это и искали?
- Не только:
- Интересно, что под ним висело? - громко спросил Мазур
стоявшего тут же Пьера и обоих китайцев так, словно кто-то
из троицы мог знать ответ.
Все они инстинктивно пожали плечами.
- Для человека он что-то великоват, - гнул свое Мазур.
- Определенно великоват.
- Уж это точно, - поддержал Пьер. - Я сам не прыгал, но
десантников в свое время насмотрелся. Для человека чересчур
даже великоват.
- Парни, вы просто кладезь премудрости: - рассеянно
отозвалась Мэй Лань. - Но, между прочим, вы совершенно
правы:
- А то! - гордо сказал Мазур. - Повидали кое-что: Между
прочим, что бы под этим парашютиком ни висело, оно наверняка
уже далеко. Кто-то тебя опередил.
- Почему ты так решил? - вскинулась она.
- Господи, да прикинь сама. - Мазур сунул ей под нос
белую нейлоновую стропу толщиной с мужское запястье. - Эту
веревочку аккуратно перерезали чем-то острым: вполне может
быть, парангом. Посмотри, какой срез. Безукоризненный: И со
второй обстоит точно так же, и с третьей:
Он методично перебирал стропы, двигаясь вокруг вороха
алой ткани. Все срезы выглядели одинаково, неважно, косые
или прямые - перерезаны или перерублены чем-то острым, одним-
двумя уверенными ударами:
- По-моему, я начинаю понимать, что произошло, - сказал
Мазур. - Не столь уж хитрая загадка. Парашют зацепился за
верхушки вон там, где проплешина. Потом к нему кто-то
взобрался, ради экономии времени и трудов не стал возиться,
высвобождая ткань, а попросту принялся обрубать сучья. Потом
обрубил стропы и забрал то, что на них висело. А парашют
выкинул в море, завернув в него камень. Ну, неглупо. Не
появись мы тут, эта штука могла на дне пролежать до
скончания веков: Если это что-то ценное, я бы на месте
нашего предшественника не стал бы рисковать, прятать это на
дне, - обязательно прихватил бы с собой. Размеры, надо
думать, позволяют, не может же эта штука быть со слона
размером: Как тебе мои выводы?
Мэй Лань медленно выпрямилась. Горькое разочарование на
ее очаровательном личике было столь явным, что джентльмену
следовало бы и высказать бедняжке сочувствие, вот только
Мазур сейчас был не джентльменом, а столь же
целеустремленным охотником на тропе:
- Она большая, эта штука? - спросил он вроде бы
равнодушно.
- Не особенно, - уныло отозвалась Мэй Лань.
- И дорого стоит, я так понимаю? Тогда ее точно увезли:
"Конечно, увезли, - столь же уныло повторил он про
себя. - И я даже знаю по именам кое-кого из тех, кто на
парашют наткнулся, - есть такие господа, звать их Лао и Ма:
Ах ты, красавица, куколка, русалка: Значит, ты тоже ищешь
капсулу? Ты даже знаешь, что на ней было написано:"
Уж он-то прекрасно знал, что парашют был от капсулы.
Еще тогда, в убогом отеле "Фельдмаршал", многое стало ясно:
когда Мазур увидел на листке бумаги именно ту надпись, что
была нанесена на капсуле, - по-русски, разумеется,
исключительно по-русски, ведь заранее подразумевалось, что
капсула непременно приземлится на территории СССР, и тот,
*.,c стукнуло бы в дурную башку предложить продублировать
надпись на каком-нибудь иностранном языке, получил бы
преизряднейший втык за политическую близорукость, если не
хуже. Капсула обязана была приземлиться в пределах СССР, и
точка. Кто ж знал, что она, паршивка, решит попутешествовать
по заграницам?
Надпись, а вот теперь - парашют. Все совпадает. Наша
очаровательная Мэй Лань, как окончательно выяснилось, - одна
из нас. Одна из немаленькой толпы охотников за сокровищем.
Есть, правда, ощутимая разница: мы хотим вернуть свое, а вот
все прочие, эта очаровашка в том числе, намерены
заграбастать чужое.
Строго говоря, то, что на фотопленке, - тоже чужое. Но
пленка-то наша, господа хорошие, ежели цинично? Наш спутник,
наша капсула, наш парашют, наша пленочка. Значит, мы и есть
полноправные хозяева всего этого добра, а всех остальных
просят не беспокоиться, посторониться по-хорошему, иначе и
зашибить недолго:
Мэй Лань подняла голову, ее глазищи сверкали
упрямством:
- Будем искать дальше. Как минимум до темноты, а там
посмотрим.
- Погоди-ка. - Мазур крепко взял ее за локоть, отвел на
корму, подальше от остальных. Тихонько, недобро спросил:
- Ты во что нас втравила? Помнится, когда
договаривались, я тебя особо предупредил, что в шпионские
дела мы с компаньоном не суемся:
- Почему ты решил, что это шпионаж?
- Ну как же, - сказал Мазур уверенно. - Повидал кое-
что: Парашют. Русская надпись: черт, я только сейчас
сообразил! Это ведь было написано на той штуке, верно? То,
что ты показывала этому русскому? Правильно? Опасность
взрыва, надо же: И ты еще будешь уверять, что шпионажем тут
и не пахнет? Милая, ты очаровательна, но поищи себе других
дураков. Чего доброго, приплывут русские и всех нес шлепнут.
Нет, мы так не договаривались: Провались ты со своими
деньгами, я увожу шхуну:
И он сделал порывистое движение. Мэй Лань схватила его
за руку.
- Джимми, не будь дураком! Говорю тебе, шпионаж ни при
чем! Ты газеты читаешь?
- В руки не беру, - отрезал Мазур. - Охота была время
тратить. Все равно везде одно и то же, а в Антарктиде еще и
холодно:
- А про "черные ящики" ты слышал?
- Милая, если я принципиально не читаю газет, это еще
не значит, что дурак: Слышал, конечно. Хочешь сказать, это и
был "черный ящик"?
- Вот именно, - сказала Мэй Лань самым убедительным
тоном. - Русский "черный ящик", с их лайнера. Неделю назад
их пассажирский самолет столкнулся неподалеку от берега с
легким самолетом одного воротилы из Сингапура:
- Ага, - фыркнул Мазур. - И русские тебя наняли, чтобы
ты нашла их "ящик"?
- Ну, предположим, наняли меня совсем не русские,
наоборот: Понимаешь?
- Что же тут не понять? Если не русские, значит,
сингапурцы: Вот только я что-то в толк не возьму, зачем
сингапурцам русский "черный ящик". Скорее уж сами русские
его хотят вернуть.
- Ты в самом деле не понимаешь? - Мэй Лань, уже
оправившаяся от первой неудачи, улыбнулась с некоторым
превосходством. - Сингапурцы подали в суд на русских пилотов
и, естественно, утверждают, что те и были виновниками:
- А на самом деле? - спросил Мазур, решив еще немного
побыть недотепой.
- А черт его знает! - отрезала Мэй Лань. - Откуда я
знаю? Мне, скажу тебе честно, попросту наплевать. Потому что
платят мне не русские, а сингапурцы. Ну, теперь-то, наконец,
понимаешь?
- Погоди, погоди: - протянул Мазур, изображая на лице
усиленную работу мысли. - Начинаю врубаться: Даже если
русские сто раз правы, они ничего не смогут доказать без
"черного ящика": Точно?
- Ты гений, - сказала Мэй Лань с обольстительной
улыбкой. - Все так и обстоит. Если мой клиент получит
"черный ящик", окупятся все расходы по поискам:
- Ага, - сказал Мазур. - И я крепко подозреваю, эти
расходы таковы, что пятьсот долларов в день на фоне всей
суммы - сущая мелочь, не правда ли?
- Ну, вообще-то: - Она выглядела чуточку смущенной. -
Можно и так сказать: Но, Джимми, в конце концов, это бизнес.
Я вас наняла за определенную плату, и вы согласились:
Мазур улыбнулся не менее очаровательно:
- Прелесть моя, ты только не думай, что тебя взяли за
глотку: Однако, по-моему, жизнь прямо-таки требует
пересмотреть иные соглашения и особенно суммы:
- Хочешь в долю?
- А что же еще?
- Давай вернемся к этому чуть погодя, - сказала Мэй
Лань тоном послушной девочки, робко просившей мороженое. - Я
вовсе не отказываюсь, просто нужно обдумать перемену
ситуации, новые реалии: Я вовсе не собираюсь тебя
обманывать, не думай. - Она приблизилась вплотную и положила
ему ладонь на плечо:
- Может быть, так даже лучше, хрупкой девушке в
одиночку такое предприятие поднять трудно. Поговорим
вечером, хорошо? А сейчас давай еще поныряем? Как подумаю,
что эта штука может лежать где-то на дне: Джимми, я правда
не собираюсь тебя обманывать. Как-никак я сейчас в полной
твоей власти, даже жутковато: Теперь, когда ты все знаешь:
Ах, как трогательно беззащитна она была, как доверчиво
взирали огромные глазищи, как дрогнул голосок от волнения,
как робко тонкие пальчики погладили его плечо: Беззащитная
красавица отдавала себя на милость мускулистого супермена,
классического Белого Охотника:
Вот только Мазура его многотрудная работа и бдительные
инструкторы давно сделали во многих отношениях прожженным
f(-(*.,. Что-что, а смешивать лирику и работу он
категорически зарекся.
И плохо верил в эту тщательно продемонстрированную
слабость и хрупкую беззащитность. Хватило времени, чтобы
приглядеться к девчонке как следует и прокачать ее
посредством иных засекреченных методик. У него давно уже
создалось впечатление, что хрупкая красоточка не столь уж
оранжерейный цветочек, каким пытается казаться. Видывавшего
виды "морского дьявола" извечным женским оружием подкосить
трудно - бывали, знаете ли, прецеденты:
Конечно, следует думать о человеке хорошо - пока не
располагаешь достаточным ворохом компрматериалов (сентенция
во вкусе Лаврика, но это не меняет дела). Нельзя исключать,
что она и сама искренне верит в эту побасенку о "черном
ящике", что ее кто-то играет втемную. А если все иначе, если
она точно знает, что ищет: Ну, даже при этом раскладе ему
ничего сейчас не грозит. Но вот потом, на суше:
Как поступят малость побитые жизнью мелкие авантюристы
вроде Джима Хокинса и Пьера, вернувшись на сушу? Сто против
одного за то, что с головой зароются в газеты, даже если
отроду не брали в руки таковых. Как любой на их месте,
попробуют выяснить что-нибудь о пресловутой авиакатастрофе -
имела ли таковая место в действительности или нет? Чуть
поразмышляв, протянув ситуацию в недалекое будущее, Мэй Лань
быстро придет к этому выводу. Не так она наивна, чтобы не
понять: проверять ее сказочку будут, и скоро. Значит, на
берегу нужно держать ухо востро. А ведь есть еще эти хмурые
рожи из "ситроена", которые девчонку серьезно озаботили
своим появлением:
- Значит, ты - никакая не студентка? - спросил Мазур. -
А что-то вроде частного сыщика?
- Милый, я и вправду студентка. Но - небогатая. А это
существенно меняет картину, не правда ли? Можно, конечно,
подрабатывать и в лавчонке дядюшки Хоп Синга, но капиталов
на этом не составишь. Стать проституткой - противно, женихов-
миллионеров на горизонте что-то не видно: Вот и приходится
неглупой девушке хвататься за любой приработок, если он
относительно приличный:
- А тебе не приходило в голову, что иные приработки
требуют сильного мужского плеча?
- Вот теперь я в этом точно убедилась, - покаянно
призналась Мэй Лань, трепеща длиннющими ресницами,
очаровательная, нежная и покорная мужской воле, идеальное
воплощение верной подруги супермена. - Глупо было думать,
что удастся справиться в одиночку. Хорошо еще, что тебе
можно доверять:
"Если она сейчас обовьет нежными ручками мою шею и
запечатлеет на моих устах доверчивый, но страстный поцелуй -
это, пожалуй, выйдет перебор, - сказал себе Мазур. -
Перебор, означающий, что она меня считает форменным
болваном. Если нет - она умненькая и старается избегать
примитивных штампов:"
Верным оказалось второе. Девушка не стала переигрывать,
она так и осталась стоять перед ним, тростиночка, трепеща
`%a-(f ,(. Да, неглупа:
- Интересно, а почему это мне можно доверять? -
усмехнулся Мазур. - Обыкновенный авантюрист, ловец удачи:
- Но ты же все-таки исландец, - сказала Мэй Лань. - А я
как-никак учусь в колледже. Читала и о вашей Исландии. Вы
ведь живете довольно далеко от Европы, от современной
цивилизации, всей этой гонки за монетой: Вам должна быть
свойственна некоторая первозданность - простой, здоровый
образ жизни, иные ценности: Мы в Азии такие вещи умеем
чувствовать тонко. Даже если ты несколько лет отирался в
здешних притонах, все равно не успел вытравить все
предшествовавшее. Я же помню, как ты положил в карман аванс,
- очень уж безразлично, без тени алчности, европейские
авантюристы ведут себя иначе:
"Прокололся, черт: Тут она верно подметила", -
самокритично подумал Мазур. А вслух сказал:
- Ты очень умная девочка. Но не забывай, что я все-таки
не ангел и не бессребреник:
- Я помню, - ослепительно улыбнулась Мэй Лань. - Ну
что, пойдем в воду? Нужно окончательно убедиться:
К вечеру, когда неожиданно, как всегда бывает на
экваторе, упала темнота, Мэй Лань лишилась значительной доли
оптимизма. Все поиски оказались безрезультатными: только
чистое песчаное дно, камни и кораллы, колыхание водорослей и
феерическое скольжение рыбьих стай.
Единственным творением человеческих рук, попавшимся им
на глаза, был чуть ли не насквозь проржавевший якорь с
обломанным штоком, судя по виду, принадлежавший европейскому
судну и посеянный здесь то ли в самом конце прошлого века,
то ли в самом начале нынешнего.
Китайцы, как оказалось, прихватили с собой примус,
ностальгически умиливший Мазура, хотя он и не показал вида,
и с проворством сказочного солдата, варившего суп из топора,
сварганили кое-какой горячий ужин, даже кофейник вскипятили.
Бесценные мужички, мастера на все руки. Наверняка, если
хозяйка прикажет, и нож в спину Мазуру вгонят по-крестьянски
обстоятельно и несуетливо, без тени эмоций, мол, ничего
личного:
Ужин, конечно, оказался в китайском стиле - но
суперкарго Пьер прихватил и несколько банок европейских
консервов, так что они заморили червячка. Ну, а кофе даже
китайский повар не в состоянии превратить в нечто
экзотическое - если следить за поваром, чтобы не бухнул туда
ненароком каких-нибудь хитрых специй или лягушачьих лапок:
Одним словом, Мазур пребывал в довольно благодушном
состоянии духа, не особенно и огорченный неудачей поисков,
потому что такие вещи, в принципе, не должны волновать
бродягу и авантюриста Джима Хокинса, близкого к природе
исландца, чересчур уж поздно столкнувшегося с осатаневшей в
погоне за золотом европейской цивилизацией. Как на доброй
памяти тестюшкином острове, он валялся у бушприта на
свернутом кливере, швыряя за борт окурки и лениво
просчитывая ситуацию. Он уже знал, что должно произойти,
потому что по-иному события развернуться просто не могли.
Hзвечное женское оружие будет пущено в ход против исландца-
провинциала даже скорее, чем против континентального
авантюриста:
"Знаете ли вы тропическую ночь? - спросил он сам себя,
безбожно передирая классика. - О, вы не знаете тропической
ночи. Луна золотила океанские просторы, тихонечко отходят ко
сну господа авантюристы - вон старина Пьер, не задавая
лишних вопросов, скрылся в люке, вон бесшумными тенями
просквозили туда же два безымянных китайца, после того, как
хозяйка что-то тихо им приказала. Ох, изнасилуют сейчас
недотепу-исландца, точно вам говорю, господа хорошие:"
Вскоре к нему, грациозно переступая босыми ножками по
палубе, приблизилась Мэй Лань, все в том же невесомом
купальнике, присела рядом на тугой рулон парусины, опершись
на нее обеими руками и откинувшись назад, уставилась в небо.
Поза была продуманная и оттого невероятно соблазнительная,
рисовавшая силуэт девушки на фоне звездного неба самым
выигрышным образом.
Чтобы не выглядеть вовсе уж провинциальным болваном,
Мазур торопливо отправил за борт окурок и самым
романтическим тоном, какой только мог изобразить, поведал:
- Какая ночь: а?
Ночь и в самом деле была чудесная - полная луна
заливала зыбким сиянием джунгли на берегу, золотила на
морской глади хрупкую невесомую дорожку, россыпи крупных
звезд усеяли небесный купол, и едва слышно плескала в борт
спокойная вода. В такую ночь только и млеть возле
очаровательной девушки, терзаясь неизвестностью.
Жаль только, что Мазур никакой такой неизвестностью не
терзался. Нетрудно было просчитать близкое будущее. И оттого
на душе у него было чуточку грустно, потому что классическая
сцена, прямиком заимствованная из многочисленных книг и
фильмов (жаркая ночь, луна и звезды, романтическая тишина и
палуба шхуны посреди тропических морей), была пронизана
высокопробным лицемерием, все было не взаправду, все игра,
притворство, лицедейство, и Мазуру было не на шутку обидно -
в эти декорации так и просилось что-то настоящее, чистое и
взаправду нежное, только где ж его взять, если идет игра и
ставки ох как велики:
Естественно, когда Мэй Лань протянула руку, он
нисколечко не удивился, взял в ладонь ее тонкие пальчики и
осторожно погладил своими - настоящий кавалер должен
начинать романтично, не стоит с маху грабастать девочку в
охапку, как мы это наблюдаем в штатовских фильмах: Мэй Лань
гибким движением переместилась в его сторону - первое
мимолетное полуобъятие, поцелуй в щечку, кончики пальцев
скользнули по гладкой коже, ладони замерли на тонкой талии,
тело девушки чуть напряглось, обозначая легкое сопротивление
приличия ради: Но все же дала себя уложить на плотную
парусину, помня, что необходимо не только аккуратно
расплатиться, но и очаровать, насколько удастся:
- Ты прелесть, - прошептал ей на ухо Мазур
добросовестно прерывавшимся голосом.
- Только не надо о любви с первого взгляда:
- Я и не пытаюсь. Но ты ведь прелесть:
- По сравнению с твоим обычным кругом общения, а?
- Ну что поделать, что поделать: - признался Мазур. -
Жизнь носила по задворкам, чего уж там: А ты - совсем
другое, ты из другого мира, и водиться привыкла отнюдь не с
такими маргиналами, как я. За тобой, наверное, ухаживают
красиво? Ведут умные беседы, читают стихи:
- Ты тоже попробуй.
- Увы, увы: - сказал Мазур, не найдя в своей
англоязычной памяти ничего подходящего, ну, а русское не
годилось, понятно. - Мы, исландцы, в поэзии не сильны, нет у
нас таких традиций:
Развивать эту тему он побоялся - черт их знает,
исландцев, вдруг у них как раз и есть и традиции, и поэты и
об этом написано в книгах, которые просто обязана прочитать
толковая студентка? В конце концов, все его знания об
Исландии сводились к книжке писателя Фина, последний раз
читанной лет десять назад. Тут легко угодить впросак:
- Что с вас взять, с отшельников Европы: - фыркнула Мэй
Лань. - Лежи и слушай:
Она нараспев продекламировала, лежа в его объятиях и
глядя в з