Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
рской,
воспользовался твоим отсутствием, чтобы высказаться против него всенародно и
в церквах. Он уверяет, что такое супружество было бы кровосмешением, потому
что Матильда находится в близком родстве с тобой, не говоря уже о браке ее
матери с твоим дядей Ришаром. Маугер грозит тебе, герцог, отлучением от
церкви, если ты будешь настаивать на подобном союзе. Вообще, дела так
сложны, что я не стал дожидаться конца Совета, чтобы не принести тебе еще
худшие вести, а поспешил отправиться, чтобы сказать потомку Рольфа
Основателя: "Спаси свое герцогства и вместе с ним невесту!"
- Ого! - воскликнул герцог, с невыразимым бешенством вскакивая с
кушетки. - Слышишь, лорд сенешаль? Подобно патриарху, я ждал целых семь лет,
желанного союза - и вот какой-то дерзкий надменный монах приказывает мне
вырвать любовь из сердца!.. Мне грозят отлучением от святой церкви?.. мне,
Вильгельму норманнскому, - сыну Роберта Дьявола?.. Но придет еще день, когда
Маугер, конечно, предпочтет увидеть дух моего отца, чем горящее страшным, но
справедливым гневом лицо герцога Вильгельма!
- Бойся Бога! - воскликнул внезапно Фиц-Осборн, становясь перед
герцогом. - Ты знаешь, что имеешь во мне неизменного друга; не забыл,
конечно, как я способствовал твоему сватовству и твоим предприятиям, но я
лучше желал бы видеть тебя женатым на беднейшей норманнке, чем в роли
отлученного от святой нашей церкви и проклятого папой!
Вильгельм, ходивший в это время по комнате, как разъяренный лев,
остановился вдруг перед смелым бароном.
- Это ты говоришь, ты, барон Фиц-Осборн! Знай же, что я сумею проложить
себе путь к своей милой невесте одной силой меча, хотя бы все попы и бароны
Нормандии стали между нами. На меня нападают? - Ну, пусть нападают. Князья
составляют против меня заговоры?! - Я презираю их! Мои подданные бунтуют? -
Это сердце умеет и щадить и прощать, и твердая рука не дрогнет, наказывая
недостойных прощения!.. Кто же из сильных мира не подвергается подобным
неприятностям? Но человек имеет право любить, и кто дерзнет лишать меня
этого права, тот будет мне врагом, которому я никогда не прощу, потому что
он оскорбит меня в качестве человека. Примите это к сведению, надменные
бароны!
- Очень не мудрено, что твои бароны надменны, - ответил, покраснев,
Фиц-Осборн, не робея, однако, перед гневом герцога. - Они ведь сыновья
основателей норманнского государства, смотревшие на Рольфа только как на
предводителя свободных воинов. Вассалы твои не рабы... и что мы, твои
"надменные" барены, считаем своей обязанностью относительно церкви и тебя,
герцог Вильгельм, исполним, несмотря на все твои угрозы, которые - да будет
тебе известно! - значат для нас то же самое, что мыльные пузыри, пока мы
исполняем нашу обязанность и отстаиваем свою свободу.
Герцог кинул на барона такой взгляд, перед которым трус непременно бы
задрожал. Жилы на его лбу напряглись до высшей степени и на губах показалась
пена. Как ни была велика злоба его, но он должен был тем не менее внутренне
сознаться, что нельзя отказать в уважении этому смелому, честному барону,
представителю тех гордых, безупречных рыцарей, которые были достойны служить
образцом для героев последующих времен. До сих пор Фиц-Осборн почти никогда
не противоречил герцогу, а постоянно влиял на Совет в его пользу, и
Вильгельм хорошо сознавал, что удар, который он желал бы нанести барону,
может опрокинуть его герцогский трон и что противоречие одного из
преданнейших его подданных могло быть вызвано только такой силой, с которой
его собственная не в состоянии была бы бороться. Ему пришло в голову, что
Маугер уже склонил на свою сторону барона Осборна, и он поспешил употребить
всю свою изворотливость, чтобы выведать мысли своего преданнейшего друга. Он
принял, не без усилия, расстроенный вид и произнес торжественно:
- Если б небо и весь сонм ангелов предсказали мне, что Вильгельм
Фиц-Осборн в час грозящей опасности и тяжелой борьбы решится говорить
подобные слова своему родственнику и брату по оружию, то я бы не поверил
такому предсказанию, но пусть будет, что будет!
Не успели слова эти соскользнуть с губ Вильгельма, как Фиц-Осборн упал
перед ним на колени и схватил его руку; по смуглому лицу его текли крупные
слезы.
- Прости, прости меня, мой властелин! - воскликнул он с рыданием. -
Твоя печаль разбила на части мою твердость; моя воля смиряется перед твоею
волей; мне нет дела до папы; пошли меня во Фландрию за твоей невестой.
Улыбка, промелькнувшая на бледных губах герцога, доказала, как он мало
достоин такой безграничной преданности.
- Встань! - сказал он ему, пожимая с дружелюбием руку - вот как бы
всегда следовало говорить брату с братом
Его гнев еще не остыл: он только подавил его, но он искал исхода; взор
герцога упал на нежное задумчивое лицо молодого священника, который несмотря
на внушения Тельефера вмешался в эту ссору, сохранял все время глубокое
молчание.
- Ага, святой отец! - воскликнул он запальчиво. - Когда мятежник Маугер
дал против меня волю своему языку, ты служил своим знанием безмозглому
предателю и, насколько я помню, я велел тебя выгнать из моего герцогства.
- Это было не так, мой господин и герцог, - сказал в ответ священник с
серьезной и отчасти лукавой улыбкой, - потрудись только вспомнить, что ты
прислал мне лошадь, которая должна была отвезти меня на родину. Эта лошадь
хромала на все четыре ноги, можно было бы сказать, если б одна из них не
была окончательно испорчена болезнью. Я ковылял на ней, когда ты меня
встретил; я тебе поклонился и попросил шутливо на латинском наречии взять у
меня треножник и заменить его простым четвероногим. Ты отвечал мне
милостиво, несмотря на свой гнев, и хоть твои слова осуждали меня, как
прежде, на изгнание, но твой смех говорил мне совершенно понятно, что ты
меня прощаешь, и я могу остаться.
Разгневанный герцог не мог сдержать улыбки, но, тем не менее, сказал с
напускной суровостью:
- Перестань болтать вздор! Я вполне убежден, что ты подослан Маугером
или другим лицом из среды духовенства, чтобы усыпить меня медоточивой речью
и кроткими внушениями, но ты потратишь их совершенно напрасно. Я чту святую
церковь, как ее чтут немногие, - это известно папе. Но Матильда фландрская
обручена со мной, и одна из всех женщин разделит мою власть - в руанском ли
дворце, или в тесном пространстве моего корабля, который будет плыть, пока
не доплывет и не опустит якорь у берега страны, совершенно достойной
подпасть под мою власть.
- Верю, что Матильда фландрская будет украшать собой трон Нормандии, а
может быть, и английский престол, - ответил священник тихим, но внятным
голосам. - Я переплыл море только в качестве доктора прав и простого
священника, чтобы сказать тебе, мой повелитель, что я раскаиваюсь в своем
прежнем повиновении Маугеру, что начал ревностно изучать церковные уставы и
теперь пришел к убеждению, - что желаемый тобой союз хоть и противоречит
букве закона, но подходит под категорию тех браков, которые могут быть
разрешены главой церкви.
- Если ты не обманываешь меня, - проговорил герцог, не ожидавший
подобного оборота речи, - то ни один прелат, за исключением Одо, не будет
возведен так высоко, как ты!
Проницательный Вильгельм пристально взглянул священнику в глаза и потом
продолжал:
- Да, сердце говорит мне, что ты не без основательной причины говоришь
со мной таким самоуверенным тоном. Я доверяю тебе. Скажи мне твое имя, я его
позабыл.
- Ланфранк из Павии, герцог; в бекском монастыре меня прозвали
Лафранком ученым. Не презирай меня только за то, что я, простой священник,
осмеливаюсь говорить так прямо. Я дворянин по происхождению, и мои
родственники пользуются особенной милостью нашего верховного пастыря,
которому и я не безызвестен. Если бы я был честолюбив, то мне стоило только
отправиться в Италию, где я бы вскоре приобрел себе известность, но я не
добиваюсь ни славы, ни почестей. За свою услугу я прошу у тебя единственно
позволения остаться в бекском монастыре.
- Садись, садись же! - приказал герцог, все еще не вполне доверявший
Ланфранку, но сильно заинтересовавшийся им. - Ты должен разрешить мне еще
одну загадку, прежде чем я безусловно доверюсь тебе. Что побуждает тебя,
иностранца, предлагать мне твои услуги безвозмездно?
Глаза ученого сверкнули странным огнем, между тем как смуглые щеки его
запылали румянцем.
- Я разрешу твое недоумение, герцог, - отвечал он, - но только позволь
мне сперва предложить два вопроса.
Ланфранк обратился к Фиц-Осборну, который сидел у ног герцога и
внимательно прислушивался к словам священника. Надменный барон тщетно
старался объяснить себе, как этот неизвестный ученый мог обращаться так
смело с герцогом.
- Барон Фиц-Осборн, не любишь ли ты славу ради ее самой? - спросил
Ланфранк.
- Клянусь душой - да! - проговорил барон.
- А ты, менестрель Тельефер, не любишь ли пение ради его самого?
- Конечно! - сказал великан. - По моему мнению, один звучный стих
превосходит своей ценностью все сокровища мира.
- И ты, сердцевед, еще удивляешься, что ученый предается наукам ради
самой науки? - обратился Ланфранк снова к герцогу. - Так как я происхожу из
знатного, но бедного семейства и вовсе не обладаю физической силой, я засел
за книги и вскоре заметил, что в них скрывается и богатство и сила. Мне
много рассказывали о даровитом герцоге норманнском, владельце небольшой
земли, замечательном полководце и страстном любителе наук. Я отправился в
Нормандию, увидел тебя, твоих подданных и припомнил слова Фемистокла: "Я не
умею играть на флейте, но могу превратить маленькое государство в большое".
Придерживаясь того мнения, что науки могут заслужить уважение народа только
тогда, когда ими занимается глава государства, и замечая, что ты,
милостивейший герцог, человек не только дела, но и мысли, я неминуемо должен
был заинтересоваться тобой... Что касается брака, которого ты так настойчиво
добиваешься, то я сочувствую твоему желанию; быть может, это происходит
вследствие того, что я сам когда-то, - на бледных губах Ланфранка
промелькнула меланхолическая улыбка, - любил и понимаю, что значит переход
от сладостной надежды к безграничному отчаянию... теперь земная любовь
угасла во мне. Но, сказать по правде, я более сочувствую герцогу, чем
влюбленному. Очень естественно, что я сначала беспрекословно слушался своего
Маугера: во-первых, я слушался его в качестве священника, а во-вторых,
потому, что за него стоял закон. Когда же я решился остаться в твоем
герцогстве, несмотря на приказание удалиться, то дал себе слово помочь тебе:
я начал сознавать, что на твоей стороне право человека... Герцог! Союз с
Матильдой фландрской утвердит твой трон и, чего доброго, поможет тебе
завладеть еще новым скипетром. Так как твое герцогское достоинство еще не
вполне признано, то тебе необходимо соединиться узами родства с древними
линиями императоров и королей. Матильда фландрская происходит от Карла
Великого и Альфреда; Франция угрожает тебе войной, - женись на дочери
Балдуина, племяннице Генриха французского, и враг, породнившись с тобой,
поневоле сделается твоим союзником. Это еще не все. Видя эту Англию, в
которой царствует бездетный король, любящий тебя более самого себя это
дворянство, дарящее своей благосклонностью то датчан, то саксонцев, и народ,
не обращающий внимания на древний род... видя все это, тебе, конечно, не раз
приходило в голову, что нетрудно будет норманнскому герцогу сесть на
английский престол. Матильда также в родстве с королем Эдуардом, что тоже
немаловажно для тебя... Довольно ли я сказал, чтобы доказать, как хорошо
было бы, если бы папа ослабил слегка строгость церковных уставов? Ясно ли
тебе теперь, что могло бы побудить меня присоветовать римскому двору
относиться более сочувственно к твоей любви и увеличению твоего могущества?
Понял ли ты, что и смиренный священник может смотреть на дела сильных мира
сего глазами человека, умеющего сделать маленькое государство большим?
Вильгельм не был в состоянии отвечать: он смотрел с каким-то суеверным
ужасом на маленького ломбардца, так ловко проникнувшего во все тайны и
тонкости той политики, которая примешивалась к его страстной любви. Ему
казалось, что он слышит отголосок своего собственного сердца - так верно
угадал Ланфранк его самые заветные мысли.
Священник продолжал:
- Вот я и подумал: "Ланфранк, пришло время доказать, что ты, слабый
бедняк, недаром пришел к убеждению, что знание может больше способствовать
успеху политических предприятий, чем полная сокровищница и громадные
армии"... Да, я твердо верю во всемогущество науки! Из сказанного бароном ты
можешь понять, что лишишься всех своих баронов, если папа отлучит тебя от
церкви. Не только это случится, но и армии твои исчезнут тогда, а сокровища,
накопленные тобой, уравняются в цене с блеклыми листьями... Кроме того,
герцог бретонский заявит претензию на норманнский трон, а герцог бургундский
заключит союз с королем французским и соберет изменившие тебе легионы под
хоругвь римской церкви. Как только над то бой прозвучит анафема, ты
потеряешь корону и скипетр.
Вильгельм тяжело вздохнул и стиснул зубы.
- Но пошли меня в Рим, - продолжал ученый, - и угрозы Маугера окажутся
ложными. Женись тогда на Матильде и смейся над интердиктом твоего
дяди-изменника; поверь, что папа благословит твое брачное ложе, если я
возьмусь за дело. Когда ты убедишься, что я сдержал свое слово, то не
награждай меня повышением сана, а способствуй умножению полезных книг,
учреждай больше школ и позволь мне, своему слуге, основать царство наук так
же, как ты положишь основание царству непобедимых воинов.
Герцог, вне себя от восхищения, вскочил и крепко сжал ученого в
объятиях. Он поцеловал его так называемым поцелуем мира, которым в то время
короли приветствовали друг друга.
- Ланфранк! - воскликнул он. - Знай, что я буду всегда любить тебя,
буду всегда благодарен тебе, если б даже твое прекрасное намерение не
удалось!.. Слушая тебя, невольно краснею, припоминая, с какой гордостью я
хвастался тем, что никто не в состоянии натянуть тетиву моего лука... Что
значит телесная сила? Ее нетрудно парализовать теми или другими средствами,
но ты... о, дай мне хорошенько полюбоваться тобой!
Вильгельм долго всматривался в бледное лицо Ланфранка, внимательно
оглядел его маленькую, худенькую фигурку и потом обратился к барону со
словами:
- Не совестно ли тебе перед этим крошечным человечком?.. Ведь настанет
день, когда он будет попирать в прах наши железные панцири!
Он задумался и, пройдя несколько раз взад и вперед по комнате,
остановился перед нишей, в которой стояло Распятие и образ Богородицы.
- Вот это так, принц, - проговорил ученый. - Ты теперь стоишь перед
символом неограниченного могущества. Жди же тут разрешения всех загадок и
обдумай, какую ответственность ты принимаешь на себя. Мы оставляем тебя,
чтобы не мешать тебе молиться и размышлять.
Ланфранк взял под руку Тельефера и, с глубоким поклоном барону, вышел
из комнаты.
ГЛАВА III
На следующее утро герцог долго беседовал с глазу на глаз с Ланфранком,
этим замечательным ученым, который один стоил всех мудрецов Греции, и после
этой беседы приказал своей свите готовиться в обратный путь.
Громадная толпа глазела на выступившую из ворот дворца кавалькаду,
которая ожидала сигнала, чтобы следовать за герцогом. Во дворе дворца стояли
лошадь герцога, снежно-белый бегун епископа Одо, серый жеребец Фриц-Осборна
и, к чрезвычайному удивлению всех зевак, еще маленький, просто оседланный
конь. Как мог он попасть сюда? Гордые бегуны даже стыдились его соседства:
лошадь герцога навострила уши и громко ржала; жеребец барона хватил бедного,
невзрачного коня копытом, когда тот приблизился к нему, чтобы завести
знакомство, а бегун прелата кинулся на него с таким бешенством, что вызвал
вмешательство берейторов.
Герцог между тем медленно шел на половину короля. Приемная Эдуарда была
наполнена монахами и рыцарями. Из всего собрания особенно кидался в глаза
какой-то высокий старик, борода и одежда которого выказывали в нем одного из
тех бесстрашных воинов, которые сражались под знаменами Канута Великого или
Эдмунда, прозванного Иронзидом*. Вся внешность его была до такой степени
оригинальна, что герцог при виде его пробудился из своей задумчивости и
обратился к подбежавшему к нему Рольфу с вопросом, что это за человек,
который не представился ему, хотя, очевидно, принадлежит к числу избранных?
- Как? Ты не знаешь его?! - воскликнул живо Рольф. - Да это ведь
знаменитый соперник Годвина... Это великий датский герой, настоящий сын
Одина - Сивард, граф нортумбрийский
- О, вот это кто! - воскликнул герцог. - Я много слышал о нем лестного
и чрезвычайно сожалел бы, если б пришлось оставить веселую Англию, не
насладившись его лицезрением.
С этими словами герцог снял берет и, приблизившись к герою,
приветствовал его самыми изысканными комплиментами, которым он уже успел
научиться при французском дворе.
Суровый граф холодно выслушал герцога до конца и ответил на датском
языке:
- Не взыщи, герцог, если мой старый язык не привык выражаться так
изящно, как твой. Если не ошибаюсь, то мы оба происходим из скандинавской
земли, и поэтому ты, конечно, не будешь гневаться на меня, если я буду
говорить с тобой на наречии викингов**. Дуб не пересаживается в другую
почву, и старики не отрекаются от своей родины.
Герцог, с трудом понявший речь графа, прикусил губы, но все-таки
ответил по возможности вежливо:
- Молодые люди всех наций с удовольствием поучаются мудрости у
знаменитых старцев. Мне очень совестно, что я не могу говорить с тобой
языком наших предков, но я утешаюсь мыслью, что ангелы на небесах понимают
норманнского христианина, и прошу их мирно окончить твое славное поприще.
-----------------------------------------
* Иронзид означает железное ребро.
** Морские короли.
-----------------------------------------
- Не молись за Сиварда, сына Берна! - воскликнул торопливо старик. - Я
желаю умереть не смертью коровы, а смертью воина, в крепком панцире и шлеме,
с мечом в руках. Так я и умру, если король Эдуард исполнит мою просьбу и
примет мой совет.
- Скажи мне свое желание... Я имею на короля влияние.
- О, да не допустит Один, чтобы иностранный принц имел влияние на
английского короля и таны нуждались бы в заступничестве кого бы то ни было!
- возразил старик угрюмо. - Если Эдуард действительно святой, то совесть
подскажет ему, что меня нечего удерживать от борьбы с порождением ада.
Герцог вопросительно взглянул на Рольфа, который поспешил дать ему
желаемое объяснение.
- Сивард просит дядю заступиться за Малькольма кимрского против тирана
Макбета, - сказал он. - Не наделай изменник Годвин таких неприятностей
королю, то он уж давным-давно бы послал свои войска в Шотландию.
- Молодой человек, ты напрасно называешь тех изменниками, которые,
несмотря на все свои пороки и