Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
о, что тебе угодно, будет угодно и мне! - ответила Юдифь спокойно и
покорно. - Распоряжайся участью моей по своему желанию.
Не смея полагаться на силу своей воли, чувствуя, что рыдания теснят ей
грудь, она быстро ушла, оставив Гарольда одного у кургана.
ГЛАВА V
Когда Гарольд на следующее утро вошел в вестминстерский дворец с
намерением повидаться с королевой, он нечаянно встретился со своим отцом,
который, взяв его под руку, серьезно сказал:
- Сын мой, я имею многое на душе, касающееся тебя и всего нашего дома,
о чем бы я и хотел поговорить с тобой.
- Позволь мне после прийти к тебе, - возразил молодой граф, - мне
сейчас необходимо видеть сестру, пока она еще не занята своими просителями,
жрецами.
- Успеешь еще, - заметил отрывисто старик. - Юдифь теперь в молельне, и
мы успеем обсудить наши светские дела, прежде, чем она будет в состоянии
принять тебя, чтобы рассказать тебе последнее сновидение короля, который был
бы великим человеком, если бы деятельность его, проявляющаяся постоянно во
сне, проявилась бы и наяву... Идем!
Не желая раздражать отказом отца, Гарольд со вздохом последовал за ним
в ближайший покой.
- Гарольд, - начал Годвин, тщательно заперев дверь, - ты не должен
допускать, чтобы король дольше удерживал тебя здесь ради своих капризов:
твое присутствие необходимо в подвластном тебе графстве. Тебе ведь известно,
что эти ост-англы, как мы их называем, состоят большей частью из датчан и
норвежцев - упрямого, своевольного народа, который сочувствует более
норманнам, чем саксонцам. Моя власть основана не только на том, что я одного
происхождения со свободным народом Эссекса, но и на том обстоятельстве, что
я старался всеми способами утвердить свое влияние над датчанами. Скажу тебе,
Гарольд, что тот, кто не сумеет смирить англо-датчан, не будет в силах
поддержать власть, которую я приобрел над саксонцами.
- Это я знаю, батюшка, - ответил Гарольд, - и я вижу с удовольствием,
что эти храбрые пришельцы, смешавшись с более кроткими саксонцами, действуют
на них благотворным образом в том отношении, что передают им свои более
здравые взгляды, между тем как сами постепенно утрачивают свою дикость.
Годвин одобрительно улыбнулся; но потом лицо его стало опять серьезно.
- Это так, но подумал ли ты, что Сивард омрачает славу нашего рода,
овладевая умами народонаселения берегов Гомбера, между тем как ты
бездействуешь в этих палатах. Подумал ли ты хоть раз, что вся Мерция
находится в руках нашего соперника Леофрика и что сын его Альгар,
управляющий во время моего отсутствия Эссексом, сделался очень популярен в
этой местности?.. Если б я вернулся годом позже, то все голоса были бы в
пользу Альгара, но не в мою... Чернь легкомысленна!.. Помоги же мне,
Гарольд! Сердце мое полно тоски, и я не могу один работать... Я никому не
говорил еще, как трудно мне было лишиться Свена.
Старик замолк; губы его судорожно подергивались.
- Один ты, Гарольд, - продолжал он после минутной паузы, - благородный
юноша, не постыдился стать на его сторону перед Витаном... Да, один... и
как горячо я благословлял тебя в ту минуту. Но вернемся опять к нашему делу:
помоги мне, Гарольд, докончить начатое мной! Власть упрочивается единственно
поддержкой сильных союзников! Что стало бы со мной, если б я не нашел себе
жену в доме Канута Великого? Ведь это-то обстоятельство и дает моим
сыновьям полное право надеяться на любовь датчан. Английский трон
перешел потом, благодаря мне, снова к саксонской линия, и я поверг на
холодное ложе короля Эдуарда свою прекрасную Юдифь. Если бы от этого брака
были дети, то внук Годвина, происходящий из двух королевских домов, был
бы наследником английской короны. Я ошибся в расчете и теперь должен
начать дело сначала. Твои брат, Тостиг, женившись на дочери графа
Балдуина, придал нашему дому больше блеска, чем силы: иностранец не
имеет почти никакого значения в Англии... Ты, Гарольд, должен дать новые
опоры нашему роду... Я лучше желаю видеть тебя женатым на дочери одного из
наших опасных соперников, чем на какой-нибудь иностранной принцессе.
У Стиварда нет дочерей-девушек, но зато у Альгара есть
очаровательная дочь; сделай ей предложение, чтобы превратить врага в друга.
Посредством этого союза мы подчиним себе Мерцию а чего доброго, покорим и
непокорных валлийцев, что весьма возможно, так как Альгар породнился с
валлийским королевским домом. С помощью Альгара ты будешь иметь возможность
покорить Марков, которые так плохо защищаются Рольфом, норманном. Альгар
сообщил мне на днях, когда я встретился с ним, что он намерен выдать свою
дочь за Гриффита, мятежного короля, вассала Северного Валлиса. Поэтому я
советую тебе не упускать драгоценного случая, а свататься скорее. Не думаю,
чтобы Гарольд со своим красноречием получил отказ, - добавил Годвин с
улыбкой.
- Батюшка, - ответил Гарольд, предвидевший, к чему клонится речь отца и
призвавший на помощь все свое самообладание, чтобы скрыть овладевшее им
волнение, - я чрезвычайно обязан тебе за твои заботы о моей будущности и
надеюсь извлечь пользу из твоих мудрых советов: я попрошу короля отпустить
меня к моим ост-англам. Я соберу там народное собрание, буду проповедовать о
народных правах, разберу все недоразумения и постараюсь угодить не только
танам, но и сеорлям... А Альдита, дочь Альгара, никогда не будет моей женой!
- Почему? - спросил Годвин спокойно, пытливо устремив на Гарольда свои
ясные глаза.
- Потому что она не нравится мне, несмотря на всю свою красоту, и
никогда не смогла бы привлечь меня к себе; потому еще, что мы с Альгаром
постоянно были соперниками, как на поле брани, так и в Совете, а я не
принадлежу к тем людям, которые способны продать свою любовь, хотя и умею
сдерживать свою ненависть. Граф Гарольд сумеет и без помощи брака привлечь
к себе войска и создать несокрушимую власть...
- Ты сильно ошибаешься, - возразил Годвин холодно. - Я знаю, что тебе
нетрудно было бы простить Альгару все причиненные тебе неприятности и
назвать его своим тестем, если бы ты чувствовал к Альдите то, что великие
люди называют глупостью.
- Разве любовь - глупость, батюшка?
- Непременно, - ответил старый граф не без грусти. - Любовь есть
безумие, в особенности для тех, кто убедился, что жизнь состоит из забот и
вечной борьбы... Неужели ты думаешь, что я любил свою первую жену, надменную
сестру Канута? А Юдифь, твоя сестра, любила ли Эдуарда, когда он предложил
ей разделить с ней престол?
- Ну так пусть Юдифь и будет единственной жертвой нашего честолюбия.
- Для нашего "честолюбия", пожалуй, и действительно достаточно ее, но
не для безопасности Англии... - проговорил невозмутимый старик. -
Подумай-ка, Гарольд, - твои лета, твоя слава, твое общественное положение
делают тебя свободным от всякого контроля со стороны отца, но от опеки
родины ты избавишься только тогда, когда будешь лежать в могиле... Не
упускай этого из виду, Гарольд!.. Не забудь, что после моей смерти ты будешь
обязан укрепить свою власть для пользы Англии, и спроси себя по совести:
каким еще способом притянешь ты на свою сторону Мерцию и что может быть для
тебя опаснее ненависти Альгара? Не будет ли для тебя этот враг вечным
препятствием на пути к достижению полного величия - ответь же на это хоть
самому себе, положа руку на сердце.
Спокойное лицо Гарольда омрачилось: он начал понимать теперь, что отец
прав, и не нашел, что возразить ему. Старик видел, что победа осталась за
ним, но счел благоразумным не выказывать этого. Он закутался в свой длинный
меховой плащ и направился к двери; только на пороге ее обернулся и
проговорил:
- Старость дальновидна, потому что богата опытом, и я, старик, советую
тебе не пренебрегать представляющимся удобным случаем, если ты не желаешь
раскаяться впоследствии. Если ты не будешь владеть Мерцией, то все будешь
находиться на краю глубокой бездны, хотя бы ты и занял самое высокое
положение в обществе... Ты теперь, как я подозреваю, любишь другую, которая
служит преградой твоему честолюбию; если ты не откажешься от нее, то или
разобьешь ей сердце, или же всю жизнь будешь мучиться угрызением совести.
Любовь умирает, как скоро удовлетворится; честолюбию же нет пределов: его
ничем не удовлетворишь.
- Я не обладаю подобным ненасытным честолюбием, батюшка, - ответил
Гарольд серьезно, - мне не знакома эта безграничная любовь к власти, которая
кажется вполне естественной у тебя... Я не имею...
- Семидесяти лет! - перебил старик, договаривая мысль сына. - В
семьдесят лет каждый человек, познакомившийся с прелестью власти, будет
говорить так, как говорю я, а верно каждый испытал на своем веку и любовь?
Ты не честолюбив. Гарольд... ты еще не знаешь самого себя, или не имеешь ни
малейшего понятия о честолюбии... Я предвижу впереди необходимую награду,
ожидающую тебя, но не дерзаю, не могу назвать ее... Когда время положит эту
награду на кончик твоего меча, тогда скажи: "Я не честолюбив!"... Подумай и
решайся.
Гарольд долго думал и соображал, но решил не так, как хотел старый
граф. Он не имел еще семидесяти лет, а награда была еще сокрыта в глубине
гор, хотя гномы уже занимались ковкой золотого венца на своих подземных
наковальнях.
ГЛАВА VI
Пока Гарольд обдумывал слова старого графа, Юдифь сидела на низкой
скамейке у ног английской королевы* и слушала почтительно, но с тоской в
душе, ее увещевания.
Спальня королевы, так же как и кабинет короля, примыкала с одной
стороны к молельне, а с другой к обширной прихожей; нижняя часть стен была
оклеена обоями; пурпурный свет, проходящий через цветные стекла высокого и
узкого окна в виде саксонской арки, озарял наклоненную голову королевы и
разливал по ее бледным щекам яркий румянец. В данную минуту она вполне могла
служить изображением молодой красоты, увядающей в расцвете.
----------------------------------------------------------
* Супруги первых английских королей не носили титулов королев, а
назывались Ladies of England, то есть госпожами; супругу короля Эдуарда
нельзя было в свое время величать иначе, как Ediht the lady.
----------------------------------------------------------
Королева говорила своей юной любимице:
- Отчего ты колеблешься? Или ты воображаешь, что свет даст тебе
счастье? Увы! Оно живет только одной надеждой и угасает с ней!
Юдифь только вздохнула и склонила печально свою прекрасную головку.
- А жизнь жрицы - надежда! - продолжала королева. - Жрица в этой
надежде не знает настоящего, а живет в одном будущем, и ей слышится пение
невидимых духов, какое слышал Дунстан при рождении Эдгара. Душа ее
возносится высоко над землей к обителям Водена.
- А где носится сердце ее? - воскликнула Юдифь с глубокой тоской.
Королева умолкла и положила с нежностью свою бледную руку на грудь
молодой девушки.
- Дитя! Оно не бьется суетными надеждами и мирскими желаниями, точно
так, как мое, - сказала королева. - Мы вольны заключить всю нашу жизнь в
душе и не слушаться сердца; тогда горе и радость исчезают для нас... Мы
смотрим равнодушно на все земные бури... Знай, милая Юдифь: я сама испытала
величие и падение; я проснулась в чертогах английской королевой, а солнце не
успело закатиться за горы, как король уже сослал меня без всякого почета,
без слова утешения во мрак вервельского храма. Отец мой, мать и братья были
внезапно изгнаны, и горькие слезы мои лились не на грудь мужа.
- Тогда, королева, - подхватила Юдифь, покраснев от гнева, - тогда,
верно, в тебе заговорило сердце?
- О, да, - произнесла невольно королева, сжимая руку девушки, - но душа
взяла верх и подсказала мне: "Счастливы страждущие!", и я тогда обрадовалась
этому испытанию, так как Воден испытывает только тех, кого любит.
- Но все твои достойные и изгнанные родственники, эти храбрые витязи,
которые возвели короля на престол?
- Я утешилась мыслью, - ответила на это королева, - что моления мои за
них будут угоднее Водену, долетая к нему не из царских чертогов... Да, дитя
мое, я испытала почет и унижения и научила сердце смиряться безразлично в
обеих этих крайностях.
- Тебе дана нечеловеческая сила! - воскликнула Юдифь. - Я слышала, что
ты с молодых своих лет была такой же кроткой и чуждой земных желаний и
скорбей?
Королева невольно взглянула на Юдифь. В глазах ее явилось сходство с ее
отцом, признак души, привыкшей владеть своими чувствами. Более опытный
наблюдатель, чем молодая девушка, задумался бы невольно над взглядом
королевы и задался бы вопросом: не скрывалась ли под всем этим спокойствием
затаенная страсть?
- Юдифь, - проговорила королева с чуть заметной улыбкой, - есть
мгновения, когда все то, что дышит, подчиняется общим стремлениям жизни
человечества. В моей суетной молодости и я читала, размышляла и мечтала
только об одних знаниях... Я бросила потом эти ребяческие мечты и призраки и
если вспоминаю их, то только для того, чтобы озадачить школьника
головоломными загадками науки... Но ведь я не за тем послала за тобой,
дорогая Юдифь; еще раз умоляю тебя повиноваться воле нашего властелина и
обречь свою молодость на служение храму.
- Не могу и не смею... Это мне не по силам! - прошептала Юдифь, закрыв
лицо руками.
Королева взяла эти нежные руки ее и, посмотрев на бледное встревоженное
личико, спросила печально:
- Так ты не хочешь, милая? Сердце твое привязано к суетным мирским
благам? И к мечтам о любви?
- Вовсе нет, - отвечала уклончиво Юдифь, - но я дала уж слово не быть
никогда жрицей.
- Ты дала его Хильде?
- Хильда, - отвечала ей с живостью Юдифь, - не дозволит мне этого! Ты
знаешь ее твердость и ненависть...
- К законам нашей веры? Да, это-то заставило меня приложить все
старания, чтобы оградить тебя от этого влияния... Но ты дала, конечно,
обещание Хильде?
Юдифь не отвечала.
- Кому ж ты обещала: женщине или мужчине? - пристала королева.
Но прежде, чем Юдифь успела ей ответить, дверь прихожей отворилась: в
нее вошел Гарольд. Быстрым спокойным взглядом окинул он двух женщин, и Юдифь
вскочила с места; прекрасные глаза ее засверкали от радости.
- Добрый день, сестра! - сказал граф королеве. - Я пришел к тебе в роли
непрошеного гостя! Нищие и друиды не дают тебе времени беседовать с братом.
- Это упрек, Гарольд?
- Нет! - ответил он дружески, посмотрев на сестру с видимым
состраданием. - Ты одна только искренна посреди лицемеров, окружающих трон,
но ты и я расходимся в способах поклонения Создателю вселенной: я чту его
по-своему!
- По-своему, Гарольд? - спросила королева, качая головой, голосом,
отзывавшимся гордостью и нежностью.
- Да, как я научился от тебя же, Юдифь, когда я стал благоговеть перед
делами греков и доблестных римлян и решил в душе поступать, как они.
- Правда, правда! - созналась печально королева. - Я совратила душу,
которая, быть может, нашла бы себе иные предметы подражания... Не улыбайся
так недоверчиво, брат; поверь мне, что в житии убогого и смиренного нищего
кроется больше мужества, чем в победах Цезаря и поражении Брута!
- Все это может быть, - ответил ей Гарольд, - но из одного дуба
вытачивается и дротик и костыль, и руки, недостойные владеть первым из них,
владеют другим. Каждому предназначен его жизненный путь, и мой - давно уж
избран... Но довольно об этом! Сообщи мне, сестра, о чем ты говорила с
прекрасной Юдифью, что она так бледна и, видимо, встревожена? Берегись,
сестра, превращать ее в жрицу! Если жрицу Альгиву отдали бы за Свена, он не
скитался бы теперь, всеми отвергнутый, на далекой чужбине.
- Гарольд, Гарольд! - воскликнула королева, пораженная его выходкой.
- Но, - продолжал граф голосом, звучавшим красноречием взволнованной
души, - мы не рвем свежих листьев для своих очагов, а жжем в них сухие.
Незачем губить юность; пусть она мирно слушает звонкое пение птичек. Пар
исходит от сочной зеленеющей ветки, брошенной в огонь; жгучие сожаления
овладевают сердцем, отрезанным от мира в полном расцвете молодости.
Королева ходила в волнении по комнате. Через некоторое время она
указала Юдифи на молельню и проговорила с принужденным спокойствием:
- Поди туда и стань смиренно на колени; умоли Водена, чтобы он
просветил твой рассудок и дал тебе спокойствие... Я хочу на свободе
поговорить с Гарольдом.
Юдифь вошла в молельню. Королева смотрела с нежной лаской на девушку,
склонявшую свою головку для усердной молитвы. Притворив плотно дверь, она
подошла к брату и спросила его тихим, но ясным голосом:
- Ты любишь эту девочку?
- Сестра, - ответил ей задумчиво Гарольд, - я люблю ее, как мужчина
способен любить женщину, то есть больше себя, но меньше тех целей, для
которых дана нам наша земная жизнь!
- О, свет, ничтожный свет! - воскликнула королева в сильном
негодовании. - Ты вечно жаждешь счастья, но при первом внушении твоего
честолюбия попираешь ногами дарованное счастье!.. Вы говорили мне, что я,
ради величия и могущества вашего, должна быть женой короля Эдуарда... и
обрекли меня жить вечно с человеком, который ненавидит меня от всей души...
Королева замолкла и затем продолжала совершенно спокойно, как будто в
ней соединялись два резко противоположных друг другу существа:
- Я уже получила награду за покорность. Конечно, не от мира. Так и ты,
Гарольд, сын Годвина, любишь эту девушку, и она тебя любит; вы могли бы быть
счастливы, если бы счастье было возможно на земле; но, хотя Юдифь и высокого
рода, у нее нет обширных и богатых поместий, нет родни, чтобы пополнить ею
твои дружины!.. Она не может быть ступенью к достижению твоих тщеславных
планов, и потому ты любишь ее только так, как мужчина способен любить
женщину - менее своих целей!
- Сестра, - ответил граф, - ты говоришь так же, как говорила со мной в
былые годы, как женщина с душой, а не кукла, покрытая власяницей жрицы. Если
ты будешь поддерживать меня, я женюсь на Юдифи, я отгорожу ее от суеверий
Хильды и от могилы, в которую ее сведут живой!
- Но отец наш... отец... с его железной волей?
- Я не боюсь отца, а только - твоих друидов. Ты разве забыла, что Юдифь
и я состоим в отдаленном родстве, при котором брак запрещается церковью?
- Да, правда, - отвечала с испугом королева. - Прочь же и мысль об
этом! Заклинаю тебя: вытесни эту мысль поскорее из сердца!..
Королева поцеловала его ласково в лоб.
- Опять исчезла женщина и появилась кукла! - проговорил Гарольд с
глубокой досадой. - Ничего не поделаешь, я покоряюсь судьбе... Но наступит
же день, когда представитель английского престола не будет раболепствовать
перед упорными друидами, и тогда я, в награду за все мои услуги, упрошу
короля, у которого будет биться живое сердце, испросить мне разрешение на
мой брачный союз. Оставь же мне, сестра, хоть эту надежду и не губи Юдифь в
расцвете ее жизни!
Королева молчала, и Гарольд, считая это не совсем добрым знаком, пошел
прямо к молельне и отворил ее дверь; но он невольно остановился в
благоговении перед невинной девушкой, стоящей еще на