Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
вскакивая со
своего места. - Он казался больным и слабым, когда я видел его, но я
надеялся, что воздух родины и радость подкрепят его.
- Слушай внимательнее, - проговорила вала. - Это пение друидов за
упокой души сына Эдмунда Иронзида.
Действительно, в это время по воздуху разнеслись какие-то унылые звуки.
Юдифь пробормотала молитву; потом она снова обратились к Гарольду.
- Не печалься, Гарольд, и не теряй надежды! - сказала она тихо.
- Еще бы не надеяться, - заметила Хильда, гордо выпрямляясь во весь
рост. - Один только глухой не может расслышать и понять, что в этом
погребальном пении выражается и радостное приветствие будущему королю.
Граф вздрогнул; глаза его засверкали как уголья, грудь заволновалась
еще сильнее.
- Оставь нас, Юдифь, - приказала Хильда вполголоса.
Когда молодая девушка нехотя спустилась с холма, Хильда обратилась к
Гарольду и, подведя его к надгробному камню саксонского витязя, произнесла:
- Я говорила тебе тогда, что не могу понять тайны твоего сна, пока
скульда не просветит моего разума; говорила также, что погребенный под этим
камнем является людям за тем только, чтобы возвестить определение рока дому
Сердика; вот оно и исполнилось: не стало преемника Сердика. А кому же явился
великий Синлека как не тому, кто возведет новый род королей на саксонский
престол?
Дыхание Гарольда прерывалось в груди, между тем как яркая краска
покрыла его щеки и лоб.
- Я не могу отрицать твоих слов, вала, - ответил он. - Ты ошибаешься
только в том случае, если боги пощадят жизнь Эдуарда до тех пор, пока сын
Этелинга не достигнет тех лет, когда старики могут признать его вождем...
иначе же я тщетно осматриваюсь кругом по всей Англии и ищу будущего короля;
передо мной является только собственный образ.
При этих словах он поднял голову, и царское величие осенило его чело,
как будто на нем уже сиял венец.
- Если это исполнится, - продолжал он, - я принимаю это призвание, и
Англия возвеличится в моем величии!
- Пламя вспыхнуло, наконец, из тлеющего угля; наступил и тот час,
который я давно предвещала тебе, - проговорила Хильда.
Гарольд не отвечал, потому что новые, сильные ощущения не позволяли ему
слышать ничего, кроме голоса пробудившегося честолюбия и радости великого
сердца.
- И тогда, Юдифь, жизнь, которую ты спасла от верной смерти, будет вся
безраздельно принадлежать тебе! - воскликнул пылко граф. - Однако этот сон,
все еще не забытый, - продолжал Гарольд, - из которого я смутно припоминаю
одни только опасности, борьбу и торжество... способна ли ты, вала, разгадать
его смысл, и указать, что в нем предвещает успех?
Этот вопрос был началом перемены, которую давно приготовляло в этом
надменном сердце честолюбие, до сих пор подавляемое, но теперь разгулявшееся
словно бурный поток.
- Гарольд, - ответила Хильда. - Ты слышал в заключение своего сна
песни, которые поются при венчании королей; ты будешь венценосным королем,
но страшные враги окружат тебя, и это предвещают в твоем сне лев и ворон.
Две звезды на небе знаменуют, что день твоего рождения был в то же время
днем рождения врага, звезда которого сгубит твою звезду. Я не провижу
далее... Не хочешь ли ты сам узнать его значение из уст привидения,
пославшего сон?.. Стань возле меня на могиле саксонского витязя: я вызову
Синлеку, заставлю его научить живого... чего мертвый, может быть, не захочет
открыть мне, то душа витязя откроет для витязя.
Гарольд слушал ее с задумчивым вниманием, которым его гордость и
рассудок не удостаивали предсказания Хильды.
Впрочем, его рассудок привык считать их бреднями, и Гарольд отвечал с
привычной улыбкой:
- Рука того, кто хочет схватить царский венец, должна держать оружие, а
человек, желающий охранять живых, не должен знаться с мертвыми.
ГЛАВА V
В характере Гарольда стали с этого времени происходить довольно большие
перемены.
Он действовал до этого без примеси расчета: природа и обстоятельства, а
не соображения ума возвели его на высоту; теперь он стал сознательно класть
основание будущности и расширять пределы своей деятельности, чтобы
удовлетворить стремление к честолюбию. Политика примешалась в нем к чувству
справедливости, доставлявшему ему всеобщее уважение, и к великодушию,
привлекшему к нему народную любовь. Прежде он, несмотря на свое миролюбие,
не заботился о вражде, которую мог вызвать, подчинялся слепо внушениям своей
совести; теперь же он начал заботиться о том, чтобы прекратить старую вражду
и соперничество. Он вступил в постоянные, дружественные сношения со своим
дядей Свеном, королем датским и искусно пользовался влиянием над
англо-датчанами, которое давало ему происхождение матери. Он стал также
благоразумно стараться загладить недоброжелательство, которое друиды всегда
питали к дому Годвина; скрывал свое презрение к жрецам, являлся благодетелем
их и богато одаривал храмы, в особенности вельтемский храм, впавший в
нищету. Но если в этом случае он действовал не совсем согласно со своим
образом мыслей, то и тут политика не могла побудить его к тому, что он
считал противным совести и справедливости. Храмы, пользовавшиеся его
расположением и щедротами, принадлежали к числу тех, которые наиболее
славились чистой нравственностью жрецов, милосердием к бедным и смелым
оглашением злоупотреблений и пороков знатных людей. Он не задумывал, подобно
герцогу норманнскому, образовать коллегию учености и искусств; это еще было
невозможно в невежественной грубой Англии; ему просто хотелось, чтобы жрецы
были способны сочувствовать необразованному народу, помогать ему словом и
делом. Образцами он избрал в вельтемском храме двух братьев низкого
происхождения, Осгода и Эйльреда. Первый из них был замечателен тем
мужеством, с каким проповедовал отшельникам и танам, что освобождение рабов
- богоугодное дело; другой был женат, по обыкновению саксонских жрецов, и
отстаивал этот обычай против норманнов: он даже отказался от звания тана,
предложенного ему с условием бросить свою жену. По смерти же жены, он,
защищая по-прежнему законность брака жрецов, прославился в особенности
своими нападениями на людей, отличающихся пороком и цинизмом.
Хотя в сердце Гарольда и в его образ действий вкралось много такого,
чего в них прежде не было, политика его увенчалась успехом; он уже достиг
той высоты, где малейшее усилие сделать свою власть угодной народу удваивает
ее силу. Мало-помалу все голоса сливались в один похвальный хор в честь
него, и понемногу люди свыклись с вопросом: "Если Эдуард умрет прежде, чем
Эдгар, сын Этелинга, достигнет совершеннолетия, где тогда искать другого
короля, подобного Гарольду?"
В это-то безоблачное время в его судьбе и разразилась буря, которая,
казалось, должна была затмить всю его будущность, или усилить блеск ее.
Альгар был единственным соперником его могущества и единственным врагом,
которого ничто не могло бы смягчить и которому его наследственное имя
доставляло привязанность всего саксонского народа; беспокойный же дух его
сделал его кумиром датчан восточной Англии. Сделавшись, по смерти отца,
графом Мерции, Альгар воспользовался этим приращением власти, чтобы
возбудить мятеж. Он, как и в первый раз, был осужден к изгнанию и вступил
вновь в союз с беспокойным Гриффитом. Весь Валлис восстал; неприятели заняли
марки и опустошали их. В эту критическую минуту умер Рольф, слабый граф
гирфордский, а бывшие под его начальством норманны и наемники взбунтовались
против новых вождей; флот норвежских викингов стал грабить западные берега,
вступил в устье Меная и присоединился к флоту Гриффита. Англосаксонское
государство стало на край погибели, но Эдуард созвал общее ополчение, и
Гарольд с королевскими полками вышел против мятежников.
Гибельны были валлийские ущелья; в них были перебиты почти все воины
Рольфа. По словам старожилов, саксонские полки никогда еще не одерживали
победы в кимрских горах, и никогда еще саксонский флот не мог справиться с
флотом грозных норвежских викингов. Первая неудача Гарольда могла сгубить
все дело.
ГЛАВА VI
В один жаркий августовский день по живописной местности марок ехало
двое всадников. Младший из них, очевидно, был норманном, что доказывали его
коротко остриженные волосы, маленький бархатный берет и красивая одежда.
Золотые шпоры обличали в нем рыцаря. За ним следовал его оруженосец, ведя за
повод великолепного боевого коня, и тихо плелись три тяжело нагруженных
лошака, сопровождаемых тремя же крепостными. На этих несчастных лошаках был
навален не только целый арсенал, но и громадное количество вин, провианта и
даже всевозможные платья. Все это принадлежало молодому рыцарю. Арьергард
составлял небольшой отряд легковооруженных ратников.
В спутнике же рыцаря при первом взгляде можно было узнать, коренного
саксонца. Его короткое, четырехугольное лицо, составлявшее весьма резкую
противоположность с красивым, благородным профилем рыцаря, было наполовину
покрыто громадными усами и невероятно густой бородой. Кожаная туника его,
ниспадавшая до колен, стягивалась в талии широким ремнем, а сверх этого был
надет плащ без рукавов, прикрепленный к правому плечу большой пуговицей. На
голове красовалось что-то вроде тюрбана. К довершению его портрета скажем,
что открытая грудь его вся была испещрена девизами, а некрасивое лицо
свидетельствовало, что он тоже не лишен некоторой гордости и своеобразного
ума.
- Сексвольф, милый друг, - начал рыцарь, обращаясь к саксонцу, - я
прошу тебя смотреть на нас с меньшим пренебрежением, потому что норманны и
саксонцы происходят от одного и того же корня, и наши предки говорили одним
языком.
- Может быть, - ответил саксонец угрюмо. - Язык датчан тоже немного
отличается от нашего, но это не мешало же им жечь наши дома и резать нас как
кур.
- Ну, что поминать о такой старине! - заметил рыцарь. - Ты, впрочем,
очень кстати сравнил норманнов с датчанами... Видишь ли: последние сделались
очень мирными английскими подданными, так что вскоре уже трудно будет
отличить их от саксонцев.
- Не лучше ли оставить этот бесполезный разговор? - сказал саксонец,
инстинктивно чувствовавший, что ему не переспорить ученого рыцаря, но вместе
с тем понимавший, что норманн недаром заговорил с ним таким дружеским тоном.
- Я никогда не поверю, мессир Малье или Гравель, что ли, не взыщи, если я не
так величаю тебя, - я ни за что не поверю, чтобы саксонцы с норманнами
когда-либо искренне полюбили друг друга... А вот и жилище жрецов, в котором
ты желал остановиться.
Саксонец указал на низкое, грубое, деревянное здание, стоявшее на самом
краю болота, кишащего улитками и разного рода гадами.
- Хотелось бы, друг Сексвольф, чтобы ты видел норманнские храмы, -
ответил Малье де-Гравиль, презрительно пожав плечами, - они выстроены из
камня и красуются в самых прелестных местностях! Наша графиня Матильда
понимает толк в архитектуре и выписывает техников из Ломбардии, где
обретаются самые лучшие зодчие.
- Ну, уж прошу тебя не рассказывать это королю Эдуарду! - воскликнул
саксонец тревожно. - А то он, чего доброго, захочет подражать норманнам,
между тем как в казне и то уж почти пусто, - скоро хоть шаром покати.
Норманн набожно перекрестился, как будто Сексвольф произнес хулу на
Бога.
- Ты, однако, не очень то уважаешь монастыри, достойный саксонец, -
заметил он наконец.
- Я воспитан в труде и терпеть не могу тунеядцев, которые поглощают
заработанное мной, - пробурчал Сексвольф. - Разве тебе, мессир Малье,
неизвестно, что одна треть всех земель Англии принадлежит друидам?
- Гм! - промычал норманн, который несмотря на все свое благочестие,
прекрасно умел пользоваться грубой откровенностью своего спутника. - Мне
кажется, что и ты имеешь причины быть не совсем довольным в этой веселой
Англии, мой друг!
- Да, и я не скрываю этого... Главное различие между тобой и мной
состоит именно в том, что я смело могу высказать свои мнения, между тем как
ты за откровенность в своей Нормандии можешь поплатиться жизнью.
- Ну, уж замолчи лучше! - воскликнул Малье де-Гравиль презрительно,
причем глаза его засверкали гневом. - Каким бы строгим судьей и славным
полководцем ни был герцог Вильгельм, но все-таки его бароны и рыцари никогда
не унижаются перед ним и не любят держать язык за зубами.
- Может быть, - ответил саксонец. - Но это только таны... Ну, а мещане
и сеорлы? Что скажешь о них, могут ли и они высказывать свое неудовольствие
и открыто заявлять, что они думают о тане и начальниках, как мы это делаем?
Норманн чуть было не ответил отрицательно, но, к счастью, опомнился
вовремя и произнес снисходительно:
- Каждое сословие имеет свои обычаи, дорогой Сексвольф, а если б герцог
Вильгельм сделался королем английским, то тоже не стал бы стеснять сеорлей.
- Что-о-о? - крикнул Сексвольф, покраснев до ушей. - Герцог Вильгельм -
король английский?.. Что ты за чушь болтаешь, мессир Малье?.. Да может ли
когда норманн сделаться королем английским?
- Да я просто сказал это в виде примера, - ответил рыцарь, стараясь
сдержать душивший его гнев. - Ну, а почему же эта мысль показалась тебе
такой оскорбительной? Твой король бездетен, Вильгельм же родственник ему и
любим им как брат; если бы Эдуард передал ему престол...
- Престол вовсе не для того существует, чтобы его передавали из рук в
руки, словно вещь какую! - бешено заревел Сексвольф. - Неужели ты
воображаешь, что мы коровы или бараны... или домашний скарб какой, который
можно передавать по наследству, а?.. Воля короля хоть и уважается, но пока
это не вредит интересам народным... а то у нас есть и Витан, который имеет
полное право противоречить королю... Какими бы это судьбами мог твой герцог
сделаться королем английским?!.. Ха-ха-ха!!
- Скотина ты этакая! - пробормотал рыцарь и потом проговорил вслух: -
Почему ты так сочувственно выражаешься о сеорлях? Ты ведь вождь, чуть ли не
тан?
- Я сочувствую им потому, что сам родился сеорлем от сеорля, хотя внуки
мои, наверное, будут танами, а, может быть, даже - и графами.
Сир де-Гравиль невольно отъехал немного в сторону от Сексвольфа, как
будто ему уж чересчур было унизительно ехать рядом с сыном сеорля.
- Я никак не могу понять, как это ты, будучи рожден сеорлем, мог
сделаться начальником войска у графа Гарольда! - произнес он высокомерно.
- Где ж тебе, норманну, понять это?! - огрызнулся саксонец. - Но я, уж
так и быть, расскажу, как это случилось. Знай же, что мы, сеорли, помогли
Клапе перекупить загородное имение графа Гарольда, которое было отобрано у
него, когда король приговорил весь род Годвина к изгнанию; кроме этого, мы
выручили еще и другой дом его, который попал было к одному норманну. Мы
пахали землю, смотрели за стадами и поддерживали здания, пока граф не
вернулся из изгнания.
- Значит, у вас, сеорлей, были собственные деньги? - воскликнул
де-Гравиль с жадностью.
- Чем же мы откупились бы от неволи, если бы у нас не было денег?
Каждый сеорль имеет право работать несколько часов в день лично на себя...
Ну, мы и употребили все наши заработки в пользу графа Гарольда. Когда он
вернулся, то пожаловал Клапе столько земли, что он сразу же сделался таном,
а помогавшим Клапе дал волю и тоже земли, так что многие из них теперь имеют
свой плуг и порядочные стада. Я же, как человек неженатый, любя графа всем
сердцем, просил позволить мне служить в его войске. Вот я и повысился,
насколько это возможно сыну сеорля.
- Теперь-то я понял, - ответил де-Гравиль задумчиво и немного
сконфужен. - Но эти крепостные все-таки никогда не могут достичь высшего
положения, и поэтому для них должно быть совершенно безразлично, кто у них
королем - норманн или бородатый саксонец.
- В этом ты прав, мессир Малье: это для них, действительно,
безразлично, потому что многие из их числа принадлежат к ворам и грабителям
или, по крайней мере, происходит от них, а остальные имеют своими предками
варваров, побежденных когда-то саксонцами. Им нет никакого дела до
государства и его судьбы, но все же и они не совсем лишены надежды, потому
что о них заботятся друиды, и это, признаться, делает им честь. Каждый из
них, - продолжал саксонец, успокаиваясь от своего волнения, - обязан
освободить трех крепостных в своих вотчинах, и редко кто из вельмож умирает,
не даровав нескольким из своих людей свободы, а сыновья этих освобожденных
уже могут быть танами, чему уже бывали примеры.
- Непостижимо, - воскликнул норманн. - Но, верно, они еще носят на себе
признаки своего низкого происхождения и должны переносить презрение
природных танов?
- Вовсе нет, да я и не могу согласиться с тем; чтобы их было за что
презирать; ведь деньги - все деньги, а земля все остается той же землей, в
руках кого она ни была бы. Нам буквально все равно, кто был отцом человека,
владеющего, например, десятью десятинами земли.
- Вы придаете громадное значение деньгам и земле, но у нас благородное
происхождение и славное имя ставятся гораздо выше, - заметил де-Гравиль.
- Это потому, что вы еще не выросли из пеленок, - ответил Сексвольф
насмешливо. - У нас есть очень хорошая пословица: "Все происходят от Адама,
исключая Тиба, пахаря; но когда Тиб разбогатеет, то мы все называем его
милым братом".
- Если вы обладаете такими низкими понятиями, нашим предкам, норвежцам
и датчанам, разумеется, не стоило особенного труда бить вас! Любовь к старым
обычаям, горячая вера и почтение к благородным родам - самое лучшее оружие
против врагов... а всего этого у вас нет!
С этими словами сир де-Гравиль въехал во двор храма, где он был
встречен каким-то друидом, который повел его к отцу Гильому. Последний
несколько минут с радостью и изумлением озирал новоприбывшего с головы до
ног, а потом обнял его и от души поцеловал.
- Ах, дорогой брат, - воскликнул Гильом по-норманнски, - как я рад
видеть тебя: ты и вообразить себе не можешь, как приятно видеть земляка в
чужой стране, где даже нет хороших поваров!
- Так как ты упомянул о поварах, почтенный отец, - сказал де-Гравиль,
расстегивая свой крепко стянутый кушак, - то имею честь заметить тебе, что я
страшно проголодался, так как не ел ничего с самого утра.
- Ах, ах! - завопил Гильом жалобно. - Ты, видно, и понятия не имеешь,
каким лишениям мы тут подвержены. В нашей кладовой почти нет ничего,
исключая солонины да...
- Да, это просто дьявольское мясо! - крикнул де-Гравиль в ужасе. - Я,
впрочем, могу утешить тебя: у меня есть с собой разные припасы: пулярки,
рыба и различного рода снедь, достойная нашего внимания; есть и несколько
бутылок вина, происходящего, слава Богу, не из здешних виноградников.
Следовательно, тебе только остается объяснить своим поварам, как придать
кушаньям более приличный вид.
- Ах, у меня даже нет повара, на которого я мог бы вполне положиться! -
продолжал Гильом жалобным тоном. - Саксонцы понимают в кухонном искусстве
ровно столько же, сколько и в латыни, то есть ровно ничего. Я сам пойду в
кухню и буду надзирать за всем, а ты между тем отдохни немного и потом прими
ванну. Надобно тебе заметить, что саксонцы