Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
На закате расстаемся и на закате же снова увидимся... Смотри: солнце
зашло, загораются звезды, тогда взойдет звезда еще больше и ярче! Когда,
открыв ларчик, ты вынешь из него готовую одежду, вспомни тогда о Хильде и
знай, что она будет стоять в эту минуту над могильной насыпью саксонского
рыцаря... И из этой могилы взойдет и загорится для тебя заря будущего.
Гарольду хотелось поговорить с ней о Юдифи; но какой-то необъяснимый
страх овладел его сердцем и сковал язык его; он стоял безмолвно у широких
ворот деревянного дома. Вокруг горели факелы и разливали свет на суровое
лицо Хильды. Но светочи и слуги исчезли уже во мраке, а он еще стоял в
раздумье у ворот, пока Гурт не разбил его оцепенения, подъехав и сойдя с
запыхавшейся лошади. Он обнял Гарольда и сказал ему ласково:
- Как это мы разъехались; зачем ты услал вперед свою дружину?
- Я расскажу тебе все это после, Гурт, а теперь скажи мне: не был ли
отец болен? Лицо его жестоко беспокоит меня.
- Он не жаловался ни на какую боль, - ответил ему Гурт, невольно
пораженный этой неожиданностью, - но я припоминаю, что в последнее время он
очень изменился; он стал часто гулять и брал с собой собаку или старого
сокола.
Гарольд пошел назад, глубоко опечаленный; он застал отца в той же
приемной зале, в тех же парадных креслах. По правую руку его сидела Гита, а
несколько ниже - Тостиг и Леофвайн, которые вернулись прямо с медвежьей
травли и шумно разговаривали. Вокруг толпились таны. Гарольд не спускал глаз
с лица старого графа и заметил с испугом, что он не обращал никакого
внимания на этот шум и говор и сидел, склонив голову над своим старым
соколом.
ГЛАВА III
С тех пор, как на английский престол вступил дом Сердика, ни один
вассал не въезжал еще с такой пышностью в Виндзор, с какой явился Годвин.
Все таны, любившие Англию, присоединились к его свите, обрадовавшись случаю
доказать ему свое уважение. Большая часть из них, конечно, состояла из
стариков, так как молодые люди все еще были привержены к норманнам. Друидов
почти не было: они придерживались монашеских обычаев норманнов и разделяли
негодование Эдуарда на Годвина за его приверженность к саксонской церкви и
за то, что он не основал ни одного храма. Со старым эрлом ехали только самые
просвещенные друиды, поступавшие по убеждению, а не ханжи старавшиеся
казаться лучше, чем они были.
В двух милях от великолепного виндзорского дворца стояло грубое здание,
выстроенное из дерева и римских кирпичей, тут же находился и недавно
отстроенный храм.
Услышав топот коней въезжавшей на двор свиты Годвина, король прервал
свои благочестивые размышления над изображениями северных богов и обратился
к окружающим его жрецам с вопросом:
- Что это за рать вступает в ворота нашего дворца в это мирное время?
Какой-то жрец посмотрел в окно и доложил со вздохом:
- Да, государь; во двор, действительно, въезжает целая рать,
предводительствуемая твоими и нашими врагами!
- Во-первых, - пробормотал ученый старец, с которым мы уже раньше
познакомили читателя, - ты, вероятно, подразумеваешь под словом "враги"
безбожного графа Годвина и его сыновей?
Король нахмурил брови.
- Неужели они притащили с собой такую громадную свиту? - заметил он. -
Это скорее походит на кичливость противника, чем на преданность вассала.
- Ах! - сокрушался один из жрецов, - я опасаюсь, что эти люди хотят
нанести нам вред; они очень способны...
- Откиньте опасения! - возразил Эдуард с величавым спокойствием,
заметив, что гости его побледнели от страха; хотя он был вообще и слаб, и
нерешителен, но его нельзя было назвать трусом.
- Не бойтесь за меня, отцы мои, - продолжал он решительно, - я твердо
уповаю на милосердие Божье.
Жрецы перемигнулись с насмешливой улыбкой: они боялись не за его особу,
а лично за себя.
Альред, эта единственная и сильная опора быстро разрушавшегося
саксонского язычества, вмешался в разговор:
- Не очень-то честно с вашей стороны, братья, чернить тех, которые
заботятся доказать всеми способами усердие к государю; лучше всех должен
быть отличен королем тот, кто приводит к нему наибольшее число
верноподданных.
- С твоего позволения, брат Альред, - перебил его Стиганд, имевший
основание не заступаться за Годвина, - каждый верноподданный приносит со
своей личностью и голодный желудок, который, разумеется приходится
наполнять, а ведь король не может растратить всю свою казну на голодных
гостей. Если бы я осмелился, то я бы посоветовал своему государю обмануть
ожидания хитрой лисицы Годвина, которому так хочется похвастаться
значительным числом своих приверженцев на королевском пире
- Я понимаю, что ты хочешь сказать, отец мой! - проговорил король. - И
одобряю мысль твою. Этому дерзкому графу не придется торжествовать: мы ему
докажем, что он напрасно кичится своей громадной свитой приверженцев. Наше
нездоровье послужит предлогом не являться на пир... Да к чему эти пиршества
именно в этот день?.. Это совершенно излишне... Гюголайн, предупреди
Годвина, что мы будем поститься до вечерней звезды и тогда подкрепим наше
бренное тело яйцами, хлебом и рыбой. Попроси его с сыновьями разделить эту
скромную трапезу с нами.
Король откинулся на спинку кресла с каким-то глухим смехом. Жрецы
употребили все силы, чтобы подражать ему, между тем как Гюголайн, очень
обрадованный тем, что избавился от приглашения к "скромной трапезе", выходил
из приемной.
- Годвину и сыновьям его все-таки оказана честь, - заметил Альред со
вздохом, - но зато остальные графы и таны будут сожалеть об отсутствии
короля на пиру.
- Я отдал приказание: оно должно исполниться! - отвечал Эдуард очень
сухо и холодно.
- А молодые графы претерпят унижение! - заметил один жрец с глубочайшим
злорадством. - Вместо того, чтобы сидеть за столом наряду с королем, им
придется прислуживать ему в качестве простых слуг.
- Во-первых, - произнес тот же ученый жрец, - хотелось бы мне видеть
это со стороны!.. Этот Годвин, действительно, очень опасный человек! Я
советую королю не забывать об участи, постигшей его брата.
Король с невольным ужасом вздрогнул и закрыл лицо руками.
- Как ты смеешь напоминать об этом злодеянии! - воскликнул Альред
негодующим голосом. - Разве ты можешь говорить с такой уверенностью при
отсутствии улик?
- Улик! - повторил глухим голосом король. - Тот, кто не содрогается
перед убийством, тот не отступит, конечно, и перед вероломством!..
Положительных доказательств, конечно, не представлено, зато Годвин не
выдержал ни одного искуса на так называемом грозном божьем суде; нога его не
переступила через борозду плуга, а рука не хватала каленого железа... Да,
почтенный отец, ты напрасно напомнил об этом кровавом случае!.. Глядя на
личность Годвина, мне все будет казаться, что я вижу за ней окровавленный
труп Альфреда!
Король встал взволнованный и стал ходить по комнате. Потом махнул
рукой, давая знать, что аудиенция окончена.
Все тотчас же ушли, исключая Альреда, который подошел тихонько к
Эдуарду.
- Прогони от себя эти мрачные мысли, государь! - сказал он ему кротко.
- Прежде, чем ты обратился к Годвину за поддержкой и повенчался с дочерью
его, тебе было известно, что его винило и что его оправдывало. Ты знал, что
твоя чернь его подозревала, а дворянство твое оправдало. Теперь уж поздно
выказывать ему такое недоверие, тем более, что время его близится уж к концу
- Гм! Ты хочешь сказать, чтобы я предоставил Богу вершить над ним суд:
пусть же будет по-твоему! - ответил король.
Он круто повернулся, и это обстоятельство заставило Альреда удалиться
из комнаты.
Тостиг страшно неистовствовал, когда выслушал весть Гюголайна, и
перестал кипятиться только благодаря строгому приказу отца. Но старый граф
долго не мог забыть, что Тостиг издевался над Гарольдом, что, вот мол,
могущественному графу Гарольду придется прислуживать как простому слуге. С
тяжелым сердцем вошел Годвин к королю Эдуарду и был принят им сухо.
Под королевским балдахином стояли два кресла: для короля и Годвина, а
Тостиг, Леофвайн, Гурт и Гарольд должны были поместиться за ними.
Древнесаксонский обычай требовал, чтобы молодые прислуживали старикам, а
вожди - королям,
Годвин, уже выведенный из терпения давешней сценой между сыновьями,
огорчался еще более при виде холодности своего государя. Очень естественно,
что человек всегда чувствует некоторую привязанность к тем, которым он
оказывал услуги; Годвин же возвел Эдуарда на трон, и никто не мог обвинить
его в непочтительности к королю. Несмотря на то, что власть Годвина была
очень велика, едва ли кто-нибудь решился утверждать, что для Англии было бы
хуже, если бы Годвин сильнее влиял на короля, а жрецы и норманны
пользовались бы меньшей милостью Исповедника.
Итак, гордое сердце старого графа страдало невыразимо в эту минуту
Гарольд, особенно сильно любивший отца, наблюдал за мельчайшими переменами в
лице его; он видел, что оно покрылось ненормальным и зловещим румянцем и что
старик делает над собой невероятные усилия, чтобы вызвать на лице спокойную
улыбку.
Король отвернулся и потребовал вина. Гарольд поспешил поднести ему
кубок, причем поскользнулся одной ногой, но все-таки устоял на другой, что
подало Тостигу повод поглумиться над неловкостью брата.
Годвин заметил это и, желая дать обоим сыновьям легкий урок, сказал
добродушно:
- Видишь, Гарольд, как одна нога выручила другую; так-то и один брат
должен помогать другому!
Эдуард поднял голову.
- Да, так-то помогал бы теперь и мне Альфред, если бы ты не лишил меня
этой помощи, Годвин, - проговорил король.
Этих слов было достаточно, чтобы переполнить меру терпения Годвина;
щеки его покрылись еще гуще румянцем, и глаза налились кровью.
- О, Эдуард! - воскликнул он. - Ты уж не в первый раз намекаешь на то,
что я сгубил Альфреда!
Король не дал ответа.
- Пусть же я подавлюсь этой крошкой хлеба, - воскликнул громким голосом
Годвин, - если я виноват в смерти твоего брата!
Но едва он успел прикоснутся губами к королевскому хлебу, как взгляд
его померк; какой-то хриплый звук вылетел из груди, и он рухнул на пол,
пораженный внезапным ударом апоплексии.
Гарольд и Гурт бросились торопливо к отцу и подняли его.
Гарольд прижал его с отчаянием к себе и звал его по имени, но Годвин
уже не слышал голосов сыновей.
- Это суд Божий... унесите его! - произнес король. Он встал из-за стола
и с печальной торжественностью удалился из комнаты.
ГЛАВА V
Пятеро суток Годвин лежал без всякого сознания, и Гарольд не отходил от
его постели. Доктора не решались пустить ему кровь, потому что это было во
время морского прилива и полнолуния. Они терли ему виски отваром из
пшеничной муки и молока, положили на грудь свинцовую дощечку с какими-то
таинственными руническими изображениями; но все это не помогло, и светила
науки потеряли надежду возвратить пациенту сознание и движение.
Невозможно описать, какое действие произвело при дворе это грустное
происшествие, а в особенности - предшествующие ему обстоятельства. Слова
короля, сказанные Годвину за столом, переходили с чудовищными изменениями и
прибавлениями из уст в уста. Народ теперь уже не сомневался больше, что
Годвин был убийцей Альфреда, потому что он, действительно, не проглотил
кусок хлеба, которым хотел доказать свою невинность, а в то время было
принято испытывать подозреваемых в каком-нибудь преступлении именно куском
хлеба: если они проглатывали его не поморщась, то считались безусловно
невинными, в противном же случае виновность подозреваемого признавалась
доказанной.
К счастью, Гарольду ничего не было известно об этих толках черни. Утром
шестого дня ему показалось, что больной шевелится. Он поспешно откинул полог
кровати: старый граф лежал с широко открытыми глазами, и багровый румянец
его уступил место страшной, почти мертвенной бледности.
- Как ты чувствуешь себе, дорогой мой отец? - спросил его Гарольд.
Годвин улыбнулся и хотел что-то сказать, но голос отказался служить
ему. Он собрал последние силы, чтобы приподняться; пожав руку Гарольда, он
припал к его груди и испустил дыхание.
Гарольд тихо опустил безжизненное тело на подушки кровати, закрыл отцу
глаза, поцеловал в холодные губы и, став возле него смиренно на колени, стал
усердно молиться за упокой его души. Окончив моление, он сел немного поодаль
и закрылся плащом.
В это самое время в комнату вошел Гурт, который очень часто сидел
вместе с Гарольдом у постели отца. Тостигу было некогда разделять их заботы:
предвидя смерть Годвина, он хлопотал занять его место в Эссексе.
Увидев Гарольда, сидящим как статуя, и с закрытым лицом, Гурт тотчас
догадался, что все уже кончено; взяв со стола лампу, он смотрел долго-долго
на лицо мертвеца.
Казалось, будто Годвин помолодел с минуты расставания с жизнью; морщины
на лице его исчезли без следа и на устах застыла блаженная улыбка.
Гурт, как и Гарольд, поцеловал усопшего, сел потом на полу возле
старшего брата и безмолвно припал к нему на плечо головой. Желая знать
причину неподвижности брата, он заглянул ему в лицо: по нему струились
слезы.
- Утешься, бедный брат, - проговорил он нежно. - Отец наш жил для славы
и видел все свои желания исполненными. Посмотри, как спокойно его лицо,
Гарольд!
Гурт взял Гарольда за руку и повел как ребенка прямо к одру умершего.
Взгляд Гарольда нечаянно упал на ящик, принесенный его матери Хильдой, и
какая-то странная, нервная дрожь пробежала внезапно по всему его телу.
- Сегодня, как мне помнится, идет шестой день уже от поездки в Виндзор?
- обратился он к Гурту.
- Да, шестой, это верно.
Не медля ни минуты, Гарольд открыл сундук: в нем были белый саван и
какая-то рукопись. Он развернул ее; в ней заключалось следующее:
"Слава Гарольду, сыну Годвина Великого и Гиты, урожденной принцессы!
Послушавшись Хильды, ты теперь узнал, что глаза ее проникают в таинственную
завесу будущего. Склонись же перед ней и не доверяйся мудрости, способной
уразуметь только обыденные вещи. Подобно храбрости воина и пению менестреля,
мудрость пророчицы не от мира сего: она изменяет течение дел и превращает
воздух в материю. Преклонись же перед Хильдой. Из могилы вырастают цветы и
из горя проистекает радость".
ГЛАВА VI
Приемная дома Годвина была полна посетителями, пришедшими справиться о
здоровье старого графа. Гурт вышел к ним и пригласил их взглянуть в
последний раз на героя, который твердой рукой восстановил на саксонском
престоле род Сердика. Гарольд стоял безмолвно у изголовья покойника: много
пришлось ему в этот день видеть слез и слышать вздохов, посвященных памяти
его усопшего отца. Многие из танов, вполовину верившие, что Годвин был
убийцей Альфреда, шептали друг другу
- Кто умирает с такой улыбкой, не может быть виновен в убийстве.
Дольше всех у трупа остался граф Мерции Леофрик. Когда остальные
удалились, он схватил бледную руку усопшего и проговорил:
- Старый враг, мы постоянно соперничали с тобой: и в Витане, и на поле
брани; но мало есть друзей у Леофрика, которых он оплакивал бы так искренне,
как тебя! Англия снисходительно будет судить твои грехи, как бы велики они
ни были, потому что сердце твое билось только для Англии, и голова твоя
заботилась только о ее благосостоянии.
Гарольд приблизился к Леофрику, обнял его и прижал к себе. Это
растрогало доброго старика: он положил свои дрожащие руки на голову Гарольда
и благословил его.
- Гарольд, - сказал он, - ты наследник славы и могущества отца; пусть
же его враги будут твоими друзьями. Победи свое горе, - этого требуют
отечество, честь твоего дома и память покойного. Я знаю, что многие уже
строят козни против тебя и твоего рода; ходатайствуй у короля, чтобы он
признал твои права на графство умершего отца; я поддержу тебя перед Витаном.
Молодой человек с чувством стал жать руку Леофрику и сказал, поднося ее
к губам:
- Пусть наши дома пребывают в мире отныне и навеки!
Самонадеянный Тостиг сильно ошибался, предполагая, что некоторая часть
партии Годвина согласится отдать ему преимущество перед Гарольдом. Не меньше
ошибались и жрецы, воображавшие, что со смертью Годвина прекратится
могущество его дома. Не один Витан был расположен в пользу Гарольда; вся
Англия сознавала, что Гарольд - единственный человек, которому смело может
ввериться государство. Сам король не относился к Гарольду враждебно, а,
напротив, чрезвычайно ценил и уважал его.
Вскоре Гарольд был провозглашен графом эссекским и немедленно стал
выбирать человека, которому мог бы передать свое прежнее графство. Одолев
свою ненависть к Альгару, он решился избрать его на свое место; несмотря на
большие недостатки Альгара, он все-таки был самым подходящим преемником
Гарольда. К тому же избрание его избавило государство от громадной
опасности, так как он в пылу гнева соединился было с королем Гриффитом
валлийским, самым грозным врагом Англии.
По наружности дом Леофрика, владевший теперь сильнейшими уделами,
Мерцией и страной Восточных Англов, стал важнее дома Годвина; потому что в
последнем только Гарольд владел значительным графством, братья же Гарольда
получили прежние небольшие графства; но не имей даже графства, Гарольд
все-таки был бы первым в Англии по своему уму и характеру. Он сам по себе
был настолько велик, что не нуждался ни в каком пьедестале.
Наследник основателя дома всегда получает в глазах света больше
значения, чем предшественник его, если только он сумеет поддержать это
значение и пользоваться им. Продолжая начатое прежде его, он не рискует
ежеминутно наталкиваться на врагов или подвергнуться несправедливым упрекам.
Так и Гарольд был избавлен от всех врагов, стоявших на пути отца, и не имел
на своем имени ни малейшего пятна. Даже Тостиг должен был вскоре сознаться,
что Гарольд имеет перед ним громадное преимущество, и уступить ему дорогу.
Он убедился, что все могущество дома Годвина сосредоточивалось лишь в
Гарольде и что без помощи его ему, Тостигу, никогда не придется
удовлетворить свое честолюбие.
- Отправляйся в свое графство, - сказал ему Гарольд, - и не сетуй, что
Альгара предпочли тебе. Подумай, что было бы очень неприлично, если бы мы
забрали в наши руки все владения в Англии. Старайся всеми силами заслужить
любовь твоих вассалов. В качестве сына Годвина ты со временем можешь
добиться многого, если только будешь поступать разумно и умеренно. Надейся
на Гарольда, но и на себя уповай: тебе недостает лишь терпения и
настойчивости, чтобы быть равным первому графу Англии. Перед трупом отца я
дружески обнял его врага; так не отдадим ли мы его памяти лучшую дань
уважения, если и мы с тобой будем любить друг друга?
- Я не подам больше повода к вражде, - ответил Тостиг покорно и
спокойно уехал в свое графство.
ГЛАВА VII
Хильда стояла на холме, любуясь прекрасным заходом солнца. Невдалеке от
нее сидела Юдифь и лениво выводила по воздуху какие-то знаки. Молодая
девушка сделалась еще б