Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
начит, товар ты заныкал, --- подытожил Балазар. --
- Невероятно. Ты непременно должен мне рассказать, как надо
прятать два фунта коки на борту пассажирского самолета. Это
очень полезная информация. как в том расскаже про тайну
запертой комнаты.
--- Я не прятал его, --- сказал Эдди. --- И у меня его
больше нет.
--- И у кого же он? --- спросил Клаудио и тут же
вспыхнул, когда брат прожег его свирепым взглядом.
--- У него, --- улыбнулся Эдди, указав поверх карточной
башни на Энрикор Балазара. --- Товар доставлен по
назначению.
В первый раз после того, как Эдди ввели в кабинет, на
лице Балазара промелькнуло искреннее чувство: неподдельное
изуление. Мелькнуло и тут же исчезло. Балазар вежливо
улыбнулся:
--- Да. В одно место, о котором ты нам скажешь потом.
После того, после того, как ты получишь обратно брательника
и свой товар, и вы вместе отбудете в неизвестном
направлении. Скорее всего --- в Исландию. Я правильно
излагаю?
--- Нет, --- отозвался Эдди. --- Вы не понимаете. Товар
здесь. Доставка на дом. Как мы и договаривались. Потому что
даже в наш век обмана есть еще люди, которые выполняют свои
обязательства. Трудно поверить, я понимаю. Но это так.
Все уставились на него.
Ну как я справляюсь, Роланд? --- спросил Эдди.
По-моему, отлично. Только не давай этому Балазару
опомниться, Эдди. Мне кажется, он человек опасный.
Ты так думаешь? Тут я с тобою согласен, дружище. Я знаю,
что он человек опасеный. Очень, мать его, опасеный.
Он опять взглянул на Балазара и легонько ему подмигнул.
--- Так что теперь это вам нужно побеспокоиться о
федеральных агентах, не мне. Если они сейчас сюда явятся с
ордером, но может так получиться, что вас оттрахали, даже не
раздвигая ног, мистер Балазар.
Балазар взял еще две карты. Руки его вдруг затряслись, и он
положил их на место. Это длилось всего лишь мгновение, но
Роланд заметил, и Эдди заметил тоже: выражение неуверенности
--- может быть, даже страха --- промелькнуло и тут же
исчезло.
--- Когда ты со мной говоришь, последи за своими
словами, Эдди. Последи за собой и, пожалуйста, не забывай,
что у меня мало времени, равно как и терпения, на
выслушивание такой бредятины.
Джек Андолини вдруг насторожился.
--- Они сговорились с ним, мистер Балазар! Этот кусок
дерьма отдал им кокаин, а они подбросили его нам, пока
делали вид6 что ведут допрос!
--- Никого здесь не было, --- сказал Балазар. --- И
никто сюда не подберется, Джек, как тебе хорошо известно.
Даже когда голубь садится на крышу, уже срабатывает
сигнализация.
--- Но...
--- Даже если они исхитрились нас как-то подставить,
наши люди в их лавочке нам бы уже сообщили. У них там
столько наших, что мы могли бы в три дня насверлить дырок в
их ящике. Мы бы знали, кто6 когда и как.
Балазар поглядел на Эдди:
--- Эдди, у тебя есть пятнадцать секунд на то, чтобы
прекратить пороть эту чушь. Ровно через пятнадцать секунд
сюда придет Чими Дретто и станет тебя обижать. А потом,
когда он немного пообижает тебя, он пойдет в соседнюю
комнату, и ты услышишь, как он обижает твоего братца.
Эдди весь напрягся.
Спокойнее, --- пробормотал стрелок, а про себя подумал:
Легко же тебе иправлять им: назвать имя брата --- и все. Как
ткнуть острой палкой в открытую рану.
--- Сейчас я зайду к вам в уборную, --- Эдди указал на
дверь в дальнем левом углу, дверь, настолько незаметную, что
ее можно бы было принять за панель на стене. --- Зайду один,
а потом выйду оттуда и отдам вам фунт вашего кокаина.
Половину всего товара. Вы его проверите. Потом приведете
сюда Генри, чтобы я на него посмотрел. Когда я увижу его,
увижу, что с ним все в порядке, вы отдадите ему наш товар, и
он уедет домой с кем-нибудь из ваших джентльменов. Когда он
уедет, мы с... --- он едва не сказал "с Роландом", --- ...
со всеми вашими ребятами посмотрим, как вы строите эту
штуку. Когда Генри будет дома и в безопасности --- то есть,
никто не будет стоять над ним и держать у его уха пушку ---
он позвонит сюда и скажет мне одно слово. Мы договорились с
ним перед моим от®ездом. На всякий случай.
Стрелок проверил в мозгу у Эдди, это правда или он просто
блефует. Оказалось, что правда. По крайней мере, так думал
Эдди. Роланд увидел, что Эдди действительно верит в то, что
его брат Генри скорее умрет, чем выдаст этот пароль. Но сам
стрелок был отнюдь не уверен в этом.
--- Ты, наверное, думаешь, что я до сих пор еще верю в
Санта-Клауса, --- сказал Балазар.
--- Я знаю, что вы не верите.
--- Слаудио. Обыщи его. Джек, иди в уборную и проверь
там. Все.
--- Есть там такое место, о котором мне неизвестно? ---
спросил Андолини.
Балазар призадумался, внимательно глядя на Андолини.
--- На задней стенке аптечки есть небольшая панель, ---
наконец сказал он. --- Я там держу кое-какие личные вещи.
Она не такая большая, чтобы запрятать там фует порошка, но
ты все равно проверь.
Джек пошел, и когда он открл дверь в небольшой нужник,
стрелок увидел вспышку такого же холодного белого света,
который освещал отхожее место в воздушной карете. Дверь
быстро закрылась.
Балазар вновь поглядел на Эдди.
--- Ну и зачем тебе эти дурацкие бредни? Эта ложь
идиотская? --- спросил он пости с искренней грустью. --- Я
думал6 ты умный парень.
--- Посмотрите мне в глаза, --- сказал Эдди, --- и
скажите, лгу я или нет.
Балазар так и сделал. Смотрел он долго. Потом отвернулся и
засунул руку в карманы своих крестьянских штанов так
глубоко, что они обтянули его широкий крестьянский зад. Вся
поза его выражала печаль --- печаль по любимому сыну,
упорствующему в заблуждении, --- но прежде, чем он
отвернулся, Роланд заметил, что лицо его выражает отнюдь не
печаль. То, что Балазар увидел в глазах у Эдди, пробудило в
нем не печаль, а сильное беспокойство.
--- Раздевайся, --- теперь Клаудио наставил свой
револьвер на Эдди.
Эдди принялся снимать одежду.
5
Не нравится мне это, --- думал Балазар, дожидаясь, когда
Джек Андолини вернется из туалета. Он был напуган. Внезапно
пот выступил не только под мышками и в паху, где Балазар
потел всегда, даже самой холодной зимой, но по всему телу.
Эдди уже не выглядел как наркоман --- пусть и смышленый, но
все-таки наркоман, которого можно поддеть за яйца и вести за
собою куда угодно, --- он теперь выглядел как... а как? Как
будто он вырос, как-то изменился.
Как будто в него вкачали две кварты свежей крови.
Да. Именно так. И еще порошок. Этот гребаный порошок.
Джек проверял туалет, а Клаудио обыскивал Эдди с нарочитой
свирепостью тюремного надзирателя-садиста; даже когда
Клаудио, поплевав себе на левую руку и растерев слюну по
правой, засунул ее Эдди в задний проход по самое запястье и
еще дюйма на два глубже, Эдди выдержал это с флегматичным
спокойствием, которого Балазара даже и предположить бы не
мог ни в нем, ни в каком другом закоренелом наркомане.
Порошка не было ни в туалете, ни на Эдди, ни в Эдди. Ни в
карманах, ни в куртке, ни в сумке. Значит, он блефовал.
Посмотрите мне в глаза и скажите, лгу я или нет.
Он посмотрел. То, что он там увидел, его встревожило. Он
увидел, что Эдди Дин совершенно уверен в себе: он войдет в
уборную и выйдет оттуда с половиной балазарового товара.
Балазар и сам едва не поверил, что так и будет.
Клаудин Андолини вытащил руку. Пальцы его вышли из задницы
Эдди Дина с каким-то хлюпающим звуком. Губы Клаудио
искривились.
--- Быстрее, Джек, а то у меня вся рука в дерьме этого
урода! --- сердито выкрикнул он.
--- Если б я знал, что ты будешь там лазить, Клаудио, я
бы, когда в последний раз срал, вытер зад, что ли, ножкой от
стула, --- этак ласково проговорил Эдди. --- У тебя руки
были бы чище, да и я бы сейчас не стоял как дурак с
чувством, как будто меня трахнул в задницу Бык Фердинанд.
--- Джек!
--- Иди на кухню и вымой руки, --- спокойно проговорил
Балазар. --- У нас с Эдди нет никаких причин задевать друг
друга. Правда, Эдди?
--- Никаких.
--- Все равно он чист, --- сказал Клаудио. --- Впрочем,
чист --- не то слово. Я имею в виду, у него ничего нет. Уж в
этом будьте уверены. --- Он ушел, держа перед собой грязную
руку как дохлую рыбу.
Эдди спокойно поглядел на Балазара, который опять размышлял
о Гарри Гудини, Блэкстоне, Дуге Хеннинге и Дэвиде
Копперфильде. Они все утверждали, что колдовство тихо
сдохло, как и варьете, но Хеннинг был суперзвездой в своем
деле, а малыш Копперфильд, когда Балазар был на его
представлении в Атлантик-Сити, облапошил целую толпу народу.
Балазар любил фокусников. Полюбил с самого первого раза,
когда увидел на улице дяденьку, который показывал фокусы с
картами за небольшое вознаграждение. А с чего начинается
фокус, когда что-то появляется из ничего --- а зрители
сначала вздохнут изумленно, а потом бешено зааплодируют?
Первым делом фокусник предлагает кому-то из зрителей
убедиться, что место, откуда появится кролик, или голубь,
или шлюшка с голыми грудками, сейчас совершенно пусто. И
более того --- убедиться, что ничего нельзя достать изнутри.
Может быть, он так и сделал. Не знаю уж --- как, да мне и
плевать. Единственное, что я знаю, так это то, что мне это
все не нравится. Очень не нравится.
6
Джорджу Бионди тоже кое-что не понравилось. И он сомневался,
что и Эдди Дин придет от этого в восторг.
Джордж был уверен, что в тому времени, когда Чими вошел в
бухгалтерию и погасил свет, Генри уже умер. Умер тихо:
никакого скандала, никаких беспокойств. Просто отлетел, как
семена одуванчика, уносимые ветерком. Джордж думал, что это
случилось как раз в тот момент, когда Клаудио пошел на кухню
мыть руки.
--- Генри? --- шепнул Джордж ему в ухо. Он приложил
губы так близко, как будто хотел поцеловать его в ушко, как
девушку, как это бывает в фильмах, и ощущние было
омерзительным, к тому же, когда ты уверен, что парень мертв.
Как наркофобия, или как там ее, мать ее, называют. Но он
должен был знать, а стена между этой комнатой и офисом
Балазара --- очень тонкая.
--- Что там случилось, Джордж? --- спросил Трикс
Постино.
--- Заткнитесь, --- голос Чими был низким, как гул
двигателя, работающего на холостых оборотах.
Они заткнулись.
Джордж сунул руку Генри под рубашку. Да, дела шли все хуже и
хуже. Образ свидания с девушкой из кинофильма никак его не
оставлл. вот он, щупает ее грудь, только это не она, а он,
и это уже не наркофобия, а гребаная гомико-наркофобия, и
тощая грудь наркомана Генри не поднимается и не опускается,
и внутри не слышится тук-тук. Для Генри Дина уже все
закончилось, игра его завершилась на седьмой ин®екции. Все в
нем умолкло, тикали только часы на руке.
Он двинулся в сторону тяжкого запаха Старого Света,
оливкового масла и чеснока, что окружал Чими Дретто.
--- У нас, кажется, будут проблемы, --- прошептал
Джордж.
7
Джек вышел из туалета.
--- Ничего там нет, --- взгляд его вялых глаз вперился
в Эдди. --- И если ты думал смыться через окно, можешь об
этом забыть. Там крепкая стальная решетка.
--- Я и не думал смываться, --- спокойно ответил Эдди.
--- И товар там, ты просто не знаешь, куда смотреть.
--- Прошу прощения, мистер Балазар, --- сказал
Андолини. --- но с меня уже хватит этого барана.
Балазар глядел на Эдди, как будто и не расслышав слов
Андолини. Он думал. Он размышлял.
Размышлял о том, как фокусники достают из шляп кроликов.
Зовешь кого-нибудь из зрителей, чтобы он убедился, что в
шляпе ничего нет. А что еще? Что бывает всегда? Что больше
никто не заглядывает в эту шляпу, кроме самого фокусника. А
что сказал этот малыш? Сейчас я зайду в вашу уборную. Зайду
один.
Обычно, Балазар не хотел знать, в чем заключается
фокус. Знание портит удовольствие.
Обычно.
Но на этот раз ему не терпелось узнать.
--- Хорошо, --- сказал он Эдди. --- Если он там, то
пойди и возьми его. Прямо вот так. как есть. С голой
задницей.
--- Хорошо, --- Эдди направился к двери в уборную.
--- Но не один, --- добавил Балазар. Эдди резко
остановился. Все тело его напряглось, как будто в него
попали невидимым гарпуном, и Балазару это понравилось.
Впервые что-то пошло вразрез с планами малыша. --- С тобой
пойдет Джек.
--- Нет, --- быстро сказал Эдди. --- Так мы не...
--- Эдди, --- мягко перебил его Балазар, --- никогда не
говори мне "нет". Никогда так не делай.
8
Все в порядке, сказал стрелок. Пусть идет.
Но... но...
Эдди едва не сорвался, едва удержал себя в руках. И не
только из-за крученого мяча, который послал ему Балазар, а
из-за своего беспокойства за Генри и --- эта потребносять
росла, затмевая все остальное --- желания уколоться.
Пусть идет. Все будет в порядке. Послушай:
Эдди прислушался.
9
Балазар наблюдал за ним: худым, обнаженным молодым человеком,
грудь которого только-только еще начала приобретать
характерную для наркомана впалость. Тот чуть склонил голову
в сторону, и6 глядя на него, Балазар почувствовал, как его
самоуверенность испаряется потихоньку. Малыш как будто
прислушивался к какому-то голосу, который был слышен только
ему одному.
То же самое подумал и Андолини, но другими словами: Это
что еще? Он похож на собаку с обложек старых пластинок ъCA
Цйгфпт!
Кол хотел что-то сказать ему о глазах Эдди. Теперь
Андолини жалел, что тогда не стал слушать.
Жаление в одной руке, а в другой --- дерьмо, сказал он себе.
Если Эдди и прислушивался к внутренним голосам, то либо они
умолкли, либо он перестал обращать на них внимание.
--- О'кей, --- сказал он. --- Пойдем, Джек. Я тебе
покажу восьмое чудо света. --- Он одарил их всех лучезарной
улыбкой, которая не понравилась ни Джеку Андолини, ни Энрико
Балазару.
--- Неужели? --- Андолини вытащил револьвер из потайной
кобуры, укрепленной на поясе сзади. --- Я что, должен буду
удивиться?
Улыбка Эдди стала еще лучезарней.
--- О да. Я думаю, ты вообще офигеешь.
10
Андолини, немного психуя, вошел в туалет следом за
Эдди, держа револьвер наготове.
--- Закрой дверь, --- сказал Эдди.
--- А пошел ты, --- огрызнулся Андолини.
--- Закрой дверь, иначе ты не фига не получишь, ---
повторил Эдди.
--- Пошел ты, --- снова послал его Андолини. Сейчас,
немного испуганный, не понимающий, что происходит, он
выглядел не таким тупым, как в фургончике.
--- Он не хоче закрыть дверь, --- крикнул Эдди
Балазару. --- Я уже начинаю о вас плохо думать, мистер
Балазар. У вас здесь, наверное, человек шесть бугаев, и у
каждого --- по четыре пушки, а вы двое едва подняли такую
бучу из-за голого мальчика. Да еще наркомана.
--- Закрой эту гребаную дверь, Джек! --- заорал
Балазар.
--- Вот и славненько, --- сказал Эдди, когда Андолини
пинком закрыл дверь. --- А то ты мужик или...
--- О Боже, с меня довольно, --- простонал Андолини, ни
к кому конкретно не обращаясь. Он поднял револьвер рукояткой
вперед и собрался уже врезать Эдди по зубам.
И вдруг застыл с поднятым пистолетом, челюсть его
отвисла от изумления: он увидел то, что Кол Винсент видел в
фургончике.
Глаза Эдди поменяли цветы. Были карими, стали голубыми.
--- Хватай его! --- раздался низкий повелительный
голос, и пусть он исходил изо рта Эдди, это был не его
голос.
Шизик, подумал Джек Андолини. У него крыша поехала,
мать его...
Но мысль оборвалась, как только руки Эдди схватили его за
плечи, потому что в этот момент андолини увидел дыру в
реальности, что внезапно открылась футах в трех за спиною у
Эдди.
Нет, не дыру. Слишком правильные у нее очертания...
Это дверь.
--- Дева Мария, помилуй нас, --- хрипло выдохнул Джек.
Через эту дверь, что зависла в футе от пола перед душем в
балазаровом туалете, он разглядел тенмый берег и волны,
бьющиеся о него. По берегу расползались какие-то твари.
Твари.
Он опустил револьвер, но удар, который должен был выбить
Эдди все передние зубы, лишь немного разбил ему губы. Крови
почти и не было. Силы его покидали. Джек буквально физически
ощущал, как это происходит.
--- Я же тебе говорил, Джек, что ты офигеешь, ---
сказал Эдди и резко дернул его на себя. Только в последний
момент Джек понял, что собирается сделать Эдди, и начал
бешено отбиваться, как дикий кот, но он спохватился поздно:
они уже падали через порог этой жуткой двери, и приглушенный
гул ночного Нью-Йорка, к которому так привыкаешь, что в
конце концов перестаешь его слышать и замечаешь только
тогда, когда его больше нет, сменился скрежетом волн о песок
и вопросительными голосами страшилищ, смутно различимых в
темноте на берегу.
11
Нам надо действовать быстро, иначе мы погорим, сказал
Роланд, и Эдди тоже ни на мгновение не усомнился в том, что
если они сейчас не спляшут по скоростью света, им будет
большой абзац. В этом он был уверен. Если уж речь зашла о
крепких парнях, Джек Андолини --- он как Дуайт Гуден: да,
его можно свалить, его можно и отрубить, но если дать ему
врем опомниться, он размажет тебя по земле.
Левай рука! сказал себе Роланд, когда они прошли через дверь
и он отделился от Эдди. Не забывай! Рука левая! Левая!
Он видел, как Эдди и Джек, пошатнувшись, упали и
покатились по каменистому склону, обрамлявшему песчаный
пляж, "сражаясь" за револьвер в руке Андолини.
У Роланда еще было время подумать о том, что вот будет
весело, если вернешься в свой мир и обнаружишь, что, пока
тебя не было, твое тело тихонечко умерло... но время вышло.
Уже поздно о чем-либо думать, поздно повернуть назад.
12
Андолини так и не понял, что произошло. В его сознании все
смешалось: и уверенность в том, что он сошел с ума, и мысль,
что Эдди вколол в него что-то или брызнул в лицо газом, и
вера в то, что мстительный Бог его детства наконец-то устал
от его злодеяний и, вырвав его из знакомого мира, поместил в
это жуткое чистилище.
А потом он увидел открытую дверь, из которой на
каменистую землю лился белый свет --- свет из балазарового
сортира, --- и понял, что можно вернуться обратно. Прежче
всего Андолини был человеком практичным. Позже он подумает
обо всем, что с ним случилось. А сейчас он собирался
прикончить этого засранца и вернуться через дверь.
Силы, которые покинули Джека в момент потрясенного
изумления, теперь вернулись Он сообразил, что Эдди пытается
вырвать у него маленький, но весьма продуктивный кольт
"Кобру", и ему это почти удалось. Грязно выругавшись, Джек
потянул его обратно, попытался прицелиться, но Эдди опять
мертвой хваткою вцепился ему в руку.
Андолини надавил коленом на правое бедро Эдди, прямо на большую
мышцу (брюки Джека, дорогоие, габардиновые ---