Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
начит, товар ты заныкал, --- подытожил Балазар. --
-  Невероятно. Ты непременно должен мне рассказать, как надо
прятать два фунта коки на борту пассажирского самолета.  Это
очень  полезная  информация. как в том  расскаже  про  тайну
запертой комнаты.
     ---  Я не прятал его, --- сказал Эдди. --- И у меня его
больше нет.
     ---  И  у  кого  же он? --- спросил Клаудио  и  тут  же
вспыхнул, когда брат прожег его свирепым взглядом.
     --- У него, --- улыбнулся Эдди, указав поверх карточной
башни   на   Энрикор  Балазара.  ---  Товар   доставлен   по
назначению.
     В  первый раз после того, как Эдди ввели в кабинет,  на
лице  Балазара промелькнуло искреннее чувство:  неподдельное
изуление.  Мелькнуло  и  тут  же  исчезло.  Балазар  вежливо
улыбнулся:
     ---  Да. В одно место, о котором ты нам скажешь  потом.
После  того, после того, как ты получишь обратно брательника
и   свой   товар,   и  вы  вместе  отбудете  в   неизвестном
направлении.  Скорее  всего  ---  в  Исландию.  Я  правильно
излагаю?
     --- Нет, --- отозвался Эдди. --- Вы не понимаете. Товар
здесь. Доставка на дом. Как мы и договаривались. Потому  что
даже  в наш век обмана есть еще люди, которые выполняют свои
обязательства. Трудно поверить, я понимаю. Но это так.
     Все уставились на него.
     Ну как я справляюсь, Роланд? --- спросил Эдди.
     По-моему,  отлично.  Только  не  давай  этому  Балазару
опомниться, Эдди. Мне кажется, он человек опасный.
     Ты так думаешь? Тут я с тобою согласен, дружище. Я знаю,
что он человек опасеный. Очень, мать его, опасеный.
     Он опять взглянул на Балазара и легонько ему подмигнул.
     ---  Так  что  теперь  это вам нужно  побеспокоиться  о
федеральных агентах, не мне. Если они сейчас сюда  явятся  с
ордером, но может так получиться, что вас оттрахали, даже не
раздвигая ног, мистер Балазар.
     Балазар взял еще две карты. Руки его вдруг затряслись, и он
положил  их  на место. Это длилось всего лишь мгновение,  но
Роланд заметил, и Эдди заметил тоже: выражение неуверенности
---  может  быть,  даже  страха --- промелькнуло  и  тут  же
исчезло.
     ---  Когда  ты  со  мной говоришь,  последи  за  своими
словами,  Эдди. Последи за собой и, пожалуйста, не  забывай,
что   у  меня  мало  времени,  равно  как  и  терпения,   на
выслушивание такой бредятины.
     Джек Андолини вдруг насторожился.
     ---  Они сговорились с ним, мистер Балазар! Этот  кусок
дерьма  отдал  им  кокаин, а они подбросили  его  нам,  пока
делали вид6 что ведут допрос!
     ---  Никого  здесь не было, --- сказал Балазар.  ---  И
никто  сюда  не подберется, Джек, как тебе хорошо  известно.
Даже   когда   голубь  садится  на  крышу,  уже  срабатывает
сигнализация.
     --- Но...
     ---  Даже  если они исхитрились нас как-то  подставить,
наши  люди  в  их  лавочке нам бы уже сообщили.  У  них  там
столько наших, что мы могли бы в три дня насверлить дырок  в
их ящике. Мы бы знали, кто6 когда и как.
     Балазар поглядел на Эдди:
     ---  Эдди,  у тебя есть пятнадцать секунд на то,  чтобы
прекратить  пороть  эту чушь. Ровно через пятнадцать  секунд
сюда  придет  Чими  Дретто и станет тебя обижать.  А  потом,
когда  он  немного  пообижает тебя,  он  пойдет  в  соседнюю
комнату, и ты услышишь, как он обижает твоего братца.
     Эдди весь напрягся.
     Спокойнее, --- пробормотал стрелок, а про себя подумал:
Легко же тебе иправлять им: назвать имя брата --- и все. Как
ткнуть острой палкой в открытую рану.
     --- Сейчас я зайду к вам в уборную, --- Эдди указал  на
дверь в дальнем левом углу, дверь, настолько незаметную, что
ее можно бы было принять за панель на стене. --- Зайду один,
а  потом  выйду  оттуда  и отдам вам  фунт  вашего  кокаина.
Половину  всего  товара. Вы его проверите.  Потом  приведете
сюда  Генри, чтобы я на него посмотрел. Когда я  увижу  его,
увижу, что с ним все в порядке, вы отдадите ему наш товар, и
он  уедет домой с кем-нибудь из ваших джентльменов. Когда он
уедет,  мы с... --- он едва не сказал "с Роландом", ---  ...
со  всеми  вашими  ребятами посмотрим, как  вы  строите  эту
штуку. Когда Генри будет дома и в безопасности --- то  есть,
никто не будет стоять над ним и держать у его уха пушку  ---
он позвонит сюда и скажет мне одно слово. Мы договорились  с
ним перед моим от®ездом. На всякий случай.
     Стрелок проверил в мозгу у Эдди, это правда или он просто
блефует.  Оказалось, что правда. По крайней мере, так  думал
Эдди. Роланд увидел, что Эдди действительно верит в то,  что
его  брат Генри скорее умрет, чем выдаст этот пароль. Но сам
стрелок был отнюдь не уверен в этом.
     --- Ты, наверное, думаешь, что я до сих пор еще верю  в
Санта-Клауса, --- сказал Балазар.
     --- Я знаю, что вы не верите.
     ---  Слаудио. Обыщи его. Джек, иди в уборную и  проверь
там. Все.
     --- Есть там такое место, о котором мне неизвестно? ---
спросил Андолини.
     Балазар призадумался, внимательно глядя на Андолини.
     --- На задней стенке аптечки есть небольшая панель, ---
наконец  сказал он. --- Я там держу кое-какие  личные  вещи.
Она  не такая большая, чтобы запрятать там фует порошка,  но
ты все равно проверь.
     Джек  пошел, и когда он открл дверь в небольшой нужник,
стрелок  увидел  вспышку такого же холодного  белого  света,
который  освещал  отхожее  место в воздушной  карете.  Дверь
быстро закрылась.
     Балазар вновь поглядел на Эдди.
     ---  Ну  и  зачем  тебе эти дурацкие бредни?  Эта  ложь
идиотская? --- спросил он пости с искренней грустью.  ---  Я
думал6 ты умный парень.
     ---  Посмотрите  мне в глаза, --- сказал  Эдди,  ---  и
скажите, лгу я или нет.
     Балазар так и сделал. Смотрел он долго. Потом отвернулся и
засунул  руку  в  карманы  своих  крестьянских  штанов   так
глубоко, что они обтянули его широкий крестьянский зад.  Вся
поза  его  выражала  печаль  --- печаль  по  любимому  сыну,
упорствующему   в  заблуждении,  ---  но  прежде,   чем   он
отвернулся, Роланд заметил, что лицо его выражает отнюдь  не
печаль. То, что Балазар увидел в глазах у Эдди, пробудило  в
нем не печаль, а сильное беспокойство.
     ---   Раздевайся,  ---  теперь  Клаудио  наставил  свой
револьвер на Эдди.
     Эдди принялся снимать одежду.
        5
     Не нравится мне это, --- думал Балазар, дожидаясь, когда
Джек  Андолини вернется из туалета. Он был напуган. Внезапно
пот  выступил  не только под мышками и в паху,  где  Балазар
потел  всегда, даже самой холодной зимой, но по всему  телу.
Эдди уже не выглядел как наркоман --- пусть и смышленый,  но
все-таки наркоман, которого можно поддеть за яйца и вести за
собою куда угодно, --- он теперь выглядел как...  а как? Как
будто он вырос, как-то изменился.
     Как будто в него вкачали две кварты свежей крови.
     Да.  Именно так. И еще порошок. Этот гребаный  порошок.
Джек  проверял туалет, а Клаудио обыскивал Эдди с  нарочитой
свирепостью   тюремного  надзирателя-садиста;   даже   когда
Клаудио,  поплевав  себе на левую руку и растерев  слюну  по
правой, засунул ее Эдди в задний проход по самое запястье  и
еще  дюйма  на  два глубже, Эдди выдержал это с флегматичным
спокойствием,  которого Балазара даже и предположить  бы  не
мог ни в нем, ни в каком другом закоренелом наркомане.
     Порошка не было ни в туалете, ни на Эдди, ни в Эдди. Ни в
карманах, ни в куртке, ни в сумке. Значит, он блефовал.
     Посмотрите мне в глаза и скажите, лгу я или нет.
     Он посмотрел. То, что он там увидел, его встревожило. Он
увидел,  что Эдди Дин совершенно уверен в себе: он войдет  в
уборную и выйдет оттуда с половиной балазарового товара.
     Балазар и сам едва не поверил, что так и будет.
     Клаудин Андолини вытащил руку. Пальцы его вышли из задницы
Эдди   Дина  с  каким-то  хлюпающим  звуком.  Губы   Клаудио
искривились.
     ---  Быстрее, Джек, а то у меня вся рука в дерьме этого
урода! --- сердито выкрикнул он.
     --- Если б я знал, что ты будешь там лазить, Клаудио, я
бы, когда в последний раз срал, вытер зад, что ли, ножкой от
стула,  ---  этак ласково проговорил Эдди. --- У  тебя  руки
были  бы  чище,  да  и  я бы сейчас не  стоял  как  дурак  с
чувством, как будто меня трахнул в задницу Бык Фердинанд.
     --- Джек!
     ---  Иди на кухню и вымой руки, --- спокойно проговорил
Балазар.  --- У нас с Эдди нет никаких причин задевать  друг
друга. Правда, Эдди?
     --- Никаких.
     --- Все равно он чист, --- сказал Клаудио. --- Впрочем,
чист --- не то слово. Я имею в виду, у него ничего нет. Уж в
этом  будьте уверены. --- Он ушел, держа перед собой грязную
руку как дохлую рыбу.
     Эдди спокойно поглядел на Балазара, который опять размышлял
о   Гарри   Гудини,  Блэкстоне,  Дуге  Хеннинге   и   Дэвиде
Копперфильде.  Они  все  утверждали,  что  колдовство   тихо
сдохло,  как и варьете, но Хеннинг был суперзвездой в  своем
деле,  а  малыш  Копперфильд,  когда  Балазар  был  на   его
представлении в Атлантик-Сити, облапошил целую толпу народу.
Балазар  любил  фокусников. Полюбил с самого  первого  раза,
когда  увидел на улице дяденьку, который показывал фокусы  с
картами  за  небольшое вознаграждение. А с  чего  начинается
фокус,  когда  что-то  появляется из ничего  ---  а  зрители
сначала  вздохнут  изумленно, а потом  бешено  зааплодируют?
Первым   делом  фокусник  предлагает  кому-то  из   зрителей
убедиться,  что место, откуда появится кролик,  или  голубь,
или  шлюшка  с голыми грудками, сейчас совершенно  пусто.  И
более того --- убедиться, что ничего нельзя достать изнутри.
     Может быть, он так и сделал. Не знаю уж --- как, да мне и
плевать. Единственное, что я знаю, так это то, что  мне  это
все не нравится. Очень не нравится.
        6
     Джорджу Бионди тоже кое-что не понравилось. И он сомневался,
что и Эдди Дин придет от этого в восторг.
     Джордж был уверен, что в тому времени, когда Чими вошел в
бухгалтерию  и  погасил свет, Генри  уже  умер.  Умер  тихо:
никакого скандала, никаких беспокойств. Просто отлетел,  как
семена одуванчика, уносимые ветерком. Джордж думал, что  это
случилось как раз в тот момент, когда Клаудио пошел на кухню
мыть руки.
     ---  Генри?  --- шепнул Джордж ему в ухо.  Он  приложил
губы так близко, как будто хотел поцеловать его в ушко,  как
девушку,   как   это  бывает  в  фильмах,  и  ощущние   было
омерзительным, к тому же, когда ты уверен, что парень мертв.
Как  наркофобия,  или как там ее, мать ее, называют.  Но  он
должен  был  знать,  а стена между этой  комнатой  и  офисом
Балазара --- очень тонкая.
     ---  Что  там  случилось,  Джордж?  ---  спросил  Трикс
Постино.
     ---  Заткнитесь,  --- голос Чими был  низким,  как  гул
двигателя, работающего на холостых оборотах.
     Они заткнулись.
     Джордж сунул руку Генри под рубашку. Да, дела шли все хуже и
хуже.  Образ свидания с девушкой из кинофильма никак его  не
оставлл. вот он, щупает ее грудь, только это не она,  а  он,
и  это  уже  не наркофобия, а гребаная гомико-наркофобия,  и
тощая  грудь наркомана Генри не поднимается и не опускается,
и  внутри  не  слышится  тук-тук. Для  Генри  Дина  уже  все
закончилось, игра его завершилась на седьмой ин®екции. Все в
нем умолкло, тикали только часы на руке.
     Он  двинулся  в  сторону тяжкого запаха Старого  Света,
оливкового масла и чеснока, что окружал Чими Дретто.
     ---  У  нас,  кажется,  будут проблемы,  ---  прошептал
Джордж.
        7
     Джек вышел из туалета.
     ---  Ничего там нет, --- взгляд его вялых глаз вперился
в  Эдди.  --- И если ты думал смыться через окно, можешь  об
этом забыть. Там крепкая стальная решетка.
     ---  Я и не думал смываться, --- спокойно ответил Эдди.
--- И товар там, ты просто не знаешь, куда смотреть.
     ---   Прошу   прощения,  мистер  Балазар,  ---   сказал
Андолини. --- но с меня уже хватит этого барана.
     Балазар  глядел на Эдди, как будто и не расслышав  слов
Андолини. Он думал. Он размышлял.
     Размышлял о том, как фокусники достают из шляп кроликов.
     Зовешь кого-нибудь из зрителей, чтобы он убедился, что в
шляпе  ничего нет. А что еще? Что бывает всегда? Что  больше
никто не заглядывает в эту шляпу, кроме самого фокусника.  А
что  сказал этот малыш? Сейчас я зайду в вашу уборную. Зайду
один.
     Обычно,  Балазар  не  хотел знать,  в  чем  заключается
фокус. Знание портит удовольствие.
     Обычно.
     Но на этот раз ему не терпелось узнать.
     ---  Хорошо, --- сказал он Эдди. --- Если  он  там,  то
пойди  и  возьми  его.  Прямо вот так.  как  есть.  С  голой
задницей.
     --- Хорошо, --- Эдди направился к двери в уборную.
     ---  Но  не  один,  ---  добавил  Балазар.  Эдди  резко
остановился.  Все  тело его напряглось,  как  будто  в  него
попали  невидимым  гарпуном,  и  Балазару  это  понравилось.
Впервые  что-то пошло вразрез с планами малыша. --- С  тобой
пойдет Джек.
     --- Нет, --- быстро сказал Эдди. --- Так мы не...
     --- Эдди, --- мягко перебил его Балазар, --- никогда не
говори мне "нет". Никогда так не делай.
        8
     Все в порядке, сказал стрелок. Пусть идет.
     Но... но...
     Эдди едва не сорвался, едва удержал себя в руках. И  не
только  из-за крученого мяча, который послал ему Балазар,  а
из-за  своего  беспокойства за Генри и --- эта  потребносять
росла, затмевая все остальное --- желания уколоться.
     Пусть идет. Все будет в порядке. Послушай:
     Эдди прислушался.
        9
     Балазар наблюдал за ним: худым, обнаженным молодым человеком,
грудь   которого   только-только  еще   начала   приобретать
характерную для наркомана впалость. Тот чуть склонил  голову
в  сторону, и6 глядя на него, Балазар почувствовал, как  его
самоуверенность  испаряется  потихоньку.  Малыш  как   будто
прислушивался к какому-то голосу, который был слышен  только
ему одному.
     То же самое подумал и Андолини, но другими словами: Это
что  еще? Он похож на собаку с обложек старых пластинок  ъCA
Цйгфпт!
     Кол  хотел  что-то  сказать ему о глазах  Эдди.  Теперь
Андолини жалел, что тогда не стал слушать.
     Жаление в одной руке, а в другой --- дерьмо, сказал он себе.
     Если Эдди и прислушивался к внутренним голосам, то либо они
умолкли, либо он перестал обращать на них внимание.
     ---  О'кей,  --- сказал он. --- Пойдем,  Джек.  Я  тебе
покажу  восьмое чудо света. --- Он одарил их всех лучезарной
улыбкой, которая не понравилась ни Джеку Андолини, ни Энрико
Балазару.
     --- Неужели? --- Андолини вытащил револьвер из потайной
кобуры,  укрепленной на поясе сзади. --- Я что, должен  буду
удивиться?
     Улыбка Эдди стала еще лучезарней.
     --- О да. Я думаю, ты вообще офигеешь.
        10
     Андолини,  немного  психуя, вошел в  туалет  следом  за
Эдди, держа револьвер наготове.
     --- Закрой дверь, --- сказал Эдди.
     --- А пошел ты, --- огрызнулся Андолини.
     ---  Закрой  дверь, иначе ты не фига не  получишь,  ---
повторил Эдди.
     ---  Пошел  ты, --- снова послал его Андолини.  Сейчас,
немного  испуганный,  не  понимающий,  что  происходит,   он
выглядел не таким тупым, как в фургончике.
     ---   Он  не  хоче  закрыть  дверь,  ---  крикнул  Эдди
Балазару.  ---  Я  уже  начинаю о вас плохо  думать,  мистер
Балазар.  У вас здесь, наверное, человек шесть бугаев,  и  у
каждого  ---  по четыре пушки, а вы двое едва подняли  такую
бучу из-за голого мальчика. Да еще наркомана.
     ---   Закрой  эту  гребаную  дверь,  Джек!  ---  заорал
Балазар.
     ---  Вот  и славненько, --- сказал Эдди, когда Андолини
пинком закрыл дверь. --- А то ты мужик или...
     --- О Боже, с меня довольно, --- простонал Андолини, ни
к кому конкретно не обращаясь. Он поднял револьвер рукояткой
вперед и собрался уже врезать Эдди по зубам.
     И  вдруг  застыл  с  поднятым пистолетом,  челюсть  его
отвисла от изумления: он увидел то, что Кол Винсент видел  в
фургончике.
     Глаза Эдди поменяли цветы. Были карими, стали голубыми.
     ---  Хватай  его!  ---  раздался  низкий  повелительный
голос,  и  пусть  он исходил изо рта Эдди, это  был  не  его
голос.
     Шизик,  подумал  Джек Андолини. У него  крыша  поехала,
мать его...
     Но мысль оборвалась, как только руки Эдди схватили его за
плечи,  потому  что  в этот момент андолини  увидел  дыру  в
реальности, что внезапно открылась футах в трех за спиною  у
Эдди.
     Нет, не дыру. Слишком правильные у нее очертания...
     Это дверь.
     ---  Дева Мария, помилуй нас, --- хрипло выдохнул Джек.
Через  эту дверь, что зависла в футе от пола перед  душем  в
балазаровом  туалете,  он разглядел тенмый  берег  и  волны,
бьющиеся  о  него.  По берегу расползались  какие-то  твари.
Твари.
     Он опустил револьвер, но удар, который должен был выбить
Эдди  все передние зубы, лишь немного разбил ему губы. Крови
почти и не было. Силы его покидали. Джек буквально физически
ощущал, как это происходит.
     ---  Я  же  тебе  говорил, Джек, что ты  офигеешь,  ---
сказал  Эдди и резко дернул его на себя. Только в  последний
момент  Джек  понял, что собирается сделать  Эдди,  и  начал
бешено  отбиваться, как дикий кот, но он спохватился поздно:
они уже падали через порог этой жуткой двери, и приглушенный
гул  ночного  Нью-Йорка, к которому так  привыкаешь,  что  в
конце  концов  перестаешь  его слышать  и  замечаешь  только
тогда, когда его больше нет, сменился скрежетом волн о песок
и  вопросительными голосами страшилищ, смутно  различимых  в
темноте на берегу.
        11
     Нам  надо действовать быстро, иначе мы погорим,  сказал
Роланд, и Эдди тоже ни на мгновение не усомнился в том,  что
если  они  сейчас  не спляшут по скоростью света,  им  будет
большой  абзац. В этом он был уверен. Если уж речь  зашла  о
крепких  парнях, Джек Андолини --- он как Дуайт  Гуден:  да,
его  можно свалить, его можно и отрубить, но если  дать  ему
врем опомниться, он размажет тебя по земле.
     Левай рука! сказал себе Роланд, когда они прошли через дверь
и он отделился от Эдди. Не забывай! Рука левая! Левая!
     Он  видел,  как  Эдди  и  Джек, пошатнувшись,  упали  и
покатились  по  каменистому  склону,  обрамлявшему  песчаный
пляж, "сражаясь" за револьвер в руке Андолини.
     У  Роланда еще было время подумать о том, что вот будет
весело,  если вернешься в свой мир и обнаружишь,  что,  пока
тебя  не было, твое тело тихонечко умерло... но время вышло.
Уже поздно о чем-либо думать, поздно повернуть назад.
        12
     Андолини так и не понял, что произошло. В его сознании все
смешалось: и уверенность в том, что он сошел с ума, и мысль,
что  Эдди  вколол в него что-то или брызнул в лицо газом,  и
вера  в то, что мстительный Бог его детства наконец-то устал
от его злодеяний и, вырвав его из знакомого мира, поместил в
это жуткое чистилище.
     А  потом  он  увидел  открытую  дверь,  из  которой  на
каменистую  землю лился белый свет --- свет из  балазарового
сортира,  ---  и понял, что можно вернуться обратно.  Прежче
всего  Андолини был человеком практичным. Позже он  подумает
обо  всем,  что  с  ним  случилось. А  сейчас  он  собирался
прикончить этого засранца и вернуться через дверь.
     Силы,  которые  покинули Джека  в  момент  потрясенного
изумления, теперь вернулись Он сообразил, что Эдди  пытается
вырвать  у  него  маленький,  но весьма  продуктивный  кольт
"Кобру",  и ему это почти удалось. Грязно выругавшись,  Джек
потянул  его обратно, попытался прицелиться, но  Эдди  опять
мертвой хваткою вцепился ему в руку.
     Андолини надавил коленом на правое бедро Эдди, прямо на большую
мышцу  (брюки Джека, дорогоие, габардиновые ---