Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Стивен Кинг. Темная башня, том 2. Извлечение троих -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
начит, товар ты заныкал, --- подытожил Балазар. -- - Невероятно. Ты непременно должен мне рассказать, как надо прятать два фунта коки на борту пассажирского самолета. Это очень полезная информация. как в том расскаже про тайну запертой комнаты. --- Я не прятал его, --- сказал Эдди. --- И у меня его больше нет. --- И у кого же он? --- спросил Клаудио и тут же вспыхнул, когда брат прожег его свирепым взглядом. --- У него, --- улыбнулся Эдди, указав поверх карточной башни на Энрикор Балазара. --- Товар доставлен по назначению. В первый раз после того, как Эдди ввели в кабинет, на лице Балазара промелькнуло искреннее чувство: неподдельное изуление. Мелькнуло и тут же исчезло. Балазар вежливо улыбнулся: --- Да. В одно место, о котором ты нам скажешь потом. После того, после того, как ты получишь обратно брательника и свой товар, и вы вместе отбудете в неизвестном направлении. Скорее всего --- в Исландию. Я правильно излагаю? --- Нет, --- отозвался Эдди. --- Вы не понимаете. Товар здесь. Доставка на дом. Как мы и договаривались. Потому что даже в наш век обмана есть еще люди, которые выполняют свои обязательства. Трудно поверить, я понимаю. Но это так. Все уставились на него. Ну как я справляюсь, Роланд? --- спросил Эдди. По-моему, отлично. Только не давай этому Балазару опомниться, Эдди. Мне кажется, он человек опасный. Ты так думаешь? Тут я с тобою согласен, дружище. Я знаю, что он человек опасеный. Очень, мать его, опасеный. Он опять взглянул на Балазара и легонько ему подмигнул. --- Так что теперь это вам нужно побеспокоиться о федеральных агентах, не мне. Если они сейчас сюда явятся с ордером, но может так получиться, что вас оттрахали, даже не раздвигая ног, мистер Балазар. Балазар взял еще две карты. Руки его вдруг затряслись, и он положил их на место. Это длилось всего лишь мгновение, но Роланд заметил, и Эдди заметил тоже: выражение неуверенности --- может быть, даже страха --- промелькнуло и тут же исчезло. --- Когда ты со мной говоришь, последи за своими словами, Эдди. Последи за собой и, пожалуйста, не забывай, что у меня мало времени, равно как и терпения, на выслушивание такой бредятины. Джек Андолини вдруг насторожился. --- Они сговорились с ним, мистер Балазар! Этот кусок дерьма отдал им кокаин, а они подбросили его нам, пока делали вид6 что ведут допрос! --- Никого здесь не было, --- сказал Балазар. --- И никто сюда не подберется, Джек, как тебе хорошо известно. Даже когда голубь садится на крышу, уже срабатывает сигнализация. --- Но... --- Даже если они исхитрились нас как-то подставить, наши люди в их лавочке нам бы уже сообщили. У них там столько наших, что мы могли бы в три дня насверлить дырок в их ящике. Мы бы знали, кто6 когда и как. Балазар поглядел на Эдди: --- Эдди, у тебя есть пятнадцать секунд на то, чтобы прекратить пороть эту чушь. Ровно через пятнадцать секунд сюда придет Чими Дретто и станет тебя обижать. А потом, когда он немного пообижает тебя, он пойдет в соседнюю комнату, и ты услышишь, как он обижает твоего братца. Эдди весь напрягся. Спокойнее, --- пробормотал стрелок, а про себя подумал: Легко же тебе иправлять им: назвать имя брата --- и все. Как ткнуть острой палкой в открытую рану. --- Сейчас я зайду к вам в уборную, --- Эдди указал на дверь в дальнем левом углу, дверь, настолько незаметную, что ее можно бы было принять за панель на стене. --- Зайду один, а потом выйду оттуда и отдам вам фунт вашего кокаина. Половину всего товара. Вы его проверите. Потом приведете сюда Генри, чтобы я на него посмотрел. Когда я увижу его, увижу, что с ним все в порядке, вы отдадите ему наш товар, и он уедет домой с кем-нибудь из ваших джентльменов. Когда он уедет, мы с... --- он едва не сказал "с Роландом", --- ... со всеми вашими ребятами посмотрим, как вы строите эту штуку. Когда Генри будет дома и в безопасности --- то есть, никто не будет стоять над ним и держать у его уха пушку --- он позвонит сюда и скажет мне одно слово. Мы договорились с ним перед моим от®ездом. На всякий случай. Стрелок проверил в мозгу у Эдди, это правда или он просто блефует. Оказалось, что правда. По крайней мере, так думал Эдди. Роланд увидел, что Эдди действительно верит в то, что его брат Генри скорее умрет, чем выдаст этот пароль. Но сам стрелок был отнюдь не уверен в этом. --- Ты, наверное, думаешь, что я до сих пор еще верю в Санта-Клауса, --- сказал Балазар. --- Я знаю, что вы не верите. --- Слаудио. Обыщи его. Джек, иди в уборную и проверь там. Все. --- Есть там такое место, о котором мне неизвестно? --- спросил Андолини. Балазар призадумался, внимательно глядя на Андолини. --- На задней стенке аптечки есть небольшая панель, --- наконец сказал он. --- Я там держу кое-какие личные вещи. Она не такая большая, чтобы запрятать там фует порошка, но ты все равно проверь. Джек пошел, и когда он открл дверь в небольшой нужник, стрелок увидел вспышку такого же холодного белого света, который освещал отхожее место в воздушной карете. Дверь быстро закрылась. Балазар вновь поглядел на Эдди. --- Ну и зачем тебе эти дурацкие бредни? Эта ложь идиотская? --- спросил он пости с искренней грустью. --- Я думал6 ты умный парень. --- Посмотрите мне в глаза, --- сказал Эдди, --- и скажите, лгу я или нет. Балазар так и сделал. Смотрел он долго. Потом отвернулся и засунул руку в карманы своих крестьянских штанов так глубоко, что они обтянули его широкий крестьянский зад. Вся поза его выражала печаль --- печаль по любимому сыну, упорствующему в заблуждении, --- но прежде, чем он отвернулся, Роланд заметил, что лицо его выражает отнюдь не печаль. То, что Балазар увидел в глазах у Эдди, пробудило в нем не печаль, а сильное беспокойство. --- Раздевайся, --- теперь Клаудио наставил свой револьвер на Эдди. Эдди принялся снимать одежду. 5 Не нравится мне это, --- думал Балазар, дожидаясь, когда Джек Андолини вернется из туалета. Он был напуган. Внезапно пот выступил не только под мышками и в паху, где Балазар потел всегда, даже самой холодной зимой, но по всему телу. Эдди уже не выглядел как наркоман --- пусть и смышленый, но все-таки наркоман, которого можно поддеть за яйца и вести за собою куда угодно, --- он теперь выглядел как... а как? Как будто он вырос, как-то изменился. Как будто в него вкачали две кварты свежей крови. Да. Именно так. И еще порошок. Этот гребаный порошок. Джек проверял туалет, а Клаудио обыскивал Эдди с нарочитой свирепостью тюремного надзирателя-садиста; даже когда Клаудио, поплевав себе на левую руку и растерев слюну по правой, засунул ее Эдди в задний проход по самое запястье и еще дюйма на два глубже, Эдди выдержал это с флегматичным спокойствием, которого Балазара даже и предположить бы не мог ни в нем, ни в каком другом закоренелом наркомане. Порошка не было ни в туалете, ни на Эдди, ни в Эдди. Ни в карманах, ни в куртке, ни в сумке. Значит, он блефовал. Посмотрите мне в глаза и скажите, лгу я или нет. Он посмотрел. То, что он там увидел, его встревожило. Он увидел, что Эдди Дин совершенно уверен в себе: он войдет в уборную и выйдет оттуда с половиной балазарового товара. Балазар и сам едва не поверил, что так и будет. Клаудин Андолини вытащил руку. Пальцы его вышли из задницы Эдди Дина с каким-то хлюпающим звуком. Губы Клаудио искривились. --- Быстрее, Джек, а то у меня вся рука в дерьме этого урода! --- сердито выкрикнул он. --- Если б я знал, что ты будешь там лазить, Клаудио, я бы, когда в последний раз срал, вытер зад, что ли, ножкой от стула, --- этак ласково проговорил Эдди. --- У тебя руки были бы чище, да и я бы сейчас не стоял как дурак с чувством, как будто меня трахнул в задницу Бык Фердинанд. --- Джек! --- Иди на кухню и вымой руки, --- спокойно проговорил Балазар. --- У нас с Эдди нет никаких причин задевать друг друга. Правда, Эдди? --- Никаких. --- Все равно он чист, --- сказал Клаудио. --- Впрочем, чист --- не то слово. Я имею в виду, у него ничего нет. Уж в этом будьте уверены. --- Он ушел, держа перед собой грязную руку как дохлую рыбу. Эдди спокойно поглядел на Балазара, который опять размышлял о Гарри Гудини, Блэкстоне, Дуге Хеннинге и Дэвиде Копперфильде. Они все утверждали, что колдовство тихо сдохло, как и варьете, но Хеннинг был суперзвездой в своем деле, а малыш Копперфильд, когда Балазар был на его представлении в Атлантик-Сити, облапошил целую толпу народу. Балазар любил фокусников. Полюбил с самого первого раза, когда увидел на улице дяденьку, который показывал фокусы с картами за небольшое вознаграждение. А с чего начинается фокус, когда что-то появляется из ничего --- а зрители сначала вздохнут изумленно, а потом бешено зааплодируют? Первым делом фокусник предлагает кому-то из зрителей убедиться, что место, откуда появится кролик, или голубь, или шлюшка с голыми грудками, сейчас совершенно пусто. И более того --- убедиться, что ничего нельзя достать изнутри. Может быть, он так и сделал. Не знаю уж --- как, да мне и плевать. Единственное, что я знаю, так это то, что мне это все не нравится. Очень не нравится. 6 Джорджу Бионди тоже кое-что не понравилось. И он сомневался, что и Эдди Дин придет от этого в восторг. Джордж был уверен, что в тому времени, когда Чими вошел в бухгалтерию и погасил свет, Генри уже умер. Умер тихо: никакого скандала, никаких беспокойств. Просто отлетел, как семена одуванчика, уносимые ветерком. Джордж думал, что это случилось как раз в тот момент, когда Клаудио пошел на кухню мыть руки. --- Генри? --- шепнул Джордж ему в ухо. Он приложил губы так близко, как будто хотел поцеловать его в ушко, как девушку, как это бывает в фильмах, и ощущние было омерзительным, к тому же, когда ты уверен, что парень мертв. Как наркофобия, или как там ее, мать ее, называют. Но он должен был знать, а стена между этой комнатой и офисом Балазара --- очень тонкая. --- Что там случилось, Джордж? --- спросил Трикс Постино. --- Заткнитесь, --- голос Чими был низким, как гул двигателя, работающего на холостых оборотах. Они заткнулись. Джордж сунул руку Генри под рубашку. Да, дела шли все хуже и хуже. Образ свидания с девушкой из кинофильма никак его не оставлл. вот он, щупает ее грудь, только это не она, а он, и это уже не наркофобия, а гребаная гомико-наркофобия, и тощая грудь наркомана Генри не поднимается и не опускается, и внутри не слышится тук-тук. Для Генри Дина уже все закончилось, игра его завершилась на седьмой ин®екции. Все в нем умолкло, тикали только часы на руке. Он двинулся в сторону тяжкого запаха Старого Света, оливкового масла и чеснока, что окружал Чими Дретто. --- У нас, кажется, будут проблемы, --- прошептал Джордж. 7 Джек вышел из туалета. --- Ничего там нет, --- взгляд его вялых глаз вперился в Эдди. --- И если ты думал смыться через окно, можешь об этом забыть. Там крепкая стальная решетка. --- Я и не думал смываться, --- спокойно ответил Эдди. --- И товар там, ты просто не знаешь, куда смотреть. --- Прошу прощения, мистер Балазар, --- сказал Андолини. --- но с меня уже хватит этого барана. Балазар глядел на Эдди, как будто и не расслышав слов Андолини. Он думал. Он размышлял. Размышлял о том, как фокусники достают из шляп кроликов. Зовешь кого-нибудь из зрителей, чтобы он убедился, что в шляпе ничего нет. А что еще? Что бывает всегда? Что больше никто не заглядывает в эту шляпу, кроме самого фокусника. А что сказал этот малыш? Сейчас я зайду в вашу уборную. Зайду один. Обычно, Балазар не хотел знать, в чем заключается фокус. Знание портит удовольствие. Обычно. Но на этот раз ему не терпелось узнать. --- Хорошо, --- сказал он Эдди. --- Если он там, то пойди и возьми его. Прямо вот так. как есть. С голой задницей. --- Хорошо, --- Эдди направился к двери в уборную. --- Но не один, --- добавил Балазар. Эдди резко остановился. Все тело его напряглось, как будто в него попали невидимым гарпуном, и Балазару это понравилось. Впервые что-то пошло вразрез с планами малыша. --- С тобой пойдет Джек. --- Нет, --- быстро сказал Эдди. --- Так мы не... --- Эдди, --- мягко перебил его Балазар, --- никогда не говори мне "нет". Никогда так не делай. 8 Все в порядке, сказал стрелок. Пусть идет. Но... но... Эдди едва не сорвался, едва удержал себя в руках. И не только из-за крученого мяча, который послал ему Балазар, а из-за своего беспокойства за Генри и --- эта потребносять росла, затмевая все остальное --- желания уколоться. Пусть идет. Все будет в порядке. Послушай: Эдди прислушался. 9 Балазар наблюдал за ним: худым, обнаженным молодым человеком, грудь которого только-только еще начала приобретать характерную для наркомана впалость. Тот чуть склонил голову в сторону, и6 глядя на него, Балазар почувствовал, как его самоуверенность испаряется потихоньку. Малыш как будто прислушивался к какому-то голосу, который был слышен только ему одному. То же самое подумал и Андолини, но другими словами: Это что еще? Он похож на собаку с обложек старых пластинок ъCA Цйгфпт! Кол хотел что-то сказать ему о глазах Эдди. Теперь Андолини жалел, что тогда не стал слушать. Жаление в одной руке, а в другой --- дерьмо, сказал он себе. Если Эдди и прислушивался к внутренним голосам, то либо они умолкли, либо он перестал обращать на них внимание. --- О'кей, --- сказал он. --- Пойдем, Джек. Я тебе покажу восьмое чудо света. --- Он одарил их всех лучезарной улыбкой, которая не понравилась ни Джеку Андолини, ни Энрико Балазару. --- Неужели? --- Андолини вытащил револьвер из потайной кобуры, укрепленной на поясе сзади. --- Я что, должен буду удивиться? Улыбка Эдди стала еще лучезарней. --- О да. Я думаю, ты вообще офигеешь. 10 Андолини, немного психуя, вошел в туалет следом за Эдди, держа револьвер наготове. --- Закрой дверь, --- сказал Эдди. --- А пошел ты, --- огрызнулся Андолини. --- Закрой дверь, иначе ты не фига не получишь, --- повторил Эдди. --- Пошел ты, --- снова послал его Андолини. Сейчас, немного испуганный, не понимающий, что происходит, он выглядел не таким тупым, как в фургончике. --- Он не хоче закрыть дверь, --- крикнул Эдди Балазару. --- Я уже начинаю о вас плохо думать, мистер Балазар. У вас здесь, наверное, человек шесть бугаев, и у каждого --- по четыре пушки, а вы двое едва подняли такую бучу из-за голого мальчика. Да еще наркомана. --- Закрой эту гребаную дверь, Джек! --- заорал Балазар. --- Вот и славненько, --- сказал Эдди, когда Андолини пинком закрыл дверь. --- А то ты мужик или... --- О Боже, с меня довольно, --- простонал Андолини, ни к кому конкретно не обращаясь. Он поднял револьвер рукояткой вперед и собрался уже врезать Эдди по зубам. И вдруг застыл с поднятым пистолетом, челюсть его отвисла от изумления: он увидел то, что Кол Винсент видел в фургончике. Глаза Эдди поменяли цветы. Были карими, стали голубыми. --- Хватай его! --- раздался низкий повелительный голос, и пусть он исходил изо рта Эдди, это был не его голос. Шизик, подумал Джек Андолини. У него крыша поехала, мать его... Но мысль оборвалась, как только руки Эдди схватили его за плечи, потому что в этот момент андолини увидел дыру в реальности, что внезапно открылась футах в трех за спиною у Эдди. Нет, не дыру. Слишком правильные у нее очертания... Это дверь. --- Дева Мария, помилуй нас, --- хрипло выдохнул Джек. Через эту дверь, что зависла в футе от пола перед душем в балазаровом туалете, он разглядел тенмый берег и волны, бьющиеся о него. По берегу расползались какие-то твари. Твари. Он опустил револьвер, но удар, который должен был выбить Эдди все передние зубы, лишь немного разбил ему губы. Крови почти и не было. Силы его покидали. Джек буквально физически ощущал, как это происходит. --- Я же тебе говорил, Джек, что ты офигеешь, --- сказал Эдди и резко дернул его на себя. Только в последний момент Джек понял, что собирается сделать Эдди, и начал бешено отбиваться, как дикий кот, но он спохватился поздно: они уже падали через порог этой жуткой двери, и приглушенный гул ночного Нью-Йорка, к которому так привыкаешь, что в конце концов перестаешь его слышать и замечаешь только тогда, когда его больше нет, сменился скрежетом волн о песок и вопросительными голосами страшилищ, смутно различимых в темноте на берегу. 11 Нам надо действовать быстро, иначе мы погорим, сказал Роланд, и Эдди тоже ни на мгновение не усомнился в том, что если они сейчас не спляшут по скоростью света, им будет большой абзац. В этом он был уверен. Если уж речь зашла о крепких парнях, Джек Андолини --- он как Дуайт Гуден: да, его можно свалить, его можно и отрубить, но если дать ему врем опомниться, он размажет тебя по земле. Левай рука! сказал себе Роланд, когда они прошли через дверь и он отделился от Эдди. Не забывай! Рука левая! Левая! Он видел, как Эдди и Джек, пошатнувшись, упали и покатились по каменистому склону, обрамлявшему песчаный пляж, "сражаясь" за револьвер в руке Андолини. У Роланда еще было время подумать о том, что вот будет весело, если вернешься в свой мир и обнаружишь, что, пока тебя не было, твое тело тихонечко умерло... но время вышло. Уже поздно о чем-либо думать, поздно повернуть назад. 12 Андолини так и не понял, что произошло. В его сознании все смешалось: и уверенность в том, что он сошел с ума, и мысль, что Эдди вколол в него что-то или брызнул в лицо газом, и вера в то, что мстительный Бог его детства наконец-то устал от его злодеяний и, вырвав его из знакомого мира, поместил в это жуткое чистилище. А потом он увидел открытую дверь, из которой на каменистую землю лился белый свет --- свет из балазарового сортира, --- и понял, что можно вернуться обратно. Прежче всего Андолини был человеком практичным. Позже он подумает обо всем, что с ним случилось. А сейчас он собирался прикончить этого засранца и вернуться через дверь. Силы, которые покинули Джека в момент потрясенного изумления, теперь вернулись Он сообразил, что Эдди пытается вырвать у него маленький, но весьма продуктивный кольт "Кобру", и ему это почти удалось. Грязно выругавшись, Джек потянул его обратно, попытался прицелиться, но Эдди опять мертвой хваткою вцепился ему в руку. Андолини надавил коленом на правое бедро Эдди, прямо на большую мышцу (брюки Джека, дорогоие, габардиновые ---

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору