Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Модезит Лиланд. Отшельничий остров 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  -
на виду, как только выйдем из-под защиты скал. Острие клинка Хайлина направлено Креслину в грудь. - Ты говорил, будто никогда не бывал в этих краях. - Я и не бывал. Просто знаю, что там гребень, а за гребнем - люди. Хайлин смотрит ему в лицо. Креслин ждет. - Просто знаешь... Но откуда, пропади ты пропадом?! Креслин пожимает плечами: - Трудно объяснить... Бывает, я ощущаю присутствие людей, если возле них веют ветры. В какой-то мере из-за этого мне и пришлось уносить ноги. Как и любая, пусть частичная ложь, эти слова сопровождаются приступом тошноты, и он поневоле задумывается: до каких пор ему мучиться даже из-за неполной правды, не говоря уж о настоящем вранье? Пот со лба попадает в глаза. Юноша жмурится, а проморгавшись видит, что Хайлин спрятал меч в ножны и ведет разговор с торговцем. "...к тому же, и проклятый колдун..." "...колдун... а вот проклятый ли..." "...вот пусть и делает. Скажи ему..." - Креслин! Ты с луком обращаться умеешь? - Похуже, чем с мечом, - признается юноша без малейших признаков тошноты. - Но в цель обычно попадаю. Хайлин протягивает ему лук - короче боевого пехотного, но подлиннее тех, какие обычно используют наездники. - Коли ты знаешь, где засели эти разбойники или кто они там такие, так не можешь ли пробраться к выходу из расщелины и пустить стрелу за тот гребень? В том направлении, где прячутся эти парни... - А толку-то? - непонимающе хмурится Креслин. - С такого расстояния вряд ли кого подстрелишь, стрела-то будет на излете. - Главное, чтобы она угодила куда надо. Если эти прохвосты рассчитывали захватить нас врасплох, то после одной-двух пущенных в их сторону стрел очень даже призадумаются. А нам это в любом случае обойдется недорого. Принимая лук и прикрепляя колчан к латунному кольцу у седла, юноша еще раз отмечает собственную наивную простоту. Ведь он не имеет ни малейшего представления о том, какого рода товар нанялся охранять. До сего момента ему даже не приходило в голову этим поинтересоваться. Держась ближе к стене расщелины, он трогает коня по направлению к выходу в долину. Приблизившись на достаточное расстояние, он поднимает лук и стреляет вверх. Стрела летит по дуге. Сосредоточившись, Креслин следит за полетом. Стальной наконечник звякает о валун перед носом одного из затаившихся всадников. - Демоны! - Откуда стрела? Голоса помогают юноше, коснувшись ветров, подправить полет второй стрелы. Падая сверху, она вонзается в чье-то мускулистое плечо. - Проклятье! Бежим! - Нельзя драться с тем, кого не видишь! - Это бесы! По каньону разносится стук копыт. Разбойники мчатся прочь, Креслин направляет гнедого обратно, к Хайлину и Деррилду. - Как я понимаю, все в порядке, - произносит с улыбкой наемник. - Они ушли. Креслин кивает: - Я выпустил две стрелы. - Попал? - В одного попал, судя по возгласу. Эти, мягко говоря, не совсем точные слова опять вызвали спазм желудка. "Кто тебя за язык тянул? - злится на себя юноша. - Не умеешь врать, так хотя бы помолчи". - Ты вроде бы говорил, будто с мечом управляешься лучше, чем с луком. Или чего напутал? - Нет, это правда, - слова вылетают сами, прежде чем Креслин успевает их удержать. - Ну и ну! - вырывается у сидящего на козлах торговца. Хайлин на миг поджимает губы, потом кивает: - Съездим, посмотрим. Так, для пущей уверенности. За гребнем обнаруживаются отпечатки копыт (скорее всего, трех лошадей), обломанная стрела и на приземистом валуне - несколько темных пятен. XXIV Оставшуюся половину дня путники двигались по холмистой равнине от края Закатных Отрогов до плато, на котором расположен город Фенард. Креслин по большей части молчит, размышляя о своих удачных выстрелах, а также о том, насколько дальше простого умения ловить ветра простираются его дарования - если таковые вообще имеются. Дважды за это время он видит белую птицу неизвестной породы, ранее встречавшуюся ему лишь в снах. Она кружит над его головой, но в обоих случаях ему не удается заметить ни как она появляется, ни как исчезает. Во второй раз - это происходит на каменном мосту, ведущем к северо-западным воротам Фенарда, - он качает головой. - Ты прав, паренек, - замечает его жест Хайлин. - Женщины из Сутии говорят, что это чародейские птицы: их глазами за людьми следят колдуньи. А та женщина, назвавшаяся Мегерой, - она тоже колдунья? Настоящее ли это имя, да и вообще, откуда она взялась? И за что ему предстоит платить? Поежившись, юноша старается выбросить эти вопросы из головы. Эта Мегера наверняка ведьма, но что ей надо от него? - Будь осторожен со здешними караульными, - предупреждает Хайлин. - При них лучше держать язык за зубами. - Вот как? - Ага, - подхватывает с козлов Деррилд, - им повсюду мерещатся лазутчики Белых, словно от суеты есть какой-то толк. - Насчет Белых магов я почти ничего не знаю... - начинает Креслин. - Не сейчас! - шепотом обрывает его наемник. На дальнем конце моста путников встречает караул - трое затянутых в черную кожу стражников. Невысокая каменная стена тянется вдоль берега речушки, служащей городским рвом. Сразу за мостом находятся ворота. Это наружная стена, внутренняя - впереди на добрый кай. Фенард выглядит крепостью, способной выдержать долгую осаду, однако Креслину никогда не доводилось слышать название этого города в связи со сколь бы то ни было примечательными военными действиями. - По какому делу? - звучит вопрос начальника караула. - По торговому, - отвечает Деррилд, и, со вздохом достав толстую кожаную папку, открывает ее на странице, где золотом поверх пурпурного воска вытиснена печать. - Вот печать префекта... Караульный вежливо кивает. - Ну и чем мы порадуем горожан нынче? Гашишем или порошком сновидений? - Ага! Или вовсе дьявольским варевом! - фыркает Деррилд. - Да ничем подобным, почтеннейшие. Я привез всякие мелочи, вроде пряных семян риалла, склянок с церановым маслом да пурпурной глазури из Сутии, что в ходу у гончаров Джеллико. - Сейчас посмотрим. Караульные направляются к мешкам на повозке. Деррилд, снова вздохнув, встает с козел и, со словами "Конечно, над бедным торговцем всякий рад покуражиться" развязывает самый большой мешок. - Кто мне не верит, прошу убедиться самолично. Караульный заглядывает в мешок. Купец слегка хлопает по мешковине, и над горловиной поднимается облачко пыли: сухой порошок, из которого производят глазурь. "Ааппчхи... ААПППЧЧХХИ... АААПППЧЧХХИИ!!!" Отскочив от мешка, караульный пытается прочихаться и унять струящиеся по щекам слезы. - Ну вот... стало быть, порошочек... А тут, в этом тюке, у меня масло. В запечатанных склянках, потому как оно шибко едкое, - как ни в чем не бывало басит Деррилд. "АППЧХИ... ЧХХИ..." Торговец указывает на третий мешок: - А здесь у меня... - Ладно... ччххи... проезжай... аапчхи... Хайлин, уставясь в землю, ведет мулов под уздцы мимо двух других караульных, один из которых - юнец не намного старше Креслина - прикрывает рот ладонью. Однако Деррилд решается заговорить, лишь когда они уже приближаются к открытым и неохраняемым воротам во внутренней стене: - Вот ведь болван, охота ему соваться не в свое дело. Сколько хорошего порошка пришлось извести попусту! И как таких дураков на ворота ставят? - Его подчиненные - и те чуть со смеху не полопались! - вторит купцу Хайлин. - А почему он не остановил нас силой и не устроил настоящий досмотр? - интересуется Креслин. - Потому, что вздумай он нас задерживать, мы нажалуемся в гильдию и пригрозим, что впредь будем возить товар в Кифриен. - А ему-то что? Если я правильно помню, Кифриен тоже в Галлосе. - Верно, но плата городской страже начисляется с пошлин, собранных в городе. Кому охота терять заработок, да еще и объясняться перед префектом, с чего это он отваживает купцов от Фенарда. - Кроме того, - добавляет Хайлин с лающим смешком, - многие купцы давно ищут повод, чтобы перенести основную торговлю в Кифриен. Во-первых, там теплее, а во-вторых, дальше от властей: ведь резиденция префекта здесь. - А кто мешает ему перенести резиденцию? - Думаешь, это так просто? - хмыкает наемник. - Как бы не так. Есть предсказание, будто бы Фенард будет стоять до тех пор, пока префект держит здесь свой двор. Креслин поднимает брови. - Конечно, это глупое суеверие, - замечает со скрипучих козел повозки Деррилд. - Однако правителям приходится считаться и не с такой дурью. Представь себе, переберется Васлек в Кифриен, а что потом? Горожане и солдаты решат, что падение города не за горами, и наверняка найдется проходимец, который этим воспользуется. Кто-нибудь непременно попробует расколоть северный Галлос и утвердиться в здешней цитадели. Вот тебе и война, а то и не одна. - И все из-за верований? - качает головой Креслин. - Не смейся над верованиями, парнишка, - громыхает торговец. - Взять хотя бы тех бесовок, стражей Западного Оплота. Эти проклятущие бабы слывут самыми свирепыми бойцами по обе стороны Закатных Отрогов, а почему? Отчасти потому, что свято верят в свое проклятущее Предание, в сказку о том, будто ангелы пали с небес из-за мужчин. Креслин предпочитает промолчать. С его точки зрения, боевое умение стражей едва ли можно объяснить одной лишь приверженностью Преданию. Так считают люди, понятия не имеющие, сколь суровую подготовку проходят воительницы с Крыши Мира. Долина между рекой и стеной распахана и засеяна, однако ни изгородей, ни крестьянских хижин нигде не видно. Креслин поворачивается в седле, оглядывается на реку и улыбается, поняв, что это один из элементов системы обороны. На реке наверняка есть дамбы, а в степах скрытые шлюзы, что позволяет в случае надобности быстро затопить эти поля, превратив их в непроходимые болота. Копыта коней и мулов стучат по каменному мощению дороги, ведущей к следующим воротам. Проделанные в сложенной из гранита стене, подвешенные на мощных стальных петлях, они выглядят внушительнее предыдущих, но охраняются лишь парой часовых, причем не в проеме, а наверху, на стене. - Двигаем к "Золоченому Овну", - говорит купец, - завтра день долгий, но ты, паренек с запада, сможешь малость подучиться. А, приятель? - Подучиться? - растерянно переспрашивает Креслин, уже давно понявший, что полученное им в Оплоте образование далеко не достаточно. - Он о тех пауках, какие могут преподать женщины, - смеется наемник. - Здешние красотки порой бывают весьма дружелюбны. - Ага, - ворчит торговец, не глядя ни на одного из своих охранников, - а в благодарность за свое дружелюбие запросто могут выманить у тебя все, что имеешь, и кое-какую мелочь в придачу... Сворачивай туда, по второй улице. "Овен" будет слева, возле лавки столяра, не доезжая Большой площади. Решительно не понимая, как он должен искать дорогу, ориентируясь по месту, до которого даже и не доедет, Креслин тянется к обдувающим его ветрам в попытке определить местонахождение помянутой Большой площади. Площадь - действительно большая и наполненная народом - обнаруживается, но обнаруживается и кое-что другое. Невидимый обычным взором, но висящий над городом, как облако, красновато-белый дымок. Даже от мимолетного соприкосновения с ним у Креслина выворачивает желудок, так что ему, едва найдя площадь, приходится отпустить ветра. Прежде чем рефлексы и навыки позволили ему совладать с головокружением, он заметно покачнулся в седле. - Эй, ты в порядке? - Все нормально, - тыльной стороной ладони юноша вытирает выступивший на лбу пот. Он действительно приходит в норму, однако, даже расседлывая копей и мулов возле конюшни "Золоченого Овна", не может не думать о странной пелене, окутавшей город. Деррилд выходит из гостиницы с угрюмой физиономией. - Давайте разгружайте мулов, - распоряжается он. - Кладовки для товаров вон там. Креслин и Хайлип молча обмениваются взглядами. - Завтра поутру, перед отъездом, вам придется вычистить стойла, - объявляет купец, в то время как оба охранника таскают мешки в чулан с крепкой, из обитого железом красного дуба, дверью. - Мы в конюхи не нанимались, - бросает Хайлин, остановившись с мешком в руках. - Знаю. За это получите дневную плату. - Так и быть, но только на этот раз, - говорит худощавый наемник, передавая мешок Креслицу, который ставит его в дальний угол. - Договорились, - вздыхает торговец, укладывая какие-то снятые с повозки небольшие пакеты и коробки. - Кладовка вроде надежная, - косится он на дубовую дверь, - но знаете что... Мешок с порошком глазури ставьте последним. - Так, чтобы он упал, если дверь откроет кто-нибудь посторонний? - уточняет Хайлин. Деррилд хмуро кивает: - Как ни жаль хорошего порошка, по что тут поделаешь. Воров везде полно, даже в Фенарде. А по правде, так тут ворюга на ворюге. - А что, разве нельзя хранить, самый ценный товар в своей комнате? - То-то и оно, что нельзя. Какой-то новый указ префекта. По пути, в "Медном Козероге", я пробовал договориться, но они сказали, что за соблюдением указа строго следят. В прошлом году две гостиницы загорелись. Из-за каких-то идиотов, возивших лай-корень. - Лай... что? - вопросительно поднимает глаза Креслин, в то время как Хайлин взваливает на него очередной мешок. - Корень из южных болот. Сухой он горит почти как демоново пламя, и всякий, у кого есть хоть чуточка ума, возит его завернутым в мокрую парусину. Завидев появившегося в конюшне мальчишку-прислужника с охапкой сена, Деррилд окликает его: - Эй, малец! Где тут стойла пять, шесть и семь? - Э-э... - мальчик выпрямляется. - Стойла пять, шесть и семь? - Вот они, почтеннейший, прямо перед тобой. Пустые стойла... а номера написаны сверху, па балках. - Теперь вижу. А как насчет корма для наших бедных животных? - Сейчас отнесу вот это и займусь. Он тащит охапку чуть ли не с него размером к первому стойлу, где стоит здоровенный вороной жеребец. Покончив с вьюками, Креслин и Хайлип начинают помогать Деррилду разгружать повозку. - Гостиница переполнена, так что нам всем придется ночевать в одной комнате, - сообщает купец. - Но по тюфяку найдется для каждого. Креслин укладывает еще два кожаных мешка и останавливается. Больше ставить нечего, не считая двух мешков с порошком глазури, которые Хайлин осторожно придвигает к узкой дубовой двери. - Вот-вот, то, что надо, - с этими словами Деррилд вешает на дверь кладовки тяжелый железный замок. - Так, теперь заводите животных в стойла, а я разыщу того мальчишку. Грузный торговец закидывает за плечи котомку с вытащенными из разных тюков мелкими пакетами и удаляется. Креслин отводит на место своего мерина и, поскольку стойла двойные, возвращается за мышастым Хайлина. Наемник тем временем успевает поставить в одно стойло двух вьючных мулов, оставив последнее для самого крупного, запряжного. Откуда-то из глубины конюшни доносится бас купца и бормотание мальчишки. Когда Креслин выходит из стойла, оказывается, что Деррилд допек-таки прислужника, и тот засыпает корм в ясли. - А теперь и мы перекусим, - заявляет торговец. - Мысль дельная, - отзывается Хайлин, закидывая свою торбу за спину. Креслин кивает. Его котомка висит на плече. Обеденный зал "Золоченого Овна" полон кухонного чада и запахов пролитого вина и эля. Из трех свободных столиков Хайлин выбирает тот, что ближе к стене, и садится лицом к выходу. - Опасаешься неприятностей? - любопытствует Креслин. - Нет, здесь я ничего дурного не жду. Но не вижу смысла изменять хорошей привычке, куда бы меня ни занесло. Кроме того, порой лучше избежать стычки, чем одержать в ней победу. - Странное высказывание для наемника, - замечает Креслин, стараясь поровнее установить стул на широких покоробленных половицах. - В самую точку, - бурчит Деррилд, поворачиваясь к юноше. - Ты, я гляжу, не дурак, да и говоришь чем дальше, тем бойчее. Уж на что у тебя был чудной выговор, а нынче его почти не слышно. - Понимаешь, - говорит Хайлин, - всякая стычка обычно заканчивается тем, что или тебя поранят, или ты кого-нибудь уделаешь. Но во многих городах на такие вещи смотрят с осуждением, и, ежели местному жителю причинен ущерб, всячески стараются наказать обидчика. А в результате может случиться, что вместо положенной платы ты получишь срок и отправишься мостить дороги, а то и угодишь на виселицу. В городе не то что на большой дороге: драться здесь следует лишь в крайнем случае. Эй! - машет он трактирной служанке, худощавой женщине неопределенного возраста. - Принеси нам чего-нибудь выпить! - У нас есть красное вино, мед и клюквица, - в голосе прислужницы усталость соседствует с раздражением. - Что подать? - А что за клюквица? - спрашивает Креслин. - Ягодный сок, красный, как вино, но не хмельной. Женский напиток. - Вина! - басит Деррилд. - И мне! - добавляет Хайлин. - Клюквицу, - медленно произносит новое для него слово Креслин. Уверенности в том, что напиток придется по вкусу, у него нет, однако внутренний голос подсказывает, что лучше обойтись без спиртного. Служанка внимательно смотрит на юношу с серебряными волосами, замечает притороченный к лежащей у его ног котомке меч и кивает. - Понятно, два вина и клюквицу. А как насчет обеда? Пирог с дичью или тушеное мясо стоит два медяка, а отбивная - четыре. Ломоть хлеба входит в цену. - Тушеное мясо. - Тушеное мясо. - Пирог с дичью. Служанка с трудом удерживается от искушения присмотреться к Креслину еще пристальнее. - Всего одиннадцать медяков. С вас двоих по четыре и с тебя, - она кивает в сторону юноши, - три. Бросив на стол серебряник и медяк, Деррилд тут же накрывает их тяжелым кулаком. - Смотри, торговец, чтобы денежки дождались товара. - Не беспокойся, милашка, никуда они не денутся. Как и я. - Хм, сдается мне, УЖ ТЫ-ТО не обманешь. Пока она рядом, Хайлин ухитряется даже не хмыкнуть, но едва служанка отходит к другому столику, давясь от смеха, говорит: - Да ты, Деррилд, никак еще можешь нравиться молодкам. - Ну, по крайней мере, некоторые из них мне доверяют, - ухмыляется купец. Креслин обводит взглядом помещение. Едкий дым щиплет глаза, но вызвать даже самый слабый ветерок юноша не решается. Особенно памятуя об окутавшем город зловещем белом облаке. Он моргает и даже утирает слезы. - Эге, вот это особа, - замечает Хайлин. Проследив за его взглядом, Креслин видит темноволосую женщину, сидящую за угловым столиком рядом с худощавым мужчиной в белом. А еще он улавливает нечто... тоже белое по сути, но невидимое и как бы не правильное. Окружающее этих двоих и затрагивающее сидящих по обе стороны от них вооруженных мужчин. Последние не едят, а наблюдают за остальными посетителями.. - Давай-ка сюда свои монеты, молодчик, - хрипло произносит служанка, опуская на потертую столешницу три кружки. - А ты, красавица, тащи сюда обещанную еду, - басит Деррилд, неохотно отдавая деньги. - Была красотка, да вся вышла, - отшучивается служанка, обнажая в улыбке почерневшие зубы. Поднимая кружку с ягодным соком, Креслин встречается глазами с Хайлином и говорит: - По дороге сюда у нас зашел разговор насчет верований

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору