Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Курц Кэтрин. Дерини 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  -
жно, мне удастся оправдаться. На самом деле они поехали в святой Фоиллан сразу после полудня, но солдаты об этом не знают. Если все удастся, то они доберутся до аббатства через Две ночи. Быстрый ум Каллена сразу же ухватил несоответствие во времени, которое отметил Камбер. -- Вы сказали, что солдаты об этом не знают? -- Я прикрыл их отъезд, придав их облик с помощью заклинаний двум нашим верным слугам,--неохотно ответил Камбер.--Когда я возвращусь, я верну им их обличия. При упоминании о заклинании лицо Каллена застыло, хотя он и был готов к этому признанию. Руки его непроизвольно сжались, словно приготовившись сотворить контр-заклинание, хотя Каллен знал, что все это--дикое суеверие. -- Я не могу одобрить ваших действий, но согласен с их необходимостью,--с трудом выговорил он.--Но не будем обсуждать это. Давайте поговорим о наших делах. Сколько людей вы намереваетесь спрятать в убежище? -- Нас всего десять: восемь человек из семьи и двое слуг, которые участвовали в изменении облика. Если Имр что-либо узнает об этом, то им будет небезопасно оставаться в замке. -- Ясно,--Каллен кивнул.--Когда вас ждать? -- Мы постараемся выждать четыре дня, которые нужны Йораму и Рису, чтобы доставить Синила в безопасное место. Если Имр не выступит против нас, то это будет просто; но если он выступит, тогда у нас возникнет множество проблем. Нам придется бежать через свой Портал, ведь у нас не будет иного выхода. Но тогда Имр выставит засады у всех известных выходов во всем королевстве, чтобы захватить нас. А если дело дойдет до этого, то я сомневаюсь, что Йораму и остальным удастся скрыться в безопасном убежище. Они наверняка будут схвачены. Во всяком случае, если не возникнет немедленной опасности для нас, будем выжидать. Каллен задумчиво кивнул. -- Мы, конечно, можем принять меры предосторожности в течение трех дней, если в этом есть необходимость. Имр не сможет так быстро заблокировать все Порталы, даже если захочет. А к тому же он не подозревает, что наша цель-- Дхасса. Хорошо рассчитанный риск--наш единственный шанс. Камбер слегка улыбнулся, восхищенный безукоризненной логикой Каллена. -- А вы успеете подготовиться? Каллен повернулся к трем рыцарям, заложив руки за спину. -- Ты слышишь, Джеб,--обратился он к одному из них.-- Мы говорим о сокращении времени на подготовку до трех дней. Ты сможешь собрать всех за три дня? Джеб, лорд Джебедия Алкарский, главный военный советник Ордена, выступил вперед. Вся его осанка выдавала в нем опытного воина. -- Требуется разумное планирование переброски, чтобы не вызвать подозрений чрезмерной активностью Порталов, но мы сможем сделать это. -- Сколько человек?--спросил Камбер. -- Двести рыцарей, милорд. Они рассеяны по убежищам и ждут только приказа для выступления. Он улыбнулся. -- По тому, как ваш сын владеет оружием, милорд, вы можете судить о их воинском искусстве. Камбер улыбнулся ему в ответ, а Каллен кивнул. -- Натан. Рыцарь с большим шрамом на подбородке вышел вперед и поклонился. -- С провиантом будет закончено через день, отец. Сегодня прибывает корабль с зерном. Весь груз мы переправим в наши тайные хранилища. Все остальное тоже будет готово. -- А гражданские служащие?--спросил Каллен третьего человека. Джаспер Миллер положил руку на эмблему святого Михаила, вышитую на плече, и торжественно поклонился. -- Через три дня даже сам король не найдет на службе ни одного михайлинца. И пока на троне Гвинедда не появится настоящий король, михайлинцы будут скрываться. -- Но вы должны знать, что наш принц нетренирован и не обучен искусству быть королем,--сказал Камбер, удивленный таким воодушевлением. -- Лучше нетренированный принц, чем сын узурпатора, сидящий сейчас на троне,--возразил рыцарь.--Халдейны всегда были друзьями нашего Ордена и народа Гвинедда. -- И да будет так всегда,--ответил Камбер.--Будем молиться, чтобы на трон вернулся Халдейн. Примерно через Два дня Йорам и Рис доедут до него. А еще через несколько Аней и мы его сможем увидеть. А что если он откажется бороться за корону? -- Он не предаст нас, не должен. Но, во всяком случае мы должны приложить все усилия, чтобы надежно спрятать его. В Кэррори мы можем что-нибудь сделать, чтобы облегчить ваше положение? Камбер покачал головой. -- Мы начнем потихоньку с завтрашнего дня. Эвайн поможет мне,--добавил он, положив руку на плечо дочери, которая машинально слушала и смотрела во все глаза. -- Хорошо,--сказал Каллен. Он задумчиво потер подбородок и взглянул на Камбера с глуповатым выражением, совершенно несовместимым с его гордым, величественным видом. -- Зная, как я отношусь к темным сторонам вашей деятельности, вы, вероятно, удивитесь тому, что я хочу предложить. Может быть, вам не стоит возвращать облик двум слугам в течение нескольких дней, пока все не будет кончено? Это позволило бы нам избежать некоторой опасности и выиграть время. Камбер поднял бровь и невольно улыбнулся. -- Я об этом не думал. Но полагаю, что это возможно, если, конечно, Вульфер и Кринан согласятся. А я не вижу причин для их отказа. Каллен выглядел очень смущенным. Он откашлялся. -- Да, хорошо. Это немного облегчит ситуацию. А среди солдат есть дерини? -- Лейтенант--дерини. Может, и еще кто-нибудь. Я не говорил с ними. -- Хм-м. Я думаю, мне не нужно предупреждать вас об осторожности. Камбер еле сдержал улыбку. Он совершенно отчетливо понял, что этот человек ему нравится и он благодарен ему за беспокойство. Камбер, не колеблясь, протянул ему руку. -- Нам лучше вернуться, пока нас не хватились. Молитесь за нас, отец. Каллен, весьма удивленный просьбой, пожал руку Камберу. -- Если вы действительно хотите этого, милорд,--сказал он, только сейчас поняв, что он сделал.--Хотя, по правде говоря, не ожидал я услышать от вас таких слов. -- Из-за наших прошлых разногласий? Я думаю, что мы оба не понимали друг друга. Храни вас Бог, отец. Камбер вместе с Эвайн повернулись и переступили порог камеры. В последнее мгновение Камбер услышал слова Каллена, сказанные шепотом: -- И тебя тоже, сын мой. Вскоре они уже были в кабинете Камбера, и вдова Катана Элинор бросилась к ним. -- Слава Богу, вы вернулись,--прошептала она тихо.-- Лейтенант хочет видеть вас, сэр. Я ушла от него пять минут назад. -- Он не сказал, зачем я нужен ему?--спросил Камбер, снимая плащ. -- На улице идет сильный снег, и он просит разрешения ввести солдат в холл. Мне кажется, что они хотят остаться здесь дольше, чем на одну ночь. -- Превосходно,--сказал Камбер. Но по его лицу было ясно, что он вовсе не считает это превосходным. ---- Где мне найти этого лейтенанта? Через пять минут он уже входил в холл, где его ждал лейтенант. Камбер задержался на пороге, чтобы поправить одежду и очистить мозг от следов недавней активности,-- все-таки лейтенант тоже был дерини. Лейтенант мерил шагами холл. Звук его шагов беспокоил собак, растянувшихся на полу перед горящим камином. Несколько солдат ожидали его у входа, закутавшись в плащи. Камбер одним взглядом окинул всю сцену и, когда вошел в холл, направился к лейтенанту. Собаки подняли головы при приближении хозяина, но он успокоил их движением руки. -- Сожалею, что заставил вас ждать,--сказал Камбер спокойно, плотнее кутаясь в халат.--Я всегда во время стресса уединяюсь и молюсь. К этому все мои домашние привыкли и стараются меня не беспокоить. -- Я понимаю, милорд.--Лейтенант поклонился.--Я пришел просить разрешения разместить моих людей в холле. Снегопад становится все сильнее. По-моему, собирается зря. -- Конечно, сэр. Но я надеюсь, что вы не будете злоупотреблять моим гостеприимством,--мягко сказал Камбер.--У меня в доме нет места, чтобы содержать целый гарнизон до бесконечности. -- Горстка людей--это вовсе не гарнизон,--запротестовал лейтенант. -- Конечно, но сейчас не время для приема гостей. Я до сих пор не слышал от вас, как долго вы намереваетесь пробыть здесь. Лейтенант посмотрел на него в замешательстве. -- Я сожалею, милорд. У меня совсем нет желания докучать вам в такое время, но мне приказано оставаться в замке вплоть до получения дальнейших указаний. Вы знаете, что такое солдат. Так что вы понимаете? -- Я понимаю ваше положение, ведь я все-таки двадцать пять лет отслужил при дворе. Значит, мы все под арестом? -- Конечно, нет,--ответил лейтенант смущенно.--Нам было приказано сопровождать тело вашего сына и оставаться здесь, пока не будет выяснено, что в действительности с ним произошло. -- Значит, вы признаете, что он вовсе не умер от разрыва сердца, как вы заявили сначала? -- Мне не даны инструкции обсуждать этот вопрос, милорд. Он умолк в замешательстве, и Камбер улыбнулся уголками губ. -- Я так и думал. Вы тут ни при чем,--сказал он.--Пожалуйста, чувствуйте себя свободно и располагайтесь в холле. Я сейчас пришлю управляющего, чтобы он помог вам. Когда лейтенант поклонился, бормоча благодарности, Камбер повернулся и пошел к выходу, небрежно кивнув солдатам. Один из них, который стоял поодаль от остальных и отвесил особенно почтительный поклон, показался ему странно знакомым. Отдав необходимые приказания управляющему, Камбер задумчиво остановился у выхода и посмотрел на спину молодого человека. Почти тотчас же юноша повернулся, заметил его взгляд, осторожно оглянулся на своих коллег и медленно пошел к Камберу. Камбер отошел подальше в тень алькова, где его не было видно из холла, и ждал, пока юноша подойдет к нему. -- Я знаю вас, сэр?--спросил Камбер, изучая лицо юноши. -- Я--Гьюэр Арлисский, лорд Камбер,--пробормотал юноша, опускаясь на колено.--Мы были друзьями с вашим сыном. Может, вы помните меня. -- Я припоминаю,--ответил Камбер. Он похлопал Гьюэра по плечу и жестом попросил подняться.--Катан часто говорил о вас, и говорил весьма дружелюбно, но...--Он посмотрел в холл.--Что привело вас сюда вот с этими? Я всегда считал, что вы военный помощник одного из графов. -- Да, я был им у графа Молдреда. Камбер кивнул. -- Его убили три дня назад. Это часть того, что я хотел сказать вам. Есть еще кое-что... Он замолчал, когда Камбер взглянул в холл и прижал палец к губам. Хозяин повел юношу в небольшую комнату за кухней, подальше от холла, где раздавались крики устраивающихся на ночлег солдат. -- Вы дерини? Хотя я вижу, что вы не дерини,--пробормотал Камбер. Он взял юношу обеими руками за плечи. -- Мой юный друг, у нас мало времени, так что не будем терять его. У вас была мысленная связь с Катаном? Вы были близкими друзьями? Гьюэр кивнул, не говоря ни слова. Его карие глаза расширились. -- Ты позволишь мне подключиться к вашей связи?--продолжал Камбер.--Я бы не просил тебя об этом, если бы не было необходимости. Когда Гьюэр кивнул во второй раз, Камбер прижал руки к его голове и закрыл глаза. Пальцы плотно соприкоснулись с висками юноши. -- Ну, давай, открой мне свой мозг. Ради Катана, я очень прошу тебя. Наступила пауза; казалось, она длилась бесконечность. Камбер открыл глаза. Он смотрел куда-то вдаль, в самые глубины мозга юноши, смотрел и анализировал увиденное. Затем он отодвинул Гьюэра и посмотрел ему в глаза. Он потерял сына, но он нашел верного друга, человека, какие встречаются, может быть, раз в жизни. Теперь он знал, что делает то, что должен делать. У него еще не было доказательств, что король--убийца, но в мозгу Гьюэра он не нашел сомнений. Король каким-то образом ответственен за произошедшее в Валорете, а может, и родственник Катана Коль Ховелл приложил к этому свою тяжелую руку. Камбер улыбнулся, благодарно похлопав Гьюэра по плечу, и оглянулся, проверяя, свободен ли путь. -- Тебе лучше вернуться. Я подожду, пока ты уйдешь. -- Хорошо, сэр. Я сообщу вам, какие приказы идут сюда, они не застанут вас врасплох. -- Бог благословит тебя, сын мой,--прошептал Камбер, когда юноша выскользнул из комнаты и исчез в коридоре. Камбер подождал несколько минут, собираясь с силами, чтобы пройти через холл, ничем не выдав, что узнал нечто важное для себя. Он вышел из комнаты и спокойно прошел по холлу, величественно отвечая на приветствия людей, встречающихся на его пути. Собаки вскочили, когда Камбер проходил мимо, но он снова приказал им лечь. Он не увидел в холле Гьюэра. Один из молодых солдат поклонился Камберу, когда тот уже выходил, и сказал: -- Благодарю, что вы позволили нам расположиться здесь. Сейчас такая ночь, что хороший хозяин и собаку не выгонит на улицу. Камбер посмотрел в высокие окна, все залепленные снегом, кивнул солдату и прошел мимо. Поднимаясь в свои покои, он думал о своем сыне и будущем сыне--Рисе, которые сейчас сквозь бурю пробивались к отдаленному монастырю. Он думал о другом сыне, которого он никогда не увидит вновь, разве что во сне. Этот сын спит теперь в темной глубине, вне досягаемости снежной бури. Катан спит вечным сном в холоде ранней могилы. Сам Камбер долго не мог уснуть в эту ночь. ГЛАВА 13 Ибо руки ваши осквернены кровию и персты ваши--беззаконием; уста ваши говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство. Книга Пророка Исайи 59:3 Следующие два дня прошли в беспокойном ожидании дальнейших распоряжений короля. Люди короля, не получив приказов, вели себя очень тактично, стараясь мешать как можно меньше, но им приходилось оставаться в холле, так как погода становилась все хуже и хуже. Камбер проявил себя радушным хозяином, насколько позволяли обстоятельства. Он старался удовлетворить все нужды солдат, но отношения между ним и солдатами становились все более натянутыми. На второй день, когда ожидание стало невыносимым, он переговорил с Гьюэром, но их встреча была очень короткой, поскольку юноша мало что мог добавить к тому, что уже было известно Камберу, и к тому же им помешал лейтенант. Дальнейшие контакты с ним могли только возбудить подозрение. Все обитатели Кэррори вели себя так, чтобы не возбудить подозрений. Они держались, как люди, потерявшие близкого родственника. Растущего напряжения они не показывали, если где-нибудь поблизости находились солдаты короля. Однако наверху, куда солдаты не приглашались, приготовления велись с лихорадочной поспешностью. Камбер и Эвайн собирали и упаковывали все необходимое для бегства. Кроме того, они исподволь готовили к грядущим переменам в жизни и остальных. Вульфер-Йорам и Кринан-Рис оставались в своих комнатах и покидали их только для еды и молитвы. Камбер объяснил лейтенанту, что они молятся в уединении за душу усопшего брата и друга. На самом деле они большую часть времени проводили в трансе, чтобы сохранить силы и уберечься от разоблачения. Заклинание Камбера требовалось периодически возобновлять, так как с течением времени введенная энергия истощалась. Так что обитатели замка Кэррори готовились к бегству и делали вид, что ожидают решения короля. В многочисленных тайных убежищах братья Ордена святого Михаила делали последние запасы провианта, укрывали людей, накапливали оружие. В Дхассе четыре рыцаря-михайлинца с нетерпением поджидали прибытия важных персон, для которых они подготовили надежное убежище. В Валорете встревоженный интриган-дерини уже получил копии четырех страниц, исчезнувших из приходской книги после посещения архива Йорамом, и теперь он поручил своим агентам разузнать как можно больше о трех людях, чьи имена были на этих страницах: о членах семьи Драпировщика--Дэниэле, Ройстоне и Никласе. И так шло время... Но если эти дни были очень напряженными для семьи Камбера, михайлинцев и интригана-дерини, то это напряжение было ничто по сравнению со страданиями, обрушившимися на Имра. Горе опустилось на башни королевского дворца в Валорете, как страшное привидение. Король, мысли которого не были теперь затуманены винными парами, весь день похорон Катана провел, как в лихорадке, обливаясь слезами. Огонь в его мозгу немного ослабляла Ариэлла, ее нежные ласки. Имр очень страдал от последствий бурного взрыва эмоций. Он не мог использовать свои тайные силы для успокоения, а гордость мешала ему просить чьей-либо помощи, чтобы отогнать от себя боль, окутавшую его жгучим покрывалом. Он часами сидел в полутемной комнате и страдал. Он совершенно запугал слуг, и они боялись даже переступить порог его комнаты. Только Ариэлла понимала его. Она всегда понимала его, с самого детства; Это тоже приносило ему страдания: воспоминания о ее нежном теле, о ее ласках. Он понимал, что эта страсть преступна, и это еще больше усугубляло его муки, хотя все его тело снова жаждало ее объятий. В конце концов он уступил этому желанию, хотя и не получил при этом успокоения. Два дня провел он в покоях Ариэллы, никого больше не желая видеть, почти без пищи, без сна, непрерывно впадая то в истерические рыдания, то в страшный гнев на Молдреда и Раннульфа, которые позволили убить себя, на Катана, который предал его, на Коля, который рассказал ему все и тем самым вынудил к убийству, и даже на Бога, который не удержал его руку. На второй день, когда жалость Имра к самому себе достигла апогея, Коль Ховелл рискнул приблизиться к его покоям. Он знал о теперешнем состоянии духа короля и решил, что сейчас самое время представить ему те новые документы, которые удалось собрать в результате расследований. Коля провели в приемную Ариэллы. Король сидел в меховом халате у огня, руки его дрожали, все тело била нервная дрожь, но доклад Коля он слушал с вниманием. Ариэлла сидела рядом, положив руку на его плечо. Ее острые глаза не упускали ни одного нюанса в его поведении. Закончив доклад, Коль аккуратно сложил все документы и подал их принцессе. -- Записи о рождении отца и сына,--сказал король. Он нахмурился.--Какой интерес они могут представлять, особенно теперь? Коль сморщил лоб. -- Я не знаю, сир. Отец Ройстон умер более двадцати лет назад. Но отец самого Ройстона умер совсем недавно, несколько месяцев назад. Рис Турин был его врачом, именно поэтому меня и интересует, почему он и МакРори украли эти листы? Я могу только предположить, что старик что-то поведал Рису перед смертью. -- А что с сыном этим, Никласом? Он еще жив?--спросил Имр. -- Неизвестно, сир. Он не унаследовал профессию отца и деда, во всяком случае, в нашем городе. Кажется, он исчез сразу после смерти отца. Может, он тоже погиб во время погрома. Ариэлла кашлянула и обратилась к Колю. -- А этот Дэниэл Драпировщик, который недавно умер, чем он занимался? -- Торговец шерстью, Ваше Высочество. Он вел дела довольно успешно, не имея никаких долгов, и передал свое дело ученику Джейсону Брауну, а это, вероятно, говорит о том, что его внук скорее всего умер. О нем никто ничего не может сказать. Старику было лет восемьдесят, все его однолетки давно умерли. -- Его однолетки,--повторил Имр.--Я думаю... -- Да, сир? -- Его однолетки,--снова повторил Имр. Он р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору