Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Курц Кэтрин. Дерини 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  -
не было. Хасада! Изображение было таким реальным! Он никогда не получал такого эффекта. Он не мог припомнить, где же он видел странное лицо. Морган рассеянно побрел к шкафу с любимыми книгами Бриона и наугад вытащил одну из них. - Жития святых Тальбота, - прочитал он. Он с тоской перелистывал страницы, пока не попал на место, отмеченное полоской на пергаменте. На пергаменте было что-то записано, несомненно, рукой Бриона, но то, что он увидел в книге на заложенной странице, зас- тавило его забыть о надписи на пергаменте. Слева в красках он заметил портрет того человека, чье лицо только что являлось ему во время транса. Затаив дыхание, он наклонился поближе и прочел надпись под портретом: "Святой Камбер Кулди. Отец магии Дерини". Морган, опустив книгу, нервно оглянулся вокруг. Сомнений не было - он видел именно это лицо, когда находился в трансе. Его глаза уже в который раз осматривали комнату. Абсурд! Он не верил в святых, или, по крайней мере, считал, что не верил. А кроме того, Кам- бер умер почти 200 лет назад, что толку от его святости? Но почему же Камбер явился к нему именно сейчас? Может, Брион ког- да-нибудь сказал что-нибудь такое об этом святом, что запало в память Моргану и оставалось там все эти годы, ничем не проявляя себя, пока не пришло время, пока цепь событий не привела к тому, что Камбер возник в его сознании? Вопрос: что же он знает о Камбере Кулди? Ответ: совсем немного. До этого дня информация о нем казалась Моргану совершенно бес- полезной. Раздраженный, он понял, что надо узнать о нем подробнее. Морган взял толстый том, придвинулся ближе к свече, рассеяно сунув в карман кусок пергамента. Он прочел: "Святой Камбер Кулди (846-905). Легендарный граф Кулди, чистокровный лорд Дерини, живший во времена царствования Дерини. Камбер открыл, что при определенных условиях некоторые люди могут воспринимать полный набор способностей Дерини и приобретать их могущество. Камбер был тем, кто по- мог наследникам старых человеческих правителей приобрести это могущест- во. Камбер был тем, кто возглавил восстание, приведшее к лишению власти Дерини и воцарению законных правителей". Морган нетерпеливо перевернул страницу. Все это ему известно. Это из общего курса истории. А ему нужны факты, касающиеся святости Камбера, способные объяснить то, что произошло с ним несколько минут назад. Он продолжал читать: "Теперь к оккультным наукам относились терпимо и в благодарность за то, что Камбер сделал для человечества, Совет Епископов причислил его к лицу святых. Но этим не кончилось. Пятнадцатью годами позже начались жестокие преследования Дерини и предметов их магии. И вскоре имя Камбера Кулди было вычеркнуто из списков святых. Большое количество ранних эдик- тов Совета было аннулировано и вместе с ними эдикт о святости Камбера. Камбера чтили как отца оккультных наук и как защитника человечества. Однако, когда Совет вычеркнул Камбера из списков святых, он же предал анафеме все оккультные науки. Имя Камбера стало символом зла. Каждое злодеяние, совершенное лордами Дерини во времена царствования, приписы- валось ему, и народу было запрещено упоминать это имя, кроме как для ху- лы и проклятий. Однако ложь трудно поддерживать в течение веков, и разговоры о Камбе- ре постепенно утихли. Но распространялись многочисленные слухи, подлива- ющие масла в огонь: утверждают, что Камбер не умер в 905 году, как офи- циально утверждают, и что он скрылся в убежище и ждет возможности поя- виться вновь и вновь работать в области магии. Правда это ли нет - неиз- вестно, да и вряд ли будет известно в ближайшем будущем. Однако с досто- верностью известно, что еще осталось несколько высших лордов Дерини, ко- торые находятся вне закона и занимаются магией. Но очень маловероятно, что Камбер среди них. Жить более двухсот лет - это чересчур даже для Де- рини. И все же слухи ходят. А те несколько живых Дерини ничего не гово- рят ни в подтверждение их, ни в опровержение". Закончив чтение, Морган перевернул страницу, чтобы снова посмотреть на портрет. Камбер Кулди. Интересно. Теперь он был уверен, что никогда раньше не видел этого лица. И ничего подобного не читал. В противном случае он бы вспомнил. Но что же он узнал? И как применить новое знание к тому, что с ним случилось? И почему это лицо кажется ему знакомым, хотя он уверен, что никогда раньше его не видел. Он закрыл книгу и услышал, как сзади мягко открылась дверь библиоте- ки. Он осторожно повернулся и увидел чью-то серую тень, скользнувшую из коридора в комнату: это была женщина. И когда она повернулась, чтобы закрыть за собой дверь, он увидел, что это Чарисса! Морган откинулся в кресле, желая увидеть, как она отреагирует на его присутствие. Он видел, как ее взгляд скользит по комнате, и вот она за- метила свет его свечи. - Добрый вечер, Чарисса, - сказал он мягко, не двигаясь с места. - Ты ищешь кого-то или что-то? Чарисса вздрогнула от удивления, осторожно обошла вокруг стола и встала перед Морганом. Морган кивнул в знак приветствия, когда она всту- пила в освещенное пространство, но она ему не ответила. - Что ты здесь делаешь? - спросила Чарисса. Голос ее был низкий, поч- ти хриплый. Морган лениво встал и сделал вид, что потягивается, с трудом подавляя зевок. - Я искал что-нибудь почитать, если тебя действительно это интересу- ет. Несмотря на то, что я очень устал от твоих козней, которые ты строи- ла против меня последние несколько дней, я обнаружил, что не могу зас- нуть. Разве это не странно? - Очень странно, - ответила она осторожно. Но неуверенность уже прош- ла. - Но почему ты думаешь, что я - причина твоей бессонницы? Морган сделал протестующий жест рукой. - О, нет, не бессонницы, моя дорогая. Моей усталости. Я уверен, что ты замешана в распространении грязных слухов обо мне, в том, что ты настроила Совет против меня, устроила западню по дороге сюда. Кроме то- го, я подозреваю, что ты приложила руку к смерти Бриона. Конечно, это я пока доказать не могу. Глаза Чариссы сузились. Она внимательно смотрела на Моргана, пытаясь понять, блефует он или нет. - Я думаю, что тебе будет трудно, пока ты будешь собирать доказатель- ства для своих обвинений, мой дорогой Морган. И я думаю, что в конце концов ты обнаружишь, что все эти грехи приписываются тебе. Морган пожал плечами. - А что касается твоего заявления о моей причастности к смерти Брио- на, - продолжала Чарисса, - то это абсурд. все знают, что он умер от сердечного приступа. - Я этого не знаю, - сказал Морган. - Я ничего такого не знаю. Но я знаю, что одному человеку из его свиты, утром, перед охотой, дали фляжку вина. Очень странно, но он описал того, кто дал ему вино как прекрасную женщину со светлыми волосами. И из этой фляги пили только Брион и Колин. - Ну так что? - спросила Чарисса. - Ты меня обвиняешь в том, что я отравила Бриона? Давай-давай. Ты мог бы придумать что-нибудь получше. - Я и придумал, - сказал Морган. - Мне посчастливилось узнать, что ты разработала затуманивающий голову наркотик - мерашу - несколько лет на- зад, и этот препарат действует только на тех, в ком течет кровь Дерини. - Но, Морган, ты заблуждаешься. - Да? Ты знала, что Бриона можно поразить таким путем, что он, будучи смертным, не мог определить присутствие наркотика в себе, пока не стало слишком поздно. - Он встал и с высоты своего роста угрожающе посмотрел на нее. - Почему ты на вызвала его на честный бой, Чарисса? Ты должна была победить. Он ведь всего лишь простой смертный. - И рисковать своей репутацией, своим могуществом в этой совсем не- нужной битве с человеком, с простым смертным? -Ты собираешься вступить в поединок с человеком завтра? Она улыбнулась медленно, лениво: - Да, но это другое дело. Я могу проиграть Келсону. Он всего лишь мальчик и не имеет могущества своего отца. Да и ты не будешь иметь воз- можности помочь ему, как ты помогал 15 лет назад в битве Бриона с моим отцом. - Не будь слишком самоуверенна, - возразил Морган. - В нем много от отца. И, кроме того, я прослежу, чтобы ты не прибегла к вероломству и предательству. - О, Морган, что ты говоришь? Неужели ты думаешь испугать меня? Я загляну к твоему драгоценному принцу даже раньше, сегодня вечером. Морган насторожился. - Сейчас он в полной безопасности от тебя. Все темные силы не могут пробить мою защиту. - Возможно, - согласилась она. - Ты устанавливаешь очень сильную за- щиту. Даже я поражена твоим искусством. Я всегда считала, что полукровка Дерини не способен на такое. Морган с трудом сдержал свой гнев. - Ты утверждаешь, что с этим Халданом сделаешь все, что угодно. Ну, у тебя ничего не получится! - О, это звучит как вызов, мой маленький Морган, - промурлыкала Ча- рисса. - Это наглость. Ну что ж, завтра начнется битва, а, может быть, сегодня ночью. - Она посмотрела на свои ногти. - Я предупреждаю тебя, пощады не будет. - Ее глаза сузились. - Я заставлю тебя заплатить за то, что ты сделал с моим отцом. Я сделаю это, уничтожив всех, кого ты лю- бишь. Медленно, одного за другим. И тебе, милый Морган, не сделать ниче- го, чтобы помешать мне. Морган долго стоял молча и смотрел на прекрасную и злую женщину в се- ром. - Посмотрим, - прошептал он. - Посмотрим. Когда он медленно шел к двери, следя за каждым движением ее ресниц, шевелением складок одежды, она томно улыбнулась. - Помни мои слова, Морган, никакой пощады. И еще, присматривай за принцем. Может быть, ты ему скоро понадобишься. Морган открыл дверь и пошел по коридору, не отводя глаз от ужасной женщины в сером. Наконец, дверь за ним зарылась, а Чарисса пошла туда, где только что сидел Морган, и взяла книгу, которую он читал. "Жития Святых"? Что же могло привлечь Моргана в этой книге? Она нахмурилась: Морган не зря смотрел эту книгу, у него были свои причины. Но какие? Книга не дала ей ответа. Это не укладывалось в рамки тех действий Моргана, которые она могла предвидеть, а Чарисса не любила, когда что-нибудь идет не так, как она сама планирует. Глава 7 Подойдя к покоям Келсона, Морган почувствовал прилив волны страха. А что, если Чарисса не лгала, вдруг она нашла способ проникнуть через за- щитные барьеры? А может, она уже убила Келсона? Сегодня охраной командовал Дерри, и он неслышно появился рядом с Мор- ганом, когда тот подошел к двери. - Что-нибудь случилось, милорд? - Пока не знаю, - тихо сказал Морган и знаком приказал стражникам отойти в сторону. - Пока меня не было, вы никого не видели? - Нет, сэр. Я перекрыл здесь все крыло. - Он посмотрел на Моргана и взялся за ручку двери. - Мне войти с вами, милорд? - Не обязательно, - покачал головой Морган. Он осторожно открыл дверь, ровно настолько, чтобы пройти, и тотчас же закрыл ее за собой. Он стоял, прижавшись спиной к двери, и в темноте пы- тался определить - жив ли Келсон. Ему не было нужды беспокоиться: никакие силы не могут проникнуть че- рез защиту, он же сам хвастался. Он приблизился к кровати и смог разли- чить защитное светящееся поле, окружавшее Келсона. Он мог также ощутить непотревоженные сновидения Келсона. Он не стал будить его. Мальчик жив, и это все, что ему сейчас нужно. Он сел в кресло у огня, пошевелил поленья кочергой, а когда огонь разго- релся, встал и потянулся. Скоро пробьют часы, и им надо будет трогаться в путь. Морган не хотел торопиться. Спешка ведет к невнимательности, а это сейчас роскошь, кото- рую они не могут себе позволить. Он скинул с себя накидку, бросил ее в кресло и снова надел свой тем- ный тяжелый плащ. Послышался звук защелкивающихся застежек. Затем он встал на колени у постели принца. Толстая свеча на полу все еще горела, бросая желтый свет на спящего мальчика. Морган с удовольствием посмотрел на установленные им охранные кубики. Они хорошо послужили сегодня. Теперь ими нельзя будет пользоваться нес- колько недель, пока они не перезарядятся, но ничего: он нечасто их ис- пользовал - только тогда, когда возникала неотложная нужда. А теперь он не оставит Келсона одного на на минуту, вплоть до завтрашней коронации. Поднявшись, он протянул руки ладонями вверх над спящим мальчиком и начал шептать новые заклинания, медленно поворачивая ладони вниз. Свече- ние медленно угасло, и когда он закончил, кубики погасли, и теперь они были всего лишь обычными кубиками: четыре белых и четыре черных, за- чем-то поставленных попарно по углам кровати. Морган начал убирать кубики, и тут Келсон открыл глаза и осмотрелся. - Я, должно быть, очень крепко спал, - сказал он, приподнявшись на локте. - Уже пора? Морган сложил кубики в красный кошелек. - Почти, - ответил он, подняв канделябр и вернувшись к огню. - Ты выспался? - Думаю, что да, - Келсон встал, протер глаза и подошел к Моргану. - Мне хотелось бы узнать, как ты сделал это? - Что сделал, мой принц? - рассеянно спросил Морган, потягиваясь в кресле. - Усыпил меня, конечно, - ответил мальчик. Он уселся на меховой ков- рик у огня и стал надевать сапоги. - Я действительно хотел пойти с то- бой, но когда ты коснулся моего лба, я почувствовал, что не могу открыть глаз. Морган засмеялся и потрепал его по голове. - Ты просто устал, мой принц, - сказал он. Келсон закончил возиться с сапогами и полез в шкаф за теплой одеждой. На улице стало холодно. Морган слышал далекий свист ледяного ветра за дверями на террасу. Наконец Келсон нашел малиновый плащ с капюшоном на меховой подкладке и натянул его на себя. После этого он взял меч, поданный Морганом, и прицепил его к поясу. Морган встал и вложил свой меч в ножны. - Ты готов, мой принц? Келсон кивнул и первым направился к двери. - Не сюда, - сказал Морган и подтолкнул мальчика обратно к огню. Келсон удивился, но подчинился и смотрел, как Морган отмерил точное расстояние от очага по стене и затем нарисовал в воздухе пальцем ка- кую-то сложную фигуру. Часть стены с легким шумом исчезла, и перед ними открылась темная лестница, опускающаяся в холодный ночной воздух. Келсон ахнул от изумления. - Откуда она здесь взялась? - Думаю, что ее кто-то построил, - сказал Морган. Он взял свечу и жестом указал Келсону, что тот может идти. - Ты действительно не знал об этой лестнице? Мальчик покачал головой. Морган протянул ему руку и повел его в тем- ный коридор. Дверь за ними с мягким звуком закрылась, и теперь их шаги гулко отдавались в темноте. Когда они спускались по темным ступенькам, Келсон старался держаться поближе к Моргану. В холоде и мраке слабенький кружок света их свечи придавал ему уверенность. Он боялся даже заговорить, пока они не добра- лись до площадки, и даже здесь его голос был тихим и робким. - Здесь много таких потайных ходов, Морган? - спросил он, когда они завернули за поворот коридора и уперлись в стену. Они остановились, и Морган передал свечу Келсону. - Их достаточно, чтобы пройти незамеченным в любое место дворца, ес- ли, конечно, знаешь, куда идти. Будь готов погасить свечу. Теперь нам осталось пересечь площадь перед собором. Морган нажал на скрытую кнопку, и на уровне глаз обозначился прямоу- гольник. Морган припал глазами к этому отверстию, а затем снова нажал кнопку. - Все в порядке. Гаси свечу и положи ее на пол справа от себя. Келсон повиновался, и вокруг воцарился мрак. Послышался мягкий звук, и Келсон почувствовал на лице порывы холодного ветра. Постепенно глаза его привыкли к темноте, и он увидел перед собой во мраке чуть более светлое прямоугольное отверстие. Морган взял его за руку и повел вперед. Выход закрылся за ними. Сразу же на них набросился холодный влажный ве- тер, который проник сквозь теплую одежду. Келсон натянул на голову капю- шон и прижался к стене рядом с Морганом. Площадь была пустынна. В ночном небе высилась темная громада собора, вдали они услышали звон колоколов, возвещавших о конце службы. Через площадь из собора шли горожане. Тут и там были видны солдаты, шедшие по двое или трое. Они спешили, стараясь побыстрее добраться до места, где могли бы укрыться от холода. Келсон с Морганом, укрывшись в тени, ждали примерно пять минут, пока площадь совсем не опустела. Затем Морган взял Келсона за руку и повел к собору. Тут они снова задержались и ждали, по мнению Келсона, очень дол- го, почти вечность. Наконец они незаметно проскользнули в одну из боко- вых дверей собора. Там было тихо и пусто, как и надеялся Морган. Мрак рассеивался только слабым светом нескольких свечей, бросавших красные и желтые блики на каменные плиты пола и на цветные стекла окон. На алтаре горела одна-единственная лампада: она создавала таинствен- ный розовый полумрак в этом святом месте. Когда они тихо двинулись в бо- ковой придел, из тени алтаря выступила закутанная в темное фигура, поч- тительно поклонилась алтарю и вышла им навстречу. - Все в порядке? - прошептал Дункан, когда провел их в свой кабинет и закрыл дверь. - Ничего достойного упоминания, - ответил Морган. Он подошел к закры- тому шторами окну, выглянул на улицу, вернулся и сел за стол в центре комнаты. Келсон сел тоже и, полный страха, оглядел своих двух спутников. Дункан садиться не стал. Наоборот, он взял со стула свой плащ и накинул его на плечи. - Вы займитесь пока сами, я покину вас на некоторое время. Нам при- дется воспользоваться старым переходом, чтобы добраться отсюда в собор. Он остался еще с тех времен, когда магия Дерини была вполне почтенным занятием. - Он некоторое время возился с застежками плаща. - Я хочу про- верить выход, прежде чем мы отправимся вместе. И нам так феноменально везет, что наверняка кто-нибудь окажется в ризнице, когда мы там появим- ся. Он прошел в угол комнаты и коснулся в определенном порядке нескольких скрытых кнопок. Открылась такая секция стены, чтобы как раз пройти чело- веку. Махнув рукой на прощание, Дункан вошел в образовавшуюся в стене нишу и исчез. Келсон раскрыл рот от удивления. - Как он сделал это, Морган? Клянусь, я не спускал с него глаз. И что это за переход? Морган улыбнулся и откинулся на спинку кресла. - Келсон, ты сейчас был свидетелем демонстрации старого, почти забы- того искусства - перехода. Ты увидишь, когда больше узнаешь о нем, что наш Дункан - это человек, обладающий многими замечательными талантами. Он очень эффектно разрешил этот конфликт, о котором мы говорили раньше. Он объявил, что его могущество - это богом данный дар, чтобы делать лю- дям добро. - И поэтому он стал священником? Морган пожал плечами: - По-своему, Дункан очень верующий и религиозный человек. Дункан появился в ризнице собора Святого Георгия. Здесь не было ника- кого света, кроме двух небольших лампад в дальнем углу. И насколько он мог судить по предварительному осмотру, здесь никого не было. Он уже хотел вздохнуть с облегчением и вернуться за Морганом и Келсо- ном, как вдруг услышал звук у двери. Чей-то голос просил: - Кто здесь? Дункан, недоумевая, медленно повернулся. Постепенно его глаза привык- ли к темноте, и он смог различить возле двери сутулую фигуру человека. - Я думал, что все ушли, - продолжал голос. Незнакомец зажег тонкую свечу и поднял ее кверху. - О, это вы, монсеньор Мак Лэйн. Я брат Дже- ром, ризничий, Вы помните меня? Дункан с облегчением вздохнул и выпрямил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору