Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шарп Том. Оскобление нравственности -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
размеренный образ его жизни разрушается до основания каким-то непонятным и таинственным образом, когда шуршание гравия на площадке перед зданием клуба заставило его оглянуться. К клубу подъехал роскошный "роллс-ройс", и его пассажиры сейчас как раз выходили из машины. На какое-то мгновение у коммандан-та возникло острое ощущение, будто его перенесло назад в 20-е годы. Двое мужчин, сидевшие на переднем сиденье, были одеты в бриджи, на головах у них были шляпы, вышедшие из моды еще полвека назад. Две сопровождавшие их женщины были облачены в платья, показавшиеся комманданту весьма модными, в шляпы-панамы и держали в руках зонтики от солнца. Но на комманданта подействовали не столько все эти одеяния или же находящийся в идеальном состоянии сверкающий старинный "роллс-ройс", сколько голоса новоприбывших. Резкие, громкие, но одновременно и какие-то лениво-самонадеянные, голоса эти показались комманданту пришедшими откуда-то из лучших времен доброй старой Англии. Вместе с ними как бы накатывалась всепоглощающая волна уверенности, что дела в мире, несмотря ни на что, обстоят вполне благополучно. Подобострастность, составлявшая внутреннюю суть натуры комманданта, -- подобострастность, освободиться от которой он не смог бы полностью никогда, сколь бы высоких постов и власти ни достиг, - восторженно взыграла в нем, когда вся группа прошествовала мимо него, не показав даже самым мимолетным взглядом, что она заметила его существование. Коммандант Ван Хеерден всегда ожидал от настоящих англичан подобной отстраненности от мира и погруженности в себя -- погруженности в такой степени, что она уже выходила за рамки отдельной личности и превращалась в нечто непреложное и абсолютное, в нечто сродни самодостаточности Господа Бога. И вот это чудо возникло вдруг прямо перед ним, здесь, в Пьембурге, в гольф-клубе -- четверо мужчин и женщин, бессодержательный треп которых неоспоримо доказывал, что, несмотря на все войны, катастрофы, на неизбежность близящейся революции, беспокоиться по-настоящему было не о чем. Ком-мандант особенно восхитился той элегантностью, с которой цветущий мужчина, переваливший за пятьдесят и явно верховодивший в этой четверке, пощелкал пальцами, подзывая черного мальчика-служку, прежде чем отправился устанавливать мяч для первого удара. Это просто бесподобно! -- воскликнула одна из женщин, когда они проходили мимо комманданта. Похоже, ее реплика не относилась ни к чему конкретному. Я всегда говорил, что Малыш просто обожает наказания, -- донеслась до комманданта фраза, сказанная цветущим мужчиной. Группа прошла, и, о чем они говорили между собой дальше, было уже не слышно. Коммандант как зачарованный какое-то время глядел им вслед, затем вскочил и поспешил в бар, чтобы порасспросить о них бармена. --- Они называют себя "Клубом Дорнфорда Йейтса", - ~ рассказал бармен Ван Хеердену. - Почему так, я не знаю. Во всяком случае, они говорят, что их одежда и треп -- это в память какой-то фирмы, которая называлась "Бэри и компания" и которая лопнула несколько лет назад. Тот, который красномордый, - - это полковник Хиткоут-Килкуун, единственный, кого они зовут Бэри. Пухлая бабенка -- его жена. Другой мужик -- майор Блоксхэм. Можете себе представить, между собой они его зовут Малышом! А ведь ему, должно быть, не меньше сорока восьми! А кто эта худая женщина, я не знаю. Они живут где-нибудь здесь? - спросил коммандант. Ему не нравился тот чересчур легкий тон, каким говорил бармен о поразившей его четверке, но отчаянно хотелось разузнать о них как можно больше. У полковника что-то есть - то ли дом, то ли квартира -- неподалеку от отеля "Пилтдаун", но, кажется, они в основном живут на ферме в районе Андервиля. Эта ферма как-то странно называется - "Белая женщина" или что-то в этом роде. Мне говорили, что и дела там творятся довольно-таки странные. Коммандант взял еще порцию бренди, сел со стаканом за свой столик на террасе и стал ждать возвращения четверки с поля. Бармен вышел из-за стойки и встал в дверях с озабоченным видом, как бы присоединяясь к Ван Хеердену. Полковник давно член этого клуба? -- спросил коммандант. Пару лет, - ответил бармен, --с тех пор как они переехали сюда то ли из Родезии, то ли из Кении, то ли еще откуда-то. Сорит деньгами, не считая. Заметив, что бармен глядит на него с каким-то странным выражением, коммандант допил свое бренди и, не торопясь, отправился осматривать "роллс-ройс". - Модель 1925 года, называется "Серебряный призрак", -- пояснил подошедший следом бармен. -В прекрасном состоянии. Коммандант что-то буркнул. Он начал уже уставать от бармена и потому перешел на другую сторону машины, однако бармен и там оказался с ним рядом. За ними что-то есть? Вы ими поэтому заинтересовались? -- голосом заговорщика спросил бармен. С чего, черт возьми, вы это взяли? -- вопросом на вопрос ответил коммандант. - Ну просто подумал, -- сказал бармен и, бросив еще одну фразу, смысла которой коммандант не понял (что-то насчет того, что не обязательно кивать головой, иногда достаточно просто моргнуть), вернулся в здание клуба. Оставшись один, коммандант закончил осмотр машины и уже собирался было уходить, как вдруг увидел на заднем сиденье нечто такое, что заставило его замереть на месте. Это нечто было книгой, и с ее задней обложки на комманданта равнодушно глядел портрет мужчины. Широкоскулое лицо, полуприкрытые веки, безупречно прямой нос и аккуратно подстриженные усы. Человек, изображенный на портрете, смотрел мимо комманданта куда-то в светлое, надежно гарантированное будущее. Уставившись в окно машины, коммандант Ван Хеерден внимательно разглядывал портрет, и чем дольше он на него смотрел, тем сильнее чувствовал -- не понимал, но именно чувствовал, притом с необъяснимой уверенностью, что в своих исканиях сути английского джентльменства, которая должна была дополнить пересаженное ему сердце англичанина, он подошел к рубежу какого-то очень важного открытия. Прямо перед ним, на заднем сиденье "роллс-ройса", лежал выписанный с невероятной точностью портрет того самого человека, которым он хотел бы быть. Книга называлась "Похожий на всех", ее автором был Дорнфорд Йейтс. Коммандант вынул блокнот и записал название книги. Когда полковник- Хиткоут-Килкуун и его друзья возвратились с поля, коммандант уже давно ушел из гольф-клуба. Он направился в городскую библиотеку, твердо уверенный, что в трудах Дорнфорда Йейтса найдет разгадку той тайны, что мучила его так долго, - как стать настоящим английским джентльменом. Вечером лейтенант Веркрамп вышел из управления полиции и зашел домой переодеться. Он чувствовал себя в высшей степени счастливым человеком. Легкость, с какой он развеял подозрения комманданта; результаты, которые обещала дать распространенная среди полицейских анкета; перспектива провести вечер в обществе доктора фон Блименстейн - - все это вместе взятое и сообщало лейтенанту радостное ощущение жизни. Особую пикантность всем достижениям Веркрампа придавало и то обстоятельство, что подслушивающая аппаратура оставалась-таки в доме комманданта. А значит, лейтенант может, валяясь в собственной постели, слышать каждое нескромное движение, сделанное коммандантом у себя дома. Лейтенант Веркрамп тоже чувствовал, что он стоит на рубеже какого-то важного открытия, которое изменит всю его жизнь и из второго человека в управлении сделает его первым, что, конечно же, более соответствовало бы его способностям. Ожидая, пока наполнится ванна, лейтенант Веркрамп настроил у себя в спальне специальный приемник и проверил, работает ли подсоединенный к нему магнитофон. Вскоре он сможет слушать все передвижения комманданта по дому, даже когда тот станет открывать или закрывать на кухне посудный шкаф. Убедившись, что аппаратура работает отлично, Веркрамп выключил ее и отправился в ванную. Когда, помывшись, он собирался вылезать из ванной, кто-то позвонил в дверь. Черт возьми, - воскликнул Веркрамп, хватаясь за полотенце и недоумевая, кто мог бы заявиться к нему в столь неподходящий момент. Роняя по дороге капли воды, он пошел в прихожую, недовольно открыл дверь и был поражен, увидев на лестничной площадке доктора фон Блименстейн. -- Я не хочу... -машинально начал он, реагируя все еще на звонок в дверь в неудобное для него время, а не на того, кто стоял за этой дверью. Правда, не хочешь, дорогой? -- громко спросила доктор фон Блименстейн и распахнула свою ондатровую шубку, чтобы продемонстрировать плотно облегавшее ее платье из какого-то кричащего, в блестках материала. - Ты, правда, не хочешь... О Господи! - проговорил Веркрамп, растерянно озираясь по сторонам. Он сознавал, что его соседи весьма уважаемые люди и что доктор фон Блименстейн, при всем ее образовании и при всех ее высоких профессиональных качествах, никогда не пользовалась репутацией человека, соблюдающего все тонкости общественных приличий. Он совершенно не хотел, чтобы кто-нибудь увидел их именно тогда, когда он, обмотанный лишь полотенцем, стоял перед докторшей, тоже вроде бы во что-то замотанной. - - Входите, быстро, -- выкрикнул он. Несколько обескураженная таким приемом, доктор фон Блименстейн запахнула шубку и вошла. Веркрамп поспешно запер дверь и шмыгнул мимо нее назад в спасительное уединение ванной комнаты. -- Я вас не ждал, -- прокричал он оттуда уже помягчевшим голосом. -- Я собирался заехать за вами в больницу. Мне так не терпелось вас увидеть, - прокричала ему в ответ докторша, -- что я решила сделать вам небольшой сюрприз. Да уж, сделали, - - пробурчал Веркрамп, безуспешно пытаясь отыскать в ванной куда-то запропастившийся носок. Не поняла. Говорите громче. Веркрамп в конце концов нашел носок под самой ванной. Я сказал, что вы действительно сделали сюрприз. -- Поднимаясь, он ударился головой о ванну и выругался. - Вы не сердитесь на меня за то, что я пришла без предупреждения? -- спросила докторша. Веркрамп в зто время сидел на краешке ванны и натягивал носок. Тог оказался мокрым. Нет, конечно же, нет. Приходите, когда хотите, - с некоторым расстройством в голосе ответил он. - Правда? Вы это искренне говорите? Мне бы не хотелось оставлять у вас впечатление, будто бы я...ну... как бы навязываюсь, - - продолжала докторша. Веркрамп, убеждая ее в том, что, напротив, он очень рад и она действительно может приходить к нему, когда захочет, попутно обнаружил, что вся одежда, которую он заранее сложил на крышку унитаза, из-за внезапного прихода гостьи оказалась тоже мокрой. Когдалейтенант Веркрамп в конце концов вышел из ванной, он чувствовал, что весь он какой-то холодный и влажный. К тому же он был совершенно не готов к зрелищу, открывшемуся его глазам. Доктор фон Блименстейн, сняв ондатровую шубку, в провокационной позе лежала на софе. Ярко-красное платье облегало ее настолько плотно, что создавалось впечатление, будто на теле вообще ничего нет. Пораженный ее видом, Веркрамп недоумевал, как она вообще смогла влезть в это платье. Нравится? - спросила докторша, томно потягиваясь. Веркрамп сглотнул и сказал, что да, очень нравится. Растягивающийся нейлон. Это называется "влажный стиль". Веркрамп как загипнотизированный смотрел на ее грудь. Только сейчас он с ужасом понял, что ему предстоит провести вечер в общественном месте с женщиной, на которой, по существу, не было ничего, кроме полупрозрачного алого чулка, только натянутого не на ногу, а на все тело. Лейтенант Веркрамп всегда гордился своей репутацией человека, который ведет трезвый и богобоязненный образ жизни. Кроме того, как прихожанина голландско-реформистской церкви его просто шокировало то, как была одета докторша. По дороге к отелю "Пилтдаун" он, сидя за рулем, утешал себя только тем, что это мерзкое платье облегало фигуру настолько плотно, что в нем невозможно будет танцевать. Сам лейтенант Веркрамп не танцевал. Он считал, что танцы -- это грех. Когда возле гостиницы швейцар открыл дверь машины, ощущение своей социальной неполноценности стало у Веркрампа еще более острым. Его болезненному обострению способствовало и то, что "фольксваген" Веркрампа оказался рядом с чьим-то "кадиллаком", да и манеры самого швейцара тоже. Где у вас брассерия? -- спросил Веркрамп. Что, сэр? -- переспросил швейцар, не сводя глаз с груди доктора фон Блименстейн. Брассерия, -- повторил Веркрамп. У нас ее нет, сэр, -- ответил швейцар. Доктор фон Блименстейн пришла на помощь. Брасэрия, -- сказала она. Ах, вам нужен гриль-зал, -- сообразил швейцар и, все еще не веря своим глазам, объяснил им, как пройти в бар. Веркрамп обрадовался, увидев, что в баре царил полумрак, и устроился в уголке так, чтобы оставаться по возможности незаметным. Увидев, что Веркрамп тщетно пытается отыскать в перечне напитков хоть одно знакомое ему название, доктор фон Блименстейн снова пришла на помощь и заказала официанту, уже начинавшему высокомерно смотреть на Веркрампа, два сухих мартини. После того как они выпили по три мартини, Веркрамп почувствовал себя намного лучше. Доктор фон Блименстейн рассказывала ему о том, как психиатры вырабатывают у пациентов отвращение к чему-либо. - Мы действуем прямо и честно, - - объясняла она. -- Пациента привязывают к кровати, а на экране показывают ему слайды с изображениями того извращения, которым он страдает. Например, если имеешь дело с гомосеком, надо показывать ему голых мужчин. Правда? -- переспросил Веркрамп. -- Как интересно. А что потом? В тот момент, когда показываешь слайд, надо тряхануть его током. Веркрамп был в полном восхищении. И это его вылечит? -- поинтересовался он. В конце концов всякий раз, когда ему будут показывать слайд, у него будет возникать острая отрицательная реакция, -- сказала врачиха. Совершенно естественно, - - подтвердил Веркрамп, который из собственного опыта хорошо знал, что использование электрошока в тюрьме вызывало у его заключенных только отрицательные реакции. Чтобы лечение подействовало по-настоящему, его надо проводить на протяжении шести дней, продолжала доктор фон Блименстейн, -- но вы удивитесь, какого эффекта мы достигаем при помощи такого простого лечения. Веркрамп ответил, что, по его мнению, ничего удивительного в этом нет. Пока они ели, доктор фон Блименстейн объяснила ему, что для излечения полицейских Пьембурга от склонности к межрасовым сношениям она предлагает использовать схожий, только слегка видоизмененный метод. Веркрамп, в голове у которого уже туманилось от выпитого джина и вина, попробовал представить себе, что именно она имела в виду. Я не очень понимаю... -- начал он. Голые черные женщины, -- ответила докторша с улыбкой и вновь склонилась над тарелкой, в которой лежал толстый бифштекс. -- Показывать им на экране голых черных баб и в это время бить током. Веркрамп смотрел на нее с нескрываемым восхищением. Великолепно! - произнес он. - - Блистательно! Вы просто гений. Доктор фон Блименстейн жеманно улыбнулась. Ну, в принципе это не мое изобретение, скромно сказала Она, -- но, пожалуй, можно сказать, что я применила идею к условиям Южной Африки. Это настоящий прорыв, настаивал Веркрамп. - - Можно даже сказать, наиважнейший прорыв. Приятно сознавать, что это так, -- промурлыкала врачиха. Я хочу произнести тост, - - сказал Веркрамп, поднимая бокал. -- За ваши успехи! Доктор фон Блименстейн тоже подняла бокал. - И за твой успех, дорогой. За наши успехи! Они выпили. Веркрамп почувствовал, что впервые в жизни он по-настоящему счастлив. Он ужинает в изысканном отеле с красивой женщиной, сотрудничество с которой поможет ему войти в историю. Белых руководителей Южной Африки уже больше не будет преследовать кошмар, что вся страна может со временем превратиться в страну одних только цветных. Заручившись поддержкой и сотрудничеством доктора фон Блименстейн, Веркрамп организует по всей республике специальные клиники, где белых извращенцев будут излечивать электрошоком от их болезненной тяги к сношениям с черными женщинами. Он наклонился через стол к тому месту, где была видна полуобнаженная грудь докторши, и взял ее за руку. - Я люблю тебя, -- сказал он. Я тебя тоже люблю, - - проворковала в ответ докторша, поедая его хищным взглядом. Веркрамп нервозно огляделся по сторонам, но убедился, что никто из находившихся в ресторане на них не смотрит. По-хорошему люблю, конечно, - - добавил он после некоторой паузы. Доктор фон Блименстейн улыбнулась. Любовь не бывает хорошей, дорогой, - - сказала она. - Любовь всегда бывает только темной, страстной, насильственной и жестокой. Да?.. Вот как? -- удивился Веркрамп, который никогда прежде не думал о любви под таким углом. -Я хотел сказать, что любовь -- это что-то чистое. Моя любовь. Огонь, горевший до этого в глазах доктора фон Блименстейн, как будто замигал и потух. Любовь - - это желание, - - ответила она. Ее плотно обтянутая нейлоном грудь практически лежала на столе, и от этой груди исходила какая-то неясная, но реально ощутимая угроза, начинавшая уже беспокоить Веркрампа. Он подтянул под столом свои тощие ноги и задумался, о чем же говорить дальше. Я хочу тебя, - - сказала докторша, подкрепив свои слова тем, что вонзила свои малиновые ногти в ладонь Веркрампа. -- Я очень тебя хочу! -- Лейтенант Веркрамп непроизвольно вздрогнул. Под столом мощные колени доктора фон Блименстейн крепко зажали его ногу. -- Я хочу тебя, -- снова повторила она. Веркрамп, уже начинавший чувствовать себя так, как будто он оказался за одним столом с извергающимся вулканом, машинально ответил: - Может быть, мы пойдем? -- и только потом сообразил, как истолкует врачиха это его внезапное желание покинуть ресторан с его относительной безопасностью. Когда они шли к машине, доктор фон Блименстейн взяла Веркрампа под руку и сильно притянула его к себе. Лейтенант открыл машину, подержал дверь, и докторша с легким свистом нейлона села. Веркрамп, у которого прежнее ощущение своей социальной неполноценности сменилось теперь чувством неполноценности сексуальной - так подействовала на него откровенность высказанных врачихой желаний, - неохотно уселся рядом с ней. - Вы не поняли, -- сказал он, запуская мотор, -- я не хочу делать ничего такого, что могло бы испортить этот прекрасный вечер. Рука доктора фон Блименстейн легла в темноте ему на колено и крепко сжала его. - Не надо чувствовать себя виноватым, - - проворковала она. Веркрамп резко включил задний ход. - Я вас слишком уважаю, -- ответил он. Доктор фон Блименстейн положила голову ему на плечо, и он ощутил тяжесть ее ондатровой шубки, почувствовал запах ее сильных духов. - Ты такой стеснительный, - сказала она. Веркрамп выехал со стоянки около отеля и повернул к Пьембургу, огни которого светились впереди, далеко под ними. Внезапно часть огней в городе по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору