Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
размеренный образ его жизни разрушается до основания каким-то непонятным и
таинственным образом, когда шуршание гравия на площадке перед зданием клуба
заставило его оглянуться. К клубу подъехал роскошный "роллс-ройс", и его
пассажиры сейчас как раз выходили из машины. На какое-то мгновение у
коммандан-та возникло острое ощущение, будто его перенесло назад в 20-е
годы. Двое мужчин, сидевшие на переднем сиденье, были одеты в бриджи, на
головах у них были шляпы, вышедшие из моды еще полвека назад. Две
сопровождавшие их женщины были облачены в платья, показавшиеся комманданту
весьма модными, в шляпы-панамы и держали в руках зонтики от солнца. Но на
комманданта подействовали не столько все эти одеяния или же находящийся в
идеальном состоянии сверкающий старинный "роллс-ройс", сколько голоса
новоприбывших. Резкие, громкие, но одновременно и какие-то
лениво-самонадеянные, голоса эти показались комманданту пришедшими откуда-то
из лучших времен доброй старой Англии. Вместе с ними как бы накатывалась
всепоглощающая волна уверенности, что дела в мире, несмотря ни на что,
обстоят вполне благополучно. Подобострастность, составлявшая внутреннюю суть
натуры комманданта, -- подобострастность, освободиться от которой он не смог
бы полностью никогда, сколь бы высоких постов и власти ни достиг, -
восторженно взыграла в нем, когда вся группа прошествовала мимо него, не
показав даже самым мимолетным взглядом, что она заметила его существование.
Коммандант Ван Хеерден всегда ожидал от настоящих англичан подобной
отстраненности от мира и погруженности в себя -- погруженности в такой
степени, что она уже выходила за рамки отдельной личности и превращалась в
нечто непреложное и абсолютное, в нечто сродни самодостаточности Господа
Бога. И вот это чудо возникло вдруг прямо перед ним, здесь, в Пьембурге, в
гольф-клубе -- четверо мужчин и женщин, бессодержательный треп которых
неоспоримо доказывал, что, несмотря на все войны, катастрофы, на
неизбежность близящейся революции, беспокоиться по-настоящему было не о чем.
Ком-мандант особенно восхитился той элегантностью, с которой цветущий
мужчина, переваливший за пятьдесят и явно верховодивший в этой четверке,
пощелкал пальцами, подзывая черного мальчика-служку, прежде чем отправился
устанавливать мяч для первого удара.
Это просто бесподобно! -- воскликнула одна из женщин, когда они
проходили мимо комманданта. Похоже, ее реплика не относилась ни к чему
конкретному.
Я всегда говорил, что Малыш просто обожает наказания, -- донеслась до
комманданта фраза, сказанная цветущим мужчиной. Группа прошла, и, о чем они
говорили между собой дальше, было уже не слышно. Коммандант как зачарованный
какое-то время глядел им вслед, затем вскочил и поспешил в бар, чтобы
порасспросить о них бармена.
--- Они называют себя "Клубом Дорнфорда Йейтса", - ~ рассказал бармен
Ван Хеердену. - Почему так, я не знаю. Во всяком случае, они говорят, что их
одежда и треп -- это в память какой-то фирмы, которая называлась "Бэри и
компания" и которая лопнула несколько лет назад. Тот, который красномордый,
- - это полковник Хиткоут-Килкуун, единственный, кого они зовут Бэри. Пухлая
бабенка -- его жена. Другой мужик -- майор Блоксхэм. Можете себе
представить, между собой они его зовут Малышом! А ведь ему, должно быть, не
меньше сорока восьми! А кто эта худая женщина, я не знаю.
Они живут где-нибудь здесь? - спросил коммандант. Ему не нравился тот
чересчур легкий тон, каким говорил бармен о поразившей его четверке, но
отчаянно хотелось разузнать о них как можно больше.
У полковника что-то есть - то ли дом, то ли квартира -- неподалеку от
отеля "Пилтдаун", но, кажется, они в основном живут на ферме в районе
Андервиля. Эта ферма как-то странно называется - "Белая женщина" или что-то
в этом роде. Мне говорили, что и дела там творятся довольно-таки странные.
Коммандант взял еще порцию бренди, сел со стаканом за свой столик на
террасе и стал ждать возвращения четверки с поля. Бармен вышел из-за стойки
и встал в дверях с озабоченным видом, как бы присоединяясь к Ван Хеердену.
Полковник давно член этого клуба? -- спросил коммандант.
Пару лет, - ответил бармен, --с тех пор как они переехали сюда то ли из
Родезии, то ли из Кении, то ли еще откуда-то. Сорит деньгами, не считая.
Заметив, что бармен глядит на него с каким-то странным выражением,
коммандант допил свое бренди и, не торопясь, отправился осматривать
"роллс-ройс".
- Модель 1925 года, называется "Серебряный призрак", -- пояснил
подошедший следом бармен. -В прекрасном состоянии.
Коммандант что-то буркнул. Он начал уже уставать от бармена и потому
перешел на другую сторону машины, однако бармен и там оказался с ним рядом.
За ними что-то есть? Вы ими поэтому заинтересовались? -- голосом
заговорщика спросил бармен.
С чего, черт возьми, вы это взяли? -- вопросом на вопрос ответил
коммандант.
- Ну просто подумал, -- сказал бармен и, бросив еще одну фразу, смысла
которой коммандант не понял (что-то насчет того, что не обязательно кивать
головой, иногда достаточно просто моргнуть), вернулся в здание клуба.
Оставшись один, коммандант закончил осмотр машины и уже собирался было
уходить, как вдруг увидел на заднем сиденье нечто такое, что заставило его
замереть на месте. Это нечто было книгой, и с ее задней обложки на
комманданта равнодушно глядел портрет мужчины. Широкоскулое лицо,
полуприкрытые веки, безупречно прямой нос и аккуратно подстриженные усы.
Человек, изображенный на портрете, смотрел мимо комманданта куда-то в
светлое, надежно гарантированное будущее. Уставившись в окно машины,
коммандант Ван Хеерден внимательно разглядывал портрет, и чем дольше он на
него смотрел, тем сильнее чувствовал -- не понимал, но именно чувствовал,
притом с необъяснимой уверенностью, что в своих исканиях сути английского
джентльменства, которая должна была дополнить пересаженное ему сердце
англичанина, он подошел к рубежу какого-то очень важного открытия. Прямо
перед ним, на заднем сиденье "роллс-ройса", лежал выписанный с невероятной
точностью портрет того самого человека, которым он хотел бы быть. Книга
называлась "Похожий на всех", ее автором был Дорнфорд Йейтс. Коммандант
вынул блокнот и записал название книги.
Когда полковник- Хиткоут-Килкуун и его друзья возвратились с поля,
коммандант уже давно ушел из гольф-клуба. Он направился в городскую
библиотеку, твердо уверенный, что в трудах Дорнфорда Йейтса найдет разгадку
той тайны, что мучила его так долго, - как стать настоящим английским
джентльменом.
Вечером лейтенант Веркрамп вышел из управления полиции и зашел домой
переодеться. Он чувствовал себя в высшей степени счастливым человеком.
Легкость, с какой он развеял подозрения комманданта; результаты, которые
обещала дать распространенная среди полицейских анкета; перспектива провести
вечер в обществе доктора фон Блименстейн - - все это вместе взятое и
сообщало лейтенанту радостное ощущение жизни. Особую пикантность всем
достижениям Веркрампа придавало и то обстоятельство, что подслушивающая
аппаратура оставалась-таки в доме комманданта. А значит, лейтенант может,
валяясь в собственной постели, слышать каждое нескромное движение, сделанное
коммандантом у себя дома. Лейтенант Веркрамп тоже чувствовал, что он стоит
на рубеже какого-то важного открытия, которое изменит всю его жизнь и из
второго человека в управлении сделает его первым, что, конечно же, более
соответствовало бы его способностям. Ожидая, пока наполнится ванна,
лейтенант Веркрамп настроил у себя в спальне специальный приемник и
проверил, работает ли подсоединенный к нему магнитофон. Вскоре он сможет
слушать все передвижения комманданта по дому, даже когда тот станет
открывать или закрывать на кухне посудный шкаф. Убедившись, что аппаратура
работает отлично, Веркрамп выключил ее и отправился в ванную. Когда,
помывшись, он собирался вылезать из ванной, кто-то позвонил в дверь.
Черт возьми, - воскликнул Веркрамп, хватаясь за полотенце и недоумевая,
кто мог бы заявиться к нему в столь неподходящий момент. Роняя по дороге
капли воды, он пошел в прихожую, недовольно открыл дверь и был поражен,
увидев на лестничной площадке доктора фон Блименстейн. -- Я не хочу...
-машинально начал он, реагируя все еще на звонок в дверь в неудобное для
него время, а не на того, кто стоял за этой дверью.
Правда, не хочешь, дорогой? -- громко спросила доктор фон Блименстейн и
распахнула свою ондатровую шубку, чтобы продемонстрировать плотно облегавшее
ее платье из какого-то кричащего, в блестках материала. - Ты, правда, не
хочешь...
О Господи! - проговорил Веркрамп, растерянно озираясь по сторонам. Он
сознавал, что его соседи весьма уважаемые люди и что доктор фон Блименстейн,
при всем ее образовании и при всех ее высоких профессиональных качествах,
никогда не пользовалась репутацией человека, соблюдающего все тонкости
общественных приличий. Он совершенно не хотел, чтобы кто-нибудь увидел их
именно тогда, когда он, обмотанный лишь полотенцем, стоял перед докторшей,
тоже вроде бы во что-то замотанной. - - Входите, быстро, -- выкрикнул он.
Несколько обескураженная таким приемом, доктор фон Блименстейн запахнула
шубку и вошла. Веркрамп поспешно запер дверь и шмыгнул мимо нее назад в
спасительное уединение ванной комнаты. -- Я вас не ждал, -- прокричал он
оттуда уже помягчевшим голосом. -- Я собирался заехать за вами в больницу.
Мне так не терпелось вас увидеть, - прокричала ему в ответ докторша, --
что я решила сделать вам небольшой сюрприз.
Да уж, сделали, - - пробурчал Веркрамп, безуспешно пытаясь отыскать в
ванной куда-то запропастившийся носок.
Не поняла. Говорите громче.
Веркрамп в конце концов нашел носок под самой ванной.
Я сказал, что вы действительно сделали сюрприз. -- Поднимаясь, он
ударился головой о ванну и выругался.
- Вы не сердитесь на меня за то, что я пришла без предупреждения? --
спросила докторша. Веркрамп в зто время сидел на краешке ванны и натягивал
носок. Тог оказался мокрым.
Нет, конечно же, нет. Приходите, когда хотите, - с некоторым
расстройством в голосе ответил он.
- Правда? Вы это искренне говорите? Мне бы не хотелось оставлять у вас
впечатление, будто бы я...ну... как бы навязываюсь, - - продолжала докторша.
Веркрамп, убеждая ее в том, что, напротив, он очень рад и она действительно
может приходить к нему, когда захочет, попутно обнаружил, что вся одежда,
которую он заранее сложил на крышку унитаза, из-за внезапного прихода гостьи
оказалась тоже мокрой. Когдалейтенант Веркрамп в конце концов вышел из
ванной, он чувствовал, что весь он какой-то холодный и влажный. К тому же он
был совершенно не готов к зрелищу, открывшемуся его глазам. Доктор фон
Блименстейн, сняв ондатровую шубку, в провокационной позе лежала на софе.
Ярко-красное платье облегало ее настолько плотно, что создавалось
впечатление, будто на теле вообще ничего нет. Пораженный ее видом, Веркрамп
недоумевал, как она вообще смогла влезть в это платье.
Нравится? - спросила докторша, томно потягиваясь. Веркрамп сглотнул и
сказал, что да, очень нравится. Растягивающийся нейлон. Это называется
"влажный стиль".
Веркрамп как загипнотизированный смотрел на ее грудь. Только сейчас он
с ужасом понял, что ему предстоит провести вечер в общественном месте с
женщиной, на которой, по существу, не было ничего, кроме полупрозрачного
алого чулка, только натянутого не на ногу, а на все тело. Лейтенант Веркрамп
всегда гордился своей репутацией человека, который ведет трезвый и
богобоязненный образ жизни. Кроме того, как прихожанина
голландско-реформистской церкви его просто шокировало то, как была одета
докторша. По дороге к отелю "Пилтдаун" он, сидя за рулем, утешал себя только
тем, что это мерзкое платье облегало фигуру настолько плотно, что в нем
невозможно будет танцевать. Сам лейтенант Веркрамп не танцевал. Он считал,
что танцы -- это грех.
Когда возле гостиницы швейцар открыл дверь машины, ощущение своей
социальной неполноценности стало у Веркрампа еще более острым. Его
болезненному обострению способствовало и то, что "фольксваген" Веркрампа
оказался рядом с чьим-то "кадиллаком", да и манеры самого швейцара тоже.
Где у вас брассерия? -- спросил Веркрамп.
Что, сэр? -- переспросил швейцар, не сводя глаз с груди доктора фон
Блименстейн.
Брассерия, -- повторил Веркрамп.
У нас ее нет, сэр, -- ответил швейцар. Доктор фон Блименстейн пришла на
помощь.
Брасэрия, -- сказала она.
Ах, вам нужен гриль-зал, -- сообразил швейцар и, все еще не веря своим
глазам, объяснил им, как пройти в бар. Веркрамп обрадовался, увидев, что в
баре царил полумрак, и устроился в уголке так, чтобы оставаться по
возможности незаметным. Увидев, что Веркрамп тщетно пытается отыскать в
перечне напитков хоть одно знакомое ему название, доктор фон Блименстейн
снова пришла на помощь и заказала официанту, уже начинавшему высокомерно
смотреть на Веркрампа, два сухих мартини. После того как они выпили по три
мартини, Веркрамп почувствовал себя намного лучше.
Доктор фон Блименстейн рассказывала ему о том, как психиатры
вырабатывают у пациентов отвращение к чему-либо.
- Мы действуем прямо и честно, - - объясняла она. -- Пациента
привязывают к кровати, а на экране показывают ему слайды с изображениями
того извращения, которым он страдает. Например, если имеешь дело с
гомосеком, надо показывать ему голых мужчин.
Правда? -- переспросил Веркрамп. -- Как интересно. А что потом?
В тот момент, когда показываешь слайд, надо тряхануть его током.
Веркрамп был в полном восхищении.
И это его вылечит? -- поинтересовался он.
В конце концов всякий раз, когда ему будут показывать слайд, у него
будет возникать острая отрицательная реакция, -- сказала врачиха.
Совершенно естественно, - - подтвердил Веркрамп, который из
собственного опыта хорошо знал, что использование электрошока в тюрьме
вызывало у его заключенных только отрицательные реакции.
Чтобы лечение подействовало по-настоящему, его надо проводить на
протяжении шести дней, продолжала доктор фон Блименстейн, -- но вы
удивитесь, какого эффекта мы достигаем при помощи такого простого лечения.
Веркрамп ответил, что, по его мнению, ничего удивительного в этом нет.
Пока они ели, доктор фон Блименстейн объяснила ему, что для излечения
полицейских Пьембурга от склонности к межрасовым сношениям она предлагает
использовать схожий, только слегка видоизмененный метод. Веркрамп, в голове
у которого уже туманилось от выпитого джина и вина, попробовал представить
себе, что именно она имела в виду.
Я не очень понимаю... -- начал он.
Голые черные женщины, -- ответила докторша с улыбкой и вновь склонилась
над тарелкой, в которой лежал толстый бифштекс. -- Показывать им на экране
голых черных баб и в это время бить током.
Веркрамп смотрел на нее с нескрываемым восхищением.
Великолепно! - произнес он. - - Блистательно! Вы просто гений.
Доктор фон Блименстейн жеманно улыбнулась. Ну, в принципе это не мое
изобретение, скромно сказала Она, -- но, пожалуй, можно сказать, что я
применила идею к условиям Южной Африки.
Это настоящий прорыв, настаивал Веркрамп. - - Можно даже сказать,
наиважнейший прорыв.
Приятно сознавать, что это так, -- промурлыкала врачиха.
Я хочу произнести тост, - - сказал Веркрамп, поднимая бокал. -- За ваши
успехи!
Доктор фон Блименстейн тоже подняла бокал.
- И за твой успех, дорогой. За наши успехи!
Они выпили. Веркрамп почувствовал, что впервые в жизни он по-настоящему
счастлив. Он ужинает в изысканном отеле с красивой женщиной, сотрудничество
с которой поможет ему войти в историю. Белых руководителей Южной Африки уже
больше не будет преследовать кошмар, что вся страна может со временем
превратиться в страну одних только цветных. Заручившись поддержкой и
сотрудничеством доктора фон Блименстейн, Веркрамп организует по всей
республике специальные клиники, где белых извращенцев будут излечивать
электрошоком от их болезненной тяги к сношениям с черными женщинами. Он
наклонился через стол к тому месту, где была видна полуобнаженная грудь
докторши, и взял ее за руку.
- Я люблю тебя, -- сказал он.
Я тебя тоже люблю, - - проворковала в ответ докторша, поедая его хищным
взглядом. Веркрамп нервозно огляделся по сторонам, но убедился, что никто из
находившихся в ресторане на них не смотрит.
По-хорошему люблю, конечно, - - добавил он после некоторой паузы.
Доктор фон Блименстейн улыбнулась.
Любовь не бывает хорошей, дорогой, - - сказала она. - Любовь всегда
бывает только темной, страстной, насильственной и жестокой.
Да?.. Вот как? -- удивился Веркрамп, который никогда прежде не думал о
любви под таким углом. -Я хотел сказать, что любовь -- это что-то чистое.
Моя любовь.
Огонь, горевший до этого в глазах доктора фон Блименстейн, как будто
замигал и потух.
Любовь - - это желание, - - ответила она. Ее плотно обтянутая нейлоном
грудь практически лежала на столе, и от этой груди исходила какая-то
неясная, но реально ощутимая угроза, начинавшая уже беспокоить Веркрампа. Он
подтянул под столом свои тощие ноги и задумался, о чем же говорить дальше.
Я хочу тебя, - - сказала докторша, подкрепив свои слова тем, что
вонзила свои малиновые ногти в ладонь Веркрампа. -- Я очень тебя хочу! --
Лейтенант Веркрамп непроизвольно вздрогнул. Под столом мощные колени доктора
фон Блименстейн крепко зажали его ногу. -- Я хочу тебя, -- снова повторила
она.
Веркрамп, уже начинавший чувствовать себя так, как будто он оказался за
одним столом с извергающимся вулканом, машинально ответил:
- Может быть, мы пойдем? -- и только потом сообразил, как истолкует
врачиха это его внезапное желание покинуть ресторан с его относительной
безопасностью.
Когда они шли к машине, доктор фон Блименстейн взяла Веркрампа под руку
и сильно притянула его к себе. Лейтенант открыл машину, подержал дверь, и
докторша с легким свистом нейлона села. Веркрамп, у которого прежнее
ощущение своей социальной неполноценности сменилось теперь чувством
неполноценности сексуальной - так подействовала на него откровенность
высказанных врачихой желаний, - неохотно уселся рядом с ней.
- Вы не поняли, -- сказал он, запуская мотор, -- я не хочу делать
ничего такого, что могло бы испортить этот прекрасный вечер.
Рука доктора фон Блименстейн легла в темноте ему на колено и крепко
сжала его.
- Не надо чувствовать себя виноватым, - - проворковала она. Веркрамп
резко включил задний ход.
- Я вас слишком уважаю, -- ответил он. Доктор фон Блименстейн положила
голову ему на
плечо, и он ощутил тяжесть ее ондатровой шубки, почувствовал запах ее
сильных духов.
- Ты такой стеснительный, - сказала она. Веркрамп выехал со стоянки
около отеля и повернул к Пьембургу, огни которого светились впереди, далеко
под ними. Внезапно часть огней в городе по