Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шарп Том. Оскобление нравственности -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
ие уже снова взяли след на другом берегу и устремились цепочкой в лес. Эле с трудом продрался через заросли следом за ними. Когда он выбрался на открытое место, то вся свора, высунув языки, вертелась вокруг куста колючки, абсолютно противоестественно торчавшего из глубины пещеры. Эле спешился и внимательно осмотрел это место. Доберман-пинчеры злобно зарычали, а гончие, напротив, радостно приветствовали его, впрочем, не дождавшись взаимности от того, кого они считали своим хозяином. Не обращая на собак никакого внимания, Эле распихал свору, подошел к кусту колючки вплотную и стал изучать его. Через минуту торжествующее "Догнал!" разнеслось вдоль обрыва, эхом отразившись от него. В своем укрытии полковник Хиткоут-Килкуун услышал этот крик. Голос кричавшего показался ему чем-то знакомым. В душе полковника затеплилась надежда. Если снаружи был действительно Харбингер, тогда он спасен. Полковник принялся выталкивать куст, чтобы выбраться наружу, но в приоткрывшееся было отверстие тут же бросились три доберман-пинчера. Морды их были злобно оскалены. Полковник поспешно втянул колючку назад и попытался что-то крикнуть Харбингеру, но его слова утонули в лае собак. Констебль Эле уселся перед пещерой на камень и закурил. Торопиться ему было некуда. "Подстрелить его нельзя", -- подумал Эле, вспоминая, что полковник был ярым противником охоты на лис с ружьем; надо раздобыть терьера. Но терьера не было, и Эле начал перебирать в уме, чем его можно было бы заменить. Вскоре он уже искал что-то среди камней, разбросанных здесь и там вдоль обрыва. Задача была явно непростой. К тому же поднялось солнце и становилось все жарче. Но полчаса спустя Эле нашел то, что искал. Он схватил большую змею, гревшуюся на выступе скалы, и, держа ее за хвост, пробрался назад к пещере. Собаки попятились. Посмеиваясь, Эле бросил змею на куст колючки и посмотрел, как она скользнула в темноту. Через минуту куст затрясло, как будто в конвульсиях, из-за него послышались вопли, и облаченный только в корсет полковник выскочил из своего убежища, промчался по каменистому подножию обрыва и скрылся в зарослях. - Держи его! закричал Эле и с довольной улыбкой поглядел на свору, бросившуюся в погоню. "Дурачок, -- подумал он, -- даже не знает, что травяные змеи безвредны". Рычание и крики, донесшиеся из кустов, свидетельствовали, что охота подошла к концу. Распихивая в стороны собак, Эле приблизился к жертве и достал нож. Когда коммандант, не торопясь, доскакал назад до "Белых леди", открывшийся ему вид резанул его по сердцу острой и незабываемой болью. Этот вид напомнил ему о героинях книг того автора, чей портрет украшал когда-то столовую особняка. Правда, миссис Хиткоут-Килкуун не была такой тонкой и стройной, как эти героини, а окружавший ее ореол был скорее мрачным, нежели светлым и сияющим. Но эти мелкие отличия меркли перед образом трагического горя, который выражала вся ее фигура. Коммандант оставил лошадь у ворот, пересек гравийную площадку, подошел и встал рядом с ней. Только тогда миссис Хиткоут-Килкуун подняла свежезавитую головку. - Они все там... -- начала она, и поток слез скрыл ее очаровательные черты. Коммандант Ван Хеерден посмотрел на труп, лежавший у ее ног, и покачал головой. - Это не Берри, Дафния, -- тихо проговорил он. - Это Малыш. Но миссис Хиткоут-Килкуун была вся в своем горе и не расслышала его слов. - Мое драгоценное сокровище... - - воскликнула она, бросившись на пепелище, и стала лихорадочно разгребать пепел. Коммандант опустился рядом с ней на колени и снова грустно покачал головой. - Их больше нет, дорогая моя, -- прошептал он и был поражен новым приступом горя, потрясшим супругу полковника. Проклиная себя за отсутствие такта и за то, что в такой момент он назвал ее дорогой, ком- мандант осторожно вложил ее руку в свою. Они уже в лучшем мире, проговорил он, глядя прямо в ее глубокие серые глаза. Миссис Хиткоут-Килкуун надменно оттолкнула его. Лжете, -- закричала она, --не могут они там быть. Кроме них, у меня ничего не осталось! - И, не жалея свои холеные руки, стала снова рыться в мусоре и пепле. Рядом с ней, не в силах скрыть обуревавшие его чувства, стоял на коленях и наблюдал за происходящим коммандант. Он все еще пребывал в этой позе и за этим занятием, когда некоторое время спустя к ним подъехал на своей коренастой лошадке Эле и помахал чем-то в воздухе. Мое! Мое! -- с торжеством прокричал он и спешился. Коммандант глянул на него сквозь слезы, заливавшие его лицо, и махнул рукой, показывая, что Элсу лучше сейчас удалиться. Но Эле не был наделен ни чувствительностью, ни тактом комманданта. Он легко взбежал по ступенькам, запрыгнул на пепелище и помахал чем-то под носом у комманданта. Взгляните! Неплохо, а? -- прокричал он. Коммандант Ван Хеерден в ужасе закрыл глаза. - Ради бога, Эле, всему же есть время и место... - закричал он как помешанный, но Эле уже мазнул его этой штукой по лбу и по щекам. Причастились! шумно радовался Эле. Причастились! Коммандант в ярости вскочил на ноги. - Скотина! -- заорал он. -- Грязная скотина! Я думал, вам понравится, --по его тону было ясно, что Эле искренне обиделся. То, что коммандант отверг его причастие, даже оскорбило Элса до глубины души. Но и миссис Хиткоут-Килкуун, кажется, была оскорблена не меньше. Пока коммандант поворачивался к ней, чтобы принести извинения за вопиющее отсутствие у констебля Элса хорошего вкуса, вдова полковника сама вскочила на ноги. Вор! Это мое! -- закричала она и стремительно и яростно бросилась на Элса. -- Верни немедленно! У тебя нет на это никаких прав! -- Коммандант должен был согласиться, что ее требования абсолютно справедливы, хотя ему был крайне неприятен тот факт, что она сочла возможным их предъявить. Верни, -- крикнул он Элсу, -- это действительно ее. Но прежде чем Эле успел вручить ей свой омерзительный сувенир, миссис Хиткоут-Килкуун, по-видимому, движимая стремлением получить более полноценную компенсацию за утраченное, бросилась на констебля и принялась рвать на нем брюки. О Господи! -- поразился коммандант, а Эле от неожиданности упал спиной на пепелище. Помогите! - закричал Эле, явно поняв смысл нападения вдовы так же, как и коммандант. Мое! Мое! - выкрикивала миссис Хиткоут-Килкуун, вцепляясь в нижнее белье Элса. Коммандант Ван Хеерден закрыл глаза и попытался не слышать вопли, которые издавал Эле. "Это же надо дойти до такого", - - подумал он. Женская ярость, которой кипела сейчас миссис Хиткоут-Килкуун, никак не сочеталась в его представлении с тем ее изнеженным образом, который он так долго лелеял. Но вот наконец с торжествующим возгласом вдова полковника поднялась на ноги. Коммандант открыл глаза и посмотрел на странный предмет, который она держала в руках. Он с радостью отметил про себя, что предмет оказался вовсе не тем, что он ожидал увидеть. В руке у миссис Хиткоут-Килкуун был зажат потемневший кусок металла, на неровной поверхности которого тут и там что-то поблескивало. Хотя то, что она держала, было исковеркано и частично оплавилось, но в этих поблескивающих каменьях коммандант узнал отдельные части прежних украшений миссис Хиткоут-Килкуун. Она стояла, прижимая к груди большой слиток металла, и на глазах превращалась в ту женщину, которую коммандант знал раньше. - Дорогие мои! -- воскликнула она, и на этот раз голос ее был окрашен неподдельной радостью. Мои драгоценнейшие! Коммандант свирепо повернулся к Элсу, который все еще лежал ничком, приходя в себя от пережитого потрясения. - Сколько раз я тебя предупреждал, чтобы ты ничего не крал? - загремел коммандант. Эле слабо улыбнулся и поднялся на ноги. - Я только хотел, чтобы они не пропали, -- ответил он, пытаясь оправдаться. Коммандант отвернулся от него и пошел вслед за миссис Хиткоут-Килкуун вниз по ступенькам. У вас есть машина? -- спросил он, демонстрируя внимание и заботу. Миссис Хиткоут-Килкуун отрицательно помотала головой. Тогда я прикажу вызвать такси, -- сказал коммандант. Лицо миссис Хиткоут-Килкуун залила смертельная бледность. - Шутите, - пробормотала она и свалилась без чувств ему в объятия. "Бедняжка, -- подумал коммандант, -- как же она испереживалась". Он осторожно взял ее на руки и отнес в бронетранспортер. Укладывая ее на пол броневика, коммандант заметил, что она продолжала сжимать слиток сведенной судорогой рукой. "Хватка, как у английского бульдога", -- отметил он и закрыл дверцу бронемашины. К тому моменту, когда колонна полицейских машин двинулась наконец из "Белых леди" в обратный путь, миссис Хиткоут-Килкуун пришла в себя и уже могла сидеть. Конечно, она была глубоко потрясена внезапными переменами в своей судьбе, и потому ком-мандант тактично не затрагивал эту тему. Вместо этого он занялся подготовкой документов и перебирал в уме то, что обязательно должен был сделать. Сержант Брейтенбах и еще несколько человек были оставлены охранять место преступления и фотографировать запасы взрывчатки и запалов, разложенные на полках в конюшне. Потом эти фотографии будут переданы в печать. Комманданту предстоит представить полный отчет о всех событиях верховному комиссару полиции, а копию - - в Бюро государственной безопасности. После этого он сможет заявить прессе, что в зародыше подавлен еще один революционный заговор, нацеленной на разрушение Республики. Возможно, он даже проведет специальную пресс-конференцию. Подумав, однако, он решил этого все же не делать: журналисты отнюдь не облегчали жизнь южноафриканской полиции, и нечего было им помогать, снабжая их информацией, К тому же у него были и более важные дела, нежели забота об общественном мнении. Например, неясно было, что теперь делать со вдовой полковника. Конечно, он всячески сочувствовал ей и ее тяжкой нынешней доле. Но при этом коммандант сознавал, что те неприятные действия, которые он оказался вынужден предпринять, вполне могли положить конец расположенности, которую она когда-то испытывала по отношению к нему. Когда колонна уже приближалась к Пьембургу, коммандант спросил миссис Хиткоут-Килкуун о ее планах на будущее. - Планы? - переспросила миссис Хиткоут-Килкуун, очнувшись от молчаливой задумчивости, в которую она была погружена всю дорогу. -Нет у меня никаких планов. - Ну, у вас же наверняка есть какие-нибудь друзья в Умтали, - - с надеждой в голосе спросил комман дант. -- Они о вас, безусловно, на первых порах позаботятся. Миссис Хиткоут-Килкуун кивнула. - Наверное, -- сказала она. Во всяком случае, это лучше, чем камера в полиции, - - сказал коммандант и объяснил, что обязан задержать ее как важную свидетельницу. -- Впрочем, если вы дадите мне слово, что не уедете из страны... -- добавил он. Вечером того же дня у таможенного поста возле моста через Бейт остановился "роллс-ройс". - Имеете что заявить? -- спросил родезийский таможенник. Да, с чувством ответила миссис Хиткоут-Килкуун. - Хорошо снова оказаться дома, среди своих. Верно, мадам, -- заметил таможенник Ван дер Мерве и махнул рукой, показывая, что она может проезжать. Опустилась ночь, и, чтобы не заснуть за рулем, миссис Хиткоут-Килкуун стала напевать вслух. Правь, Британия, морями! Бритту не бывать рабом! -- весело горланила она, пока ее машина не сшибла в канаву какого-то африканца, ехавшего на велосипеде. Останавливаться миссис Хиткоут-Килкуун не стала: она чувствовала себя слишком уставшей. -- Будет знать, как ездить без света, - подумала она и сильнее нажала на акселератор. В отделении для перчаток гремело и перекатывалось ее сокровище: золото и алмазы. Всю последующую неделю коммандант был слишком занят, чтобы обеспокоиться внезапным исчезновением миссис Хиткоут-Килкуун. Группа следователей, прибывшая из центральной службы безопасности в Претории, выехала в Веезен разбираться на месте в происшедшем. - Допросите там как следует владельца магазина, - посоветовал им коммандант. -- Он многое может рассказать. Сотрудники службы безопасности попробовали допросить его и были взбешены его категорическим отказом говорить на африкаанс. - Я легавых навидался, и с меня хватит, -- заявил им владелец магазина. -- Одного так я отсюда просто выставил, а сейчас выставлю и вас. Здесь Малая Англия. Проваливайте отсюда ко всем чертям. Следователи возвратились в Преторию, подтвердив, что коммандант безукоризненно провел все дело и упрекнуть его не в чем. Тот факт, что при осмотре трупы мужчин оказались одеты в женскую одежду, а единственная женщина Маркиза в остатки какой-то портупеи, лишь подтвердил обоснованность утверждений комманданта, что люди, ставшие жертвами действий полиции, готовили заговор против Республики. Действия комманданта во всем этом деле получили благоприятный отклик даже на уровне кабинета министров. - Вот что значит угроза терроризма. Теперь все избиратели будут на нашей стороне, - - заметил ми нистр юстиции. - - Эх, перед каждыми бы выборами да подобный случай. Лейтенант Веркрамп, все еще продолжавший пребывать в больнице в Форг-Рэйпире, отнесся к завершению этого дела с несколько иной стороны. Теперь, когда у него не было больше причины притворяться душевнобольным, Веркрамп вновь обрел достаточную ясность мысли, чтобы расценить свое предложение доктору фон Блименстейн выйти за него замуж как результат временного помутнения рассудка. - Я же был ненормальный, -- ответил он врачихе, напомнившей ему об их помолвке. Доктор фон Блименстейн укоризненно посмотрела на него. И это после всего, что я для тебя сделала,-- про говорила она. Да уж, действительно сделала. Лучше бы не де лала, -- ответил Веркрамп. А я уже наметила такое прекрасное свадебное путешествие, -- с сожалением протянула врачиха. Без меня, -- ответил Веркрамп. -- Я уже напутешествовался, до конца жизни хватит. Это твое окончательное слово? - спросила докторша. - Да, -- ответил Веркрамп. Доктор фон Блименстейн вышла из палаты и приказала дежурной медицинской сестре надеть на Веркрампа смирительную рубашку. Через десять минут это было сделано. Тем временем доктор фон Блименстейн уединилась в кабинете с больничным священником. Когда после обеда коммандант Ван Хеерден приехал в Форт-Рэйпир поинтересоваться состоянием Аарона Гейзенхеймера, его встретила доктор фон Блименстейн, одетая, по мнению комманданта, весьма нарочито. На ней была яркая цветочная шляпка и костюм из акульей кожи. Куда-нибудь собираетесь? - - спросил ее коммандант. За всеми перипетиями последнего времени он совершенно позабыл о предстоящем бракосочета нии Веркрампа. Мы едем в свадебное путешествие в Мюйзенберг, -- ответила врачиха. Коммандант Ван Хеерден выпрямился в кресле. А Веркрамп уже хорошо себя чувствует? -спросил он. Доктор фон Блименстейн, все еще находившаяся под впечатлением галантности, проявленной коммандантом во время их последней встречи, не уловила скрытый смысл его вопроса. - Нервы еще немножко шалят, но самую малость, - ответила она. Но, думаю, это пройдет безо всяких последствий. - - Она немного поколебалась, а потом все же продолжила, --я понимаю, что прошу от вас слишком многого, но не согласились бы вы быть нашим шафером? Коммандант Ван Хеерден не знал, что и ответить. Его привлекала возможность хоть в какой-то степени способствовать соединению брачными узами человека, принесшего ему столько неприятностей, с женщиной, любить которую было совершенно невозможно. Доктор фон Блименстейн в роли миссис Веркрамп -такого и врагу не пожелаешь. Надеюсь, он отказался от мысли о возвращении на прежнюю должность? -- с надеждой в голосе спросил коммандант. Доктор фон Блименстейн с удовольствием рассеяла все его сомнения. Не волнуйтесь, - - сказала она. - - Как только мы возвратимся из свадебного путешествия, Бальтазар сразу же выйдет на работу. Понимаю, -- сказал коммандант вставая. -- В таком случае мне лучше переговорить с ним прямо сейчас. Он в отделении гипнотерапии, -- сказала врачи ха, когда коммандант уже выходил из комнаты. - Передайте ему, что я скоро приду. Коммандант вышел в коридор и спросил у дежурной сестры, как найти это отделение. Проводив его и открывая перед ним дверь в палату, сестра улыбнулась. Вот ваш счастливчик, -- сказала она, пропуская комманданта внутрь. Веркрамп сидел на постели в окружении невероятного количества хризантем. И вы тоже? -- простонал Веркрамп, когда ком- мандант вошел и сел на стул возле кровати. -- Просто заглянул узнать, не надо ли тебе чего, -сказал коммандант. - Я и понятия не имел, что ты женишься. Я не женюсь, - ответил Веркрамп. -Меня женят. Я смотрю у тебя по такому случаю даже новая смирительная рубашка, - произнес коммандант, не расположенный обсуждать щекотливые темы. Она уже скоро не понадобится, - - сказала сестра. -- Ведь правда? -- Сестра взяла шприц и, откинув одеяло, перевернула Веркрампа на живот. Не хочу!.. -- закричал было Веркрамп, но сестра уже воткнула иглу ему в спину. Когда содержимое шприца было перекачано и сестра вынула иглу, ком- мандант испытал прилив заметного возбуждения, а Веркрамп, напротив, погрузился в странную тупую апатию. -. Вот и порядок, -- сказала сестра, снова переворачивая его на спину и развязывая смирительную рубашку. -- Больше эта противная штука нам не понадобится, да? - Да, -- ответил Веркрамп. Сестра улыбнулась комманданту и вышла из палаты. Послушай, -- спросил коммандант, пораженный тем, чему он только что стал свидетелем, - - ты и вправду не хочешь на ней жениться? Хочу, -- сказал Веркрамп. Коммандант, который уже собрался было убеждать его, что если он не хочет жениться, так и не надо, оказался в замешательстве. Мне показалось, ты говорил, что не хочешь, - переспросил он. Да, -- сказал Веркрамп. У тебя же еще есть время передумать, - убеждал коммандант. - Да, -- сказал Веркрамп. - Черт возьми, - в растерянности проговорил коммандант. -- Быстро же ты, однако, меняешь точку зрения. Да, -- сказал Веркрамп. В этот момент возвратилась сестра, принесшая обручальное кольцо. И часто он начинает вот так талдычить на все "да-да-да"? -- спросил ее коммандант, опуская кольцо в карман. Это новый метод лечения, -- объяснила ему сестра. -- Его изобрела доктор фон Блименстейн. И в чем же он заключается? -- поинтересовался коммандант. Синдром повторений, вызываемый химическим путем, -- объяснила сестра. Да, -- сказал Веркрамп. - О Боже, -- произнес коммандант, до которого внезапно дошел истинный смысл подобного лечения. Если доктор фон Блименстейн была в состоянии подобным образом отправить к алтарю Веркрампа (вопреки его собственному желанию) и при помощи химии заставить его там сказать "да", значит, ей было подвластно что угодно. Коммандант Ван Хеерден живо представил се

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору