Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
Пегний
Так и мне не доверяться никому приказано.
Пусть заговорят сначала все немые.
Софоклидиска
Знаешь что?
Скажем-ка под честным словом.
Пегний
Веса в слове сводни нет:
Водяной паук не легче весом чести сводничьей.
Софоклидиска
Ну, прошу, скажи, любимый!
Пегний
Ну, скажи, любимая!
Софоклидиска
Не хочу твоей любви я.
Пегний
Очень рад.
Софоклидиска
Ну и молчи.
Пегний
Ну, молчи и ты.
Софоклидиска
Конечно, и смолчу.
Пегний
И скрою все.
Софоклидиска
Я несу письмо Токсилу.
Пегний
Дома он. Иди. А я
С запечатанной запиской к госпоже твоей иду.
Софоклидиска
А что в ней?
Пегний
Как ты не знаешь, точно так не знаю я.
250 Льстивые словечки разве. Я иду.
Софоклидиска
И я. Прощай.
Расходятся.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Сагаристион.
Сагаристион
Сына Реи Юпитера благодарю,
Верховного, славного, крепкого мощью,
Подателя блага, надежды и счастья,
А с ним заодно
Богов и других и недаром ликую:
Дают сейчас они мне другу услужить по-дружески,
Взять денег для него взаймы и тем помочь ему в нужде.
Даже и во сне не снилось, не ждалось, не представлялось,
Что такой мне будет случай! Точно с неба мне свалился!
Вдруг в Эретрию отправил господин меня купить там
Под ярмо волов, дал денег; рынок на седьмой там день.
260 Глуп он! Мне доверил деньги, зная мой характер! Я
Их пущу в другое дело! Не было в продаже их!
Так и друга осчастливлю и потешу сам себя.
А за длительное счастье поплачусь одним лишь днем:
По спине шлеп-шлеп мне будет. Я об этом не забочусь,
Из сумы своей в подарок другу дам ручных волов.
Ведь, в конце концов, приятно побольнее дать укус
Старым, и сухим, и жадным скаредам, которые
Даже на солонку с солью от раба печать кладут!
Это доблесть - обдумать то,
Что дается нам случаем.
Да и что мне он сделает?
Прикажет бить и заковать в оковы - пусть не думает,
270 Что стану умолять его. Беда ему! Он ничего
Не выдумает нового, что было б неизвестно мне.
Но вижу я, Пегний, Токсилов слуга.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Пегний, Сагаристион.
Пегний
Порученье я исполнил, а теперь спешу домой.
Сагаристион
Стой, хоть и спешишь, эй, Пегний!
Пегний
Ты сперва купи того.
Кто твои приказы будет исполнять по-твоему.
Сагаристион
Стой!
Пегний
Уж как бы надоел ты, будь я пред тобой в долгу,
Если так сейчас назойлив!
Сагаристион
Обернись, мерзавец!
Пегний
Я
Знаю возраст свой. Брань эта даром с рук сойдет тебе.
Сагаристион
А где Токсил? Где твой хозяин?
Пегний
Где хочет. У тебя совета
Не станет спрашивать.
Сагаристион
Ах язва!
Да говори же где.
Пегний
Повторяю:
Не знаю, дрянь сеченая.
Сагаристион
280 Ругаешь старшего?
Пегний
Терпи. Того ты стоишь первый.
Такое требование мне хозяин предъявляет:
Работать должен я как раб, язык иметь свободный.
Сагаристион
Ты скажешь, что ли, где Токсил?
Пегний
Скажу я: провались ты!
Сагаристион
Стеганут тебя веревкою!
Пегний
Из-за тебя, что ль, олух?
В лицо хвачу - и то тебя не испугаюсь, стерва.
Сагаристион
Насквозь тебя я вижу: ты хозяином объезжен.
Пегний
Ну да, конечно. А тебе какое дело? Пусть так.
Но не задаром ведь, как ты.
Сагаристион
Нахал!
Пегний
Зато надеюсь
Свободным стать, не то что ты: твои надежды тщетны.
Сагаристион
Отстань ты, надоел!
Пегний
А сам не надоел как будто!
Сагаристион
Пошел под плеть!
Пегний
А ты - домой. Там плеть тебе готова.
Сагаристион
На суд за поручительством меня он тянет.
Пегний
Пусть же
Не хватит поручителей, чтоб ты в тюрьме остался.
Сагаристион
290 Что?
Пегний
Что?
Сагаристион
Еще ругаешься, подлец?
Пегний
А что ж такого?
Ты раб: рабу дозволено ругать тебя.
Сагаристион
Смотри ты:
Как дам!
Пегний
А дать-то нечего.
Сагаристион
А, чтоб мне провалиться!
Пегний
Как друг, желаю: будет пусть по-твоему.
Сагаристион
И будет:
Схвачу и оплеухами вобью тебя я в землю.
Пегний
Меня? Да сам ты к дереву прибит другими будешь.
Сагаристион
А, провались! Что я тебе сказал бы дальше, знаешь,
Когда б не сдерживался. Прочь пошел!
Пегний
И сам уйду я.
По мне уж плачет дома плеть.
(Уходит.)
Сагаристион
А, чтоб он провалился!
Ведь вот змея ползучая! Два жала у злодея!
300 Ушел... Я рад. Откройте дверь! А вот выходит, кстати,
И сам Токсил. Его-то мне как раз и было нужно.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Токсил, Софоклидиска, Сагаристион.
Токсил
Уж подготовлено, скажи, откуда взять нам денег.
Бодрей пусть будет! И скажи, ее люблю я очень.
Крепя себя, меня крепит она. Все твердо помнишь?
Софоклидиска
Да память тверже у меня, поверь, кабаньей кожи.
(Уходит.)
Токсил
Иди скорей!
Сагаристион
Теперь пред ним предстану живописно,
В бока упершись, налечу, накину плащ пышнее.
Токсил
А что это за ферт идет?
Сагаристион
Откашлянусь так важно.
Токсил
А! Это Сагаристион! Дела как? Хороши ли?
310 Как с порученьем? Можно ли надеяться?
Сагаристион
Приблизься.
Увидишь. Подойди сюда. Зову я. Пододвинься.
Токсил
Что вздулась шея у тебя?
Сагаристион
То опухоль. Не трогай.
Коснешься неумелою рукой - начнутся боли.
Токсил
Давно вскочила?
Сагаристион
Нынче.
Токсил
Ты ее велел бы срезать.
Сагаристион
Боюсь, что не созрел нарыв: хлопот не оберешься.
Токсил
Ну, дай взглянуть.
Сагаристион
Ах! Ах! Пошел! Держись поосторожней!
С рогами!
Токсил
Что такое?
Сагаристион
Здесь волов две пары в сумке.
Токсил
Так не мори их голодом. Пусти пастись на волю.
Сагаристион
Боюсь, не загоню потом. Заблудятся, пожалуй.
Токсил
320 Я загоню, спокоен будь.
Сагаристион
Пущу. Поверю. Ладно.
Подойди-ка! Денег ты просил - так здесь вот деньги.
Токсил
Что ты?
Сагаристион
В Эретрию меня послал хозяин за волами,
А мне твой дом - Эретрия.
Токсил
Вот это остроумно!
Но я тебе в сохранности верну те деньги скоро.
Я хитрости свои уже наладил, подготовил,
Чтоб эти деньги мне стянуть у сводника.
Сагаристион
Тем лучше!
Токсил
На выкуп женщины он сам даст деньги. Ну пойдем-ка:
На это помощь мне твоя нужна.
Сагаристион
К твоим услугам.
Уходят.
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Сатурион, девушка - его дочь.
Сатурион
Во благо это пусть пойдет тебе и мне,
330 Желудку моему - на пищу вечную!
Меня переживет пусть пища полностью!
Иди за мною, дочка, с божьей помощью.
Ты знаешь, дело для чего затеяно,
С тобой я поделился всеми планами.
Для этого и нарядил тебя я так.
Тебя сегодня, дочка, продадут.
Девушка
Отец!
Еда чужая сколько ни люба тебе -
Неужто для желудка продаешь ты дочь?
Сатурион
Вот странно! Для кого же продавать тебя?
Неужто для царя Филиппа или же
340 Царя Аттала? Ты моя. Ну, стало быть,
И продаю я для себя.
Девушка
Ты кем меня,
Рабынею считаешь или дочерью?
Сатурион
А как желудку лучше. И сдается мне,
Владею я тобою, а не мною - ты.
Девушка
Владеешь ты, отец, конечно, но хотя
У нас и вовсе скудно достояние,
А лучше б жить скромнее да умеренней.
Прибавится ли к бедности бесславие,
Тем тяжелее бедность, меньше будет к нам
Доверия.
Сатурион
Ах, как ты надоедлива!
Девушка
Надоедать ничуть я и не думаю.
350 Моложе я, а правду говорю отцу.
Молву о нас ведь искажают недруги.
Сатурион
И пусть их искажают, провалиться б им!
Поверь, вражду гораздо ниже ставлю я,
Чем если стол поставят предо мной пустым.
Девушка
Бесславию людскому смерти нет, отец:
Ты думаешь - конец ему, а все живет!
Сатурион
Как! Неужели ты боишься, что тебя
Продам я в самом деле?
Девушка
Не боюсь, отец,
Но сплетен не желаю.
Сатурион
А тебе-то что?
Моей-то волей, не твоею будет так.
Девушка
360 Пусть будет!
Сатурион
В чем же дело?
Девушка
Ты подумай-ка.
Хозяин пригрозит рабу побить его:
Хоть и не будет этого, а взят уж хлыст,
Одежду уж снимают - тяжело рабу!
Того, чего не будет, все ж и я боюсь.
Сатурион
Похвально ли для девушки и женщины
Над тем, чего родитель хочет, умничать?
Девушка
Похвально ли для девушки и женщины
Молчать о том, что сделано неправильно?
Сатурион
370 Боялась бы дурного лучше.
Девушка
Нечего
Бояться мне своих поступков. За тебя
Хочу я осторожной быть.
Сатурион
А разве я
Так плох?
Девушка
Нет, нет, мне этого сказать нельзя,
Но я боюсь, другие не сказали б так.
Сатурион
Пусть говорит, кто хочет. На своем стою
Я твердо.
Девушка
А по-моему, возможно бы
Умней гораздо сделать.
Сатурион
Так угодно мне.
Девушка
"Угодно"? Помешать тебе не в силах я,
Но лучше, если б не было угодно так.
Сатурион
Отцу повиноваться ты намерена?
Девушка
Намерена.
Сатурион
И помнишь наставленье?
Девушка
Все.
Сатурион
Как ты была похищена?
Девушка
Все знаю я.
Сатурион
380 Родители твои кто были?
Девушка
Помню все.
Меня к дурному силой принуждаешь ты.
Но помни, выдать замуж пожелаешь ли
Меня, тогда от этого бесславия
И самый брак расстроится.
Сатурион
А, глупая!
Молчи! Не знаешь ты людей! С дурной молвой,
Какой угодно, браки так легко у нас
Устраивать! Лишь было бы приданое,
И никакой порок в порок не ставится.
Девушка
А потому припомни: у меня ведь нет
Приданого.
Сатурион
Не говори ты этого!
390 Заботой предков, милостью божественной
Ты вовсе у меня не бесприданница.
Ведь книг-то полный ящик у меня лежит!
Устрой нам хорошенько, чем мы заняты, -
Я дам тебе шестьсот острот в приданое,
Аттические все, не сицилийские!
С таким приданым выйдешь хоть за нищего!
Девушка
Чего ж ты не ведешь меня куда хотел?
Желаешь - продавай меня, а хочешь - так
Со мною что угодно делай.
Сатурион
Правильно!
Идем за мной.
Девушка
Тебе я подчиняюся.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Дордал.
Дордал
400 А как-то мой сос