Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Плавт Тит Макций. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  -
Мы поступим: дуралеем нами будет признан он, А добро свое растратит - в нищету пускай впадет. Сыну юному никто пусть не мешает ни любить, Ни иметь любовниц, лишь бы в меру это делал он. 1020 Если же мешать кто станет, потеряет тайно он Больше, чем бы явно дал он. Значит, вот какой закон Старикам впервые с этой ночи обязателен. Зрители, прощайте! Если, молодые люди, вам Нравится закон подобный, то за все старание Наших стариков прошу вас явственно похлопать нам. КОММЕНТАРИИ "КУПЕЦ" Как указано в прологе, источником для этой пьесы Плавта послужила пьеса Филемона "Купец". Очень приблизительная датировка комедии 197 г. до н. э. основана на предположении, что будто бы только после этого года служанка по имени Сира, в силу политических событий в Сирии, могла оказаться в Греции. Значимые персонажи комедии: гетера Пасикомпса - "всем украшенная"; Харин - "радостный"; Лисимах - "разрешающий сражения", в действительности он боится собственной жены; Евтих - "счастливый, приносящий счастье", действительно устраивает счастье Харина; старый, раздражительный наставник Харина Аканфион - "колючий". Рабыня Сира - "сирийская", родом из Сирии. 8 Филемон - выдающийся представитель новоаттической комедии IV-III в. до н. э., автор 97 драм, из которых известно 60 названий. Кроме трех пьес, переработанных Плавтом (кроме "Купца" - "Три монеты" и "Привидение"), из его пьес сохранились только отдельные фрагменты. 11 Макций, или Макк Тит - Плавт 40 Как только я из юношеских вышел лет... - В подлиннике "из эфебов". Эфебами в Афинах и других греческих городах назывались юноши старше восемнадцати лет. До восемнадцати лет юноши находились под присмотром домашнего раба-дядьки, а затем школьного учителя. В восемнадцать лет они вносились в гражданские списки и два года служили в воинских формированиях, находясь на государственном обеспечении. 67 На плащ Афины еле взглянет...- Центральным эпизодом праздника Панафинеи в честь богини города Афин, справлявшегося раз в четыре года, была большая процессия с жертвенными животными и с новыми роскошными одеждами для статуи Афины в Эрехтейоне, которые афинские девушки ткали в течение нескольких месяцев. 75 Метрет - сосуд емкостью около 39 литров. Таким образом, судно в триста метретов могло быть небольшим, но удобным для частых торговых поездок по скупке товаров, для ввоза товара в Афины и продаже оливкового масла. 95-96 Отложил себе я тут немало. - Торговые операции позволили Харину взять из прибыли часть денег себе, что в оригинале обозначено римским термином peculium (личные сбережения раба или сына, находящегося под властью отца). 161 С ношей вот такого сорта я из порта. - В подлиннике сопоставлены portus и adportare. 290 Ахерон - река в подземном царстве. 299 Беду, хочу сказать. - То есть "я вижу лучше прежнего, и именно вижу беду", под которой подразумеваются, прежде всего, неприятности со стороны жены. 415 ...из Египта или же из Сирии. - Сирия поставляла рабов в Грецию, в моде были также рабы из Египта и Эфиопии. 469 Был вакханками разорван царь Пенфей... - В мифе о фиванском царе Пенфее говорится о том, что он был растерзан неистовыми почитательницами бога вина Вакха за то, что противился проникновению в Фивы культа этого бога, причем во главе вакханок была мать Пенфея. Миф послужил темой для трагедии Еврипида "Вакханки". 472 К лекарю пойду и ядом отравлюсь там до смерти... - У греков и римлян не было аптек. Лекарства поставляли сами врачи, у них же доставали и яд. 488 Ахилла попрошу, пускай отдаст золота из выкупа за Гектора. - В "Илиаде" тело Гектора было выкуплено у его убийцы - Ахиллеса отцом Гектора, Приамом. 517 По красоте и имя. - Как уже отмечалось, Пасикомпса означает "всем украшенная". 646-647 Перечисляются разные города и области Греции: Коринф - город в северо-западном Пелопоннесе; Халкида - город на Эвбее; Мегара - город к западу от Афин; Эретрия - город на Эвбее; Сикион - город в северо-восточном Пелопоннесе; Книд - город в Карий, области в юго-западной части Малой Азии; Закинф - остров в Ионическом море; Лесбос - остров в Эгейском море; Беотия - область в Центральной Греции. 676 ...на жертвенник соседа возложу... - сосед - Аполлон, жертвенник которого находится у дома Демифона. 690 Увидишь ты Алкмену там...- Алкмена - жена Амфитриона, мать Геракла, отцом которого был Зевс. 775 Давай мне драхму. - Повар, требующий за работу одну драхму, принадлежит к разряду ординарных поваров, более искусные получали за свою работу две драхмы (ср. "Псевдол", ст. 809). 833 Пенаты и Лары - боги-хранители домашнего очага у римлян. 851 Видите, я снарядился. - Распространенный прием обращения к публике. 865 Лары путевые - духи-хранители дорог. 882 О, Харин, обратно шествуй, направляй стопы ко мне! - Пародия на высокий трагический стиль. 909 сл. Для понимания дальнейшего надо иметь в виду, что у греков и римлян плащ - домашний и городской костюм, а хламида - дорожный и военный. 925 Взял пояс я - чтобы подпоясаться. В поясе греки носили деньги во время путешествия. 927 Фляжку вот беру - для масла, без которой греки не обходились в путешествии. 938 Я уж с гневом матери не считаюсь. - До сих пор Евтиху было неудобно вводить Харина к себе в дом, так как еще не улажена ссора матери с отцом, но опасаясь того, что Харин уйдет, он готов даже в такой неподходящий момент ввести его к возлюбленной. 945 Калхас - греческий прорицатель, предсказавший продолжительность Троянской войны. Он возвестил также, что Троя не будет взята, пока в битву не вступит Ахилл. В Авлиде Калхас разъяснил грекам причину гнева Артемиды и требовал принесения в жертву Ифигении. 956 ...чем Юнона... к Юпитеру. - Богиня Юнона постоянно ревновала своего мужа Юпитера. 1026 ...наших стариков... - Имеются в виду актеры, исполнявшие роли стариков. Тит Макций Плавт. Перс Persa. Перевод с латинского А. Артюшкова Комментарии составлены на основе работ М. Покровского Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. М.: "Терра", 1997 OCR Бычков М.Н. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Токсил, раб отсутствующего господина. Сагаристион, раб другого господина. Сатурион (сытый), парасит. Софоклидиска, рабыня. Лемниселена, гетера, возлюбленная Токсила. Пегний, молодой раб. Девушка, дочь Сатуриона. Дордал, сводник. Действие происходит в Афинах. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Токсил, Сагаристион. Токсил Кто первый на любовный путь вступил без средств, тот превзошел Все беды Геркулесовы несчастьями своими. Со львом, с оленем, с гидрою и с этолийским вепрем я, Со птицами стимфальскими, с Антеем предпочту борьбу, Но не с любовью. Становлюсь несчастен я, ища взаймы: Кого ни спросишь, кроме "нет", ответов не слыхать иных. Сагаристион Желаешь добрым быть рабом на службе господину, Тогда в уме прикидывай побольше и почаще, Чего он хочет (все равно, он дома ли, в отлучке ли). 10 Плохой я раб, мой господин не очень-то доволен мной, Но, как за глаз гноящийся, он за меня хватается И по своим делам дает приказы, порученья мне. Токсил Это кто передо мною? Сагаристион Это кто передо мною? Токсил Сходен с Сагаристионом. Сагаристион Друга я Токсила вижу. Токсил Он, конечно. Сагаристион Он, сдается. Токсил Подойду. Сагаристион К нему приближусь... Токсил Мой привет! Сагаристион Ах, Токсил! Мой привет и тебе. Как здоров? Токсил Как могу. Сагаристион Как дела? Токсил Да живу. Сагаристион И доволен? Токсил Если выйдет то, чего хочу, то да. Сагаристион Друзей ты не использовал. Токсил Как? Сагаристион Дать им порученье. Токсил 20 Ты точно умер для меня. С тобой я не видался. Сагаристион Был занят. Токсил На цепи сидел? Сагаристион Трибуном избиенным На мельнице прикованный служил я больше года. Токсил Ты в этой службе ветеран. Сагаристион А ты как жил? Токсил Нехорошо. Сагаристион Вот то-то бледен. Токсил Ранен я в сражении с Венерою: Мне сердце Купидон пронзил стрелой. Сагаристион Рабы уж любят тут? Токсил Что мне делать? Не с богами ж воевать мне, как титаны, Если я не равен им! Сагаристион Не пронзили б катапульты бок твой гибкой розгою. Токсил Царственно свободу праздную. Сагаристион 30 Как так? Токсил Господин в отъезде. Сагаристион Что? В отъезде? Токсил Если счастье Вынести тебе по силам, Приходи, живи со мною, Угощу тебя по-царски. Сагаристион Зачесалися лопатки, как услышал это я! Токсил Одно меня терзает лишь. Сагаристион А что, скажи? Токсил День решительный сегодня, быть ли на свободе ей, Моей подружке, или в вечном рабстве. Сагаристион Ну, и что же ты? Токсил Дружбу заслужить навеки мог бы ты мою. Сагаристион Но как? Токсил Дай взаймы шестьсот монет, и ее я выкуплю. Через три или четыре дня я их верну тебе. Будь другом, поддержи меня. Сагаристион Какая наглость у меня просить подобных денег! 40 Бесстыдник! Целиком меня продай, едва ли столько ты Получишь! Это все равно что требовать у жаждущих Воды! Токсил Так вот как ты со мной? Сагаристион Что ж делать мне? Токсил Какой вопрос? Взаймы достань мне. Сагаристион Чем просить меня, ты сам бы сделал. Токсил Искал и не нашел нигде. Сагаристион Я поищу, не даст ли кто. Токсил В руках уж деньги! Сагаристион Дома будь они, я обещал бы. На обещания я скор. Токсил Вернись, что б там ни вышло. Ищи однако ж, как и я. Сагаристион Добуду что, узнаешь. Токсил Прошу, молю я. Окажи мне дружескую помощь. Сагаристион Ах, право, как ты надоел! Токсил Да не своей виною, Из-за любви я глупостью тебе надоедаю. Сагаристион 50 Так, значит, я пойду. Токсил Уже уходишь? Путь счастливый! Но поскорее возвратись, чтоб долго не искать мне. Я буду дома. Своднику состряпаю закуску. СЦЕНА ВТОРАЯ Сатурион. Сатурион Старинный, давний, прадедовский промысел Поддерживаю я со своей заботою. Меж предками моими ни единого Не сыщешь, чтобы брюха не питал себе Искусством параситским. Мой отец, и дед, И прадед, и прапрадед, и прапрапрадед, Как мыши, постоянно ели хлеб чужой, 60 В прожорливости не видав соперников. И прозвище дано им было - крепкий лоб. Я промысел от предков унаследовал И продолжаю занимать их этот пост. Не следует гоняться за чужим добром Без собственного риску. Кто так делает, Противен мне, скажу вам с откровенностью. Того же, кто во имя блага общего Так делает, а не для личной выгоды, Признать вполне возможно добросовестным И верным гражданином. Нарушителя Закона обличит кто, пусть в казну внесет Из пени половину. И еще пускай В законе даже самом пусть пропишется: 70 "Доносчик ли наложит руку на кого, Тот пусть в ответ наложит руку на него, На суд "троих" пусть с риском равным явятся". Будь это так, любителей бы не было Себе добро чужое отбивать судом. Но глупо мне о деле государственном Заботиться. На это власти есть у нас. Сюда зайду. Вчерашние остаточки, Взгляну, как почивали, жару не было ль, Прикрыты ль были, чтоб не подобрался кто? 80 Но двери отворяются. Замедлю шаг. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Токсил, Сатурион. Токсил Придумал средство, чтобы сводник сам ее Сегодня за свои же деньги выкупил. А! Парасит! Его мне помощь и нужна. Дай притворюсь-ка, будто не видал его: Тем легче приманю к себе приятеля. Эй, вы, старайтесь! Поскорей! Спешите все! Когда приду, задержки мне чтоб не было! Ты мед смешай и овощи готовь. Пускай На блюдах пышут. Топлива подбрось в огонь: Вот-вот придет мой собутыльник, думаю. Сатурион 90 Прекрасно! Обо мне он это. Токсил Вымытый Придет сейчас из ванны. Сатурион Как все знает он! Токсил Пирожные, паштеты сделать сочными. Попробуйте-ка недопечь! Сатурион Вот это так! Сырое - дрянь! Иное дело - сочное. К паштету соус должен быть густой-густой, Не дрянь сухая, жидкая, прозрачная! Как мягкая лепешка должен соус быть: В желудок, не в пузырь он отправляется. Токсил Тут кто-то говорит вблизи? Сатурион Юпитер мой 100 Земной! О сотрапезника привет прими. Токсил Сатурион мой сытый! Ты мне кстати как! Сатурион К чему неправда? Это не идет к тебе. Эсурионом лучше бы назвал меня: Я голоден ужасно. Токсил Но зато поешь. Дымится дома для желудка пир. Уж я Остатки разогреть велел. Сатурион Но окорок Холодным на другой день подают. Токсил Я так И приказал. Сатурион И соус есть? Токсил Какой вопрос! Сатурион Умен ты очень! Токсил Помнишь ли, о чем вчера 110 С тобой мы говорили? Сатурион Помню, как же нет! Мурена, угорь не разогреваются, Гораздо лучше резать их холодными. Что думать-то? За дело, в бой! Давно пора, Покамест рано. Смертным подобает есть. Токсил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору