Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Плавт Тит Макций. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  -
об с огнем бороться, будет надобна вода тебе. Если сыщешь (у влюбленных велика находчивость),- Не оставишь даже искры, чтобы не угас твой род. Лесбоник Это-то найти нетрудно: даже недруг даст огня. 680 Ты ж, браня мои ошибки, сам влечешь на худший путь. На моей сестре жениться хочешь без приданого. Ах, мне это не подходит, нет! Отцовских столько средств Размотавши, я в дальнейшем буду состоятелен И владеть поместьем буду, а она впадет в нужду И меня возненавидит - и вполне заслуженно! Никогда перед чужими веса не иметь тому, Кто себя перед своими явит легкомысленным. Ты не беспокойся больше. Как сказал, я сделаю. Лиситель Разве лучше будет, если ты, сестру избавивши, Сам впадешь в нужду, землей же буду я владеть, не ты, Чтобы с помощью поместья долг гражданский выполнить? Лесбоник Не о том твоя забота, чтобы не нуждался я, А о том, чтоб я, нуждаясь, не был обесславленным, Чтоб молва не разносилась обо мне, как будто бы 690 Я сестру свою родную дал тебе в наложницы, А отнюдь не замуж. Если выдам без приданого, Кто меня бесчестней будет? Ведь молва подобная - В честь тебе, меня ж пятнает. Если без приданого Женишься, тебе почет в том, мне же за укор пойдет. Лиситель Ну, а если я поместье у тебя возьму, тогда Ты рассчитываешь, что ли, сделаться диктатором? Лесбоник Не хочу, не добиваюсь и совсем не думаю, Нет, но долг свой помнить твердо - в этом честь для честного. Лиситель Знаю я, как ты настроен! Вижу, чую, чувствую! Клонишь ты к тому, что, это заключив родство со мной 700 И отдавши мне поместье, сам ни с чем останешься, После свадьбы хочешь нищим убежать из города, Бросив родину, знакомых, и родню, и всех друзей. Скажут все - моим стараньем изгнан ты и алчностью. О, не смей и думать, чтобы это допустить я мог! Стасим Как не крикнуть: "Браво, браво, Лиситель! На бис его!" Твой вполне венок победный! Наш разбит, твоя взяла! Ближе к фабуле играет, лучше и стихи его. А с тебя за глупость мину штрафу даже надо взять. Лесбоник Ты еще чего суешься? Ты чего встреваешь в спор? Стасим 710 Как пришел, так и уйду я. Лесбоник В дом ко мне пойдем со мной, Потолкуем там об этом деле основательно. Лиситель Я привычки не имею делать ничего тайком. Прямо выскажусь, что, если выдашь за меня сестру, Как, по-моему, и нужно сделать, - без приданого, Сам же не уйдешь отсюда, все мое - твое тогда. Если думаешь иначе, то желаю счастия, Но тебе не друг я больше. Вот мое решение. Стасим Тот ушел. Ну, ты послушай, Лиситель, ты нужен мне. Но и он ушел. Остался, Стасим, ты один. Ну, что Делать мне? Связать пожитки, щит приладить за спину, 720 Каблуки подшить под обувь! Больше делать нечего. Денщиком, конечно, стану не в далеком будущем. Да, к царю какому-либо на кормежку бросится Господин мой. То-то будет, в этом нет сомнения, Между воинов великих смелым - бегуном; поди, И доспехи завоюет - кто в бою с ним встретится! Я же лук возьму, и стрелы, и колчан, надену шлем На голову - ив палатке мирным, сладким сном засну. Ну, на площадь! Дал взаймы я дней так шесть назад талант, Стребую обратно - вот и деньги на дорогу есть. (Уходит.) СЦЕНА ТРЕТЬЯ Мегаронид, Калликл. Мегаронид Ну, новость! Невозможно без приданого, 730 Калликл, оставить девушку! Никак нельзя! Калликл А для меня прямое неприличие Дозволить выйти замуж без приданого, Когда ее же деньги у меня лежат! Мегаронид Приданое готово, ждать никак нельзя, Пока брат выдаст замуж без приданого. Сходить к Фильтону надо и сказать ему, Что ты даешь приданое как друг отца. Но опасаюсь, это обещание Не навлекло бы на тебя бесславия И осуждения от нашей публики. 740 Недаром, скажут, добрым стал он к девушке! Отцом дано приданое, что ты даешь, Расщедрился с чужого! И не все дает, Что получил, а кое-что себе стянул. Желаешь ли приезда ждать Хармидова? Уж очень долго, страсть у жениха еще Пройдет жениться, а ведь это партия, Сказать по правде, прямо первоклассная. Калликл Да ведь и мне приходит это в голову... Как думаешь, не будет ли полезнее И выгоднее мне с самим Лесбоником Увидеться и в тайну посвятить его? Но чтоб я стал указывать сокровище 750 Ленивому, распущенному малому, Помешанному на любви! Нет, ни за что! Наверное я знаю, он не то что клад - И место даже слопает, где клад лежит. Его мне страшно даже и выкапывать, Чтоб шуму не услышал он нечаянно, В чем дело как-нибудь не догадался бы, Когда скажу, что я даю приданое. Мегаронид А как тайком возможно вынуть деньги те? Калликл Покуда случай выпадет, тем временем У друга у какого-нибудь где-нибудь Взаймы я денег выпрошу. Мегаронид А можно ли У друга у какого-либо выпросить? Калликл 760 Ну да. Мегаронид Болтай! в ответ услышишь тотчас же: "Сказать по правде, дать мне вовсе нечего". Калликл И не давай, да правду говори, по мне. Мегаронид Послушай, что придумал я. Вот план! Калликл Какой? Мегаронид Мне кажется, отличный. Калликл Ну-ка, что за план? Мегаронид Нанять бы поскорее человека нам, Под видом иностранца... Калликл Что же дальше с ним? Мегаронид Одеть поживописней, на заморский лад, Чужого с виду, здесь и неизвестного, 770 Обманщика нахального... Калликл Ну, а потом? Мегаронид Как будто от отца он из Селевкии Приехал к сыну. Тотчас передаст ему Приветствие от имени отцовского, Мол, жив-здоров, дела веду прекрасные, Вот-вот вернусь. И два письма вручит. Мы к ним Печать приложим, будто от отца они, Одно для сына, скажет пусть, другое же Тебе отдать желает. Калликл Ну, а дальше что? Мегаронид Пусть скажет, деньги девушке в приданое Везет с тобой, отец велел тебе отдать. 780 Схватил? Калликл Почти. И слушаю с приятностью. Мегаронид Ну, ты, конечно, деньги выдашь юноше Тогда, когда уж будет свадьба слажена. Калликл Чудесно! Мегаронид Так-то действуя, у юноши Лесбоника отклонишь подозрение, Когда начнешь выкапывать сокровище: Подумает, что деньги от отца пришли, А ты возьмешь из клада... Калликл Как умно! Хотя В мои года и стыдно быть обманщиком. Но вот - он письма принесет с печатями; Ты думаешь, не знает, что ли, юноша 790 Печать отца? Мегаронид Да погоди ты! Тысячу Придумать отговорок можно к случаю: Та, прежняя, пропала, сделал новую, А то и без печати. Можно что сказать? "Досмотрщик распечатал и осматривал". В таком, однако, деле тратить целый день На разговоры - значит быть бездельником. Болтать захочешь - долго можно так плести! Иди тайком сейчас же к кладу, удали Рабов, рабынь всех. Слышишь, что ли? Калликл Ну и что? Мегаронид 800 И даже от жены тайком обделай все: Она молчать не в силах ни о чем, никак. Чего ж стоишь? Иди скорее, двигайся! Открой, достань оттуда сколько следует, Опять закрой сейчас же. Да смотри - тайком! Как я сказал уж, из дому всех вон гони. Калликл Да, да, я так и сделаю. Мегаронид Однако же Мы слишком заболтались, тратим целый день, Когда спешить бы надо. Что ж касается Печати, будь спокоен и доверься мне. Ведь эта отговорка превосходная - 810 Сказать, что распечатали досмотрщики. К тому же, видишь, время дня уж позднее. Как полагаешь? Малый-то, с такой его Натурой и характером, давным-давно Пьянехонек! В чем хочешь убедишь его. А главное, придет не за получкою, А с выдачей. Калликл С меня вполне достаточно. Мегаронид А я найму какого-либо жулика На площади, к двум письмам приложу печать И к малому отправлю, подучив его Получше. Калликл Ну, а я отправлюсь, стало быть, Свое исполнить дело. Этим ты займись. Мегаронид Устрою самым шутовским манером все. Уходят. АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Xармид. Xармид Ты, морям повелитель, Юпитера брат, 820 О Нептун! Приношу я с восторгом тебе И соленым волнам благодарность, хвалу! Ваша полная власть надо мною была И над жизнью моей, над моим всем добром. Вы, однако ж, меня из владений своих Допустили вернуться в отчизну. Но тебе, о Нептун, всех превыше богов Благодарность великую я приношу. Говорят, ты со всеми жесток и свиреп, И неистов, и алчен, несносен и зол; Но тебя я узнал совершенно иным: Так со мною ты кроток и милостив был Над пучиной морской, как хотелося мне. Да и раньше я слышал о славе твоей, И известно уже между всеми людьми, Что ты бедных имеешь обычай щадить, А богатых смиряешь и вводишь в ущерб. Честь, хвала! Обращаться умеешь с людьми 830 Справедливо ты, как подобает богам; Снисходительны к нищему люду они. Все твердят - ты неверен, но верен ты был! Без тебя непременно в пучине морской Растрепали б бесславно, беднягу, меня, Растерзали б сподвижники-слуги твои. По волнам темно-синим в клочки разнося И добро все мое и меня самого. Совершенно как псы, не иначе, кругом Обступили уже вихри-ветры корабль, Бури с ливнями тут, водяные валы Мачту бешено ломят и рвут паруса, Реи гнут! Лишь ниспосланный нам от тебя Милосердный покой перед нами предстал! Отойди ж от меня! Я предаться решил Ныне отдыху! Вдоволь добыл, приобрел, Подвергаясь лишеньям, для сына богатств. 840 Это кто же выходит на улицу там? Что за странный и вид у него и наряд? Подожду-ка, домой хоть и тянет меня. Посмотрю, что он тут затевает. СЦЕНА ВТОРАЯ Сикофант, Хармид. Сикофант Нынешнему дню прозванье дам я "трехмонетного": Нанялся за три монеты плутовать я целый день. Из Селевкии я прибыл, Азии, Аравии, Македонии, - которых и в глаза не видывал, По которым я ногами никогда не хаживал. До каких хлопот доводит бедняка нужда подчас! Из-за трех монет я должен эти два письма вручить, Будто бы мне человеком данных, о котором я Ничего совсем не знаю, не видал совсем его; 850 Есть ли даже он на свете, и того не ведаю. Хармид Из грибной породы малый: с головой накрылся весь, Судя по его наряду, иллириец, кажется. Сикофант Тот, к кому я так нанялся, мной занялся: в дом зазвал, Рассказал, чего он хочет, наперед все выяснил, Что и как я должен делать. Если же я сам еще К этому добавлю что-нибудь, от моего Плутовства он, наниматель, может только выиграть. Нарядил в наряды эти. Деньги-то что делают! На свой страх у костюмера взял костюм. А если я Молодца надуть сумею с этими нарядами, - 860 Пусть доподлинно узнает он во мне мошенника. Хармид Что смотрю я, то все меньше мне молодчик нравится. И не диво, если это кошельков срезатель, вор. Озирается и смотрит на дома. Я думаю, Он высматривает место, скоро воровать придет. Что предпримет, любопытно. Дай-ка послежу за ним. Сикофант Наниматель указал мне место это самое. Вот у этого мне дома надо плутни в ход пустить. Постучусь. Xармид Прямой дорогой к нам идет. Да, видимо, Чуть вернувшись, этой ночью стражу должен я держать. Сикофант 870 Эй, откройте! Кто у двери сторожит? Откройте же! Xармид Что тебе, приятель, нужно? Что стучишь? Сикофант Эй ты, старик! Я на переписи точный дал ответ оценщику, В этой местности ищу я юного Лесбоника, Где живет он, и другого с ним, седоголового, Вот как ты, и говорил мне тот, кто эти письма дал, Что зовут его Калликлом. Xармид Сына он, Лесбоника, Ищет и Калликла тоже, моего приятеля. Поручил ему, Калликлу, я детей и все добро. Сикофант Укажи, отец, прошу я, эти люди где живут. Xармид Кто, откуда ты? Откуда прибыл? Их зачем тебе? Сикофант 880 Что вперед сказать, не знаю. Слишком много ты спросил. Если будешь в одиночку, полегоньку спрашивать, Все скажу: как прозываюсь, что я делал, где я был. Xармид Хорошо. А ну, сначала мне скажи, как звать тебя. Сикофант Слишком много захотел ты. Xармид Почему? Сикофант А потому: Если до свету пойдешь ты от начала имени, Ночь наступит прежде, чем ты до его конца дойдешь. Xармид Без дорожных денег, значит, до него дойти нельзя? Сикофант Есть другое, покороче, как глоток горячего. Xармид Как же звать тебя, дружочек? Сикофант _Стоп_ - такое имя мне 890 Повседневное. Xармид И видно, прозвище бездельничье! Чуть тебе взаймы поверишь - стоп! Пропало сразу все! Это подлинно мошенник! Ну, так что, мой милый? Сикофант Что? Xармид Для чего тебе те люди и зачем ты ищешь их? Сикофант Эти письма дал отец мне юного Лесбоника, Он мне друг. Xармид Ага! С поличным я поймал приятеля!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору