Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Плавт Тит Макций. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  -
лаю... Стих Я пропал! А ты? Сагарин Что - я? Стих Без того не быть сегодня: поплясать должна она. Сладость, прелесть! Попляши нам! Попляшу и я с тобой! Сагарин Ты меня не одолеешь: у меня такой же зуд. Стефания Если мне плясать, прошу вас, дайте выпить флейтщику. Стих Да, и нам. Сагарин Держи-ка, флейтщик, первый, а потом, когда Выпьешь, начинай скорее песенку привычную, 760 Поприятней, и послаще, и посладострастнее: Пусть проймет до ноготочков нас. Подлей воды еще! Держи, тяни! А раньше не понравилось? Теперь не так ломается. Держи и ты. Дай, душка, поцелуйчик мне, пока он пьет. Стих Она не шлюха! Стоя поцелуй дает Подружке друг! Так вот тебе за это, вор! Сагарин Надуй-ка щеки! Что-нибудь посладостней! За старое винцо дай песню новую. Найдется ль ионический такой плясун распутный, 770 Хоть что-нибудь подобное способный, право, сделать? Стих Хорош твой этот поворот, а этот мой получше. Сагарин Ты делай так. Стих А ты вот так. Сагарин Ба-ба! Стих Та-та! Сагарин Па-па! Стих Стоп! Сагарин Ну, оба вместе! Вызов шлю всем плясунам распутным: Как ливень нравится грибам, так нам они, не больше. Стих Теперь домой. Отплясано по выпитому в меру. Вы, зрители, похлопайте и попируйте дома. КОММЕНТАРИИ СТИХ (STICHUS) Из дидаскалии - краткого сообщения об обстоятельствах, сопутствующих постановке пьесы, видно, что эта комедия, судя по именам консулов, впервые была поставлена в 200 г. до н. э. на Плебейских играх, которые давались в ноябре. Имя главного актера Пеллиона встречается также в "Вакхидах". Оригиналом названы "Братья" Менандра, которые имели две разные редакции: одной из них воспользовался для своей комедии "Братья" Теренций, другой для данной пьесы Плавт. Что касается действующих лиц комедии, то недостаточно установлены имена молодых женщин, ожидающих своих мужей, поэтому принимаются их условные имена - Панегирида и Памфила. Имя парасита - Геласим означает "смешной". В русском переводе пьеса известна также под названием "Господа и рабы". 1 Пенелопа - жена Одиссея. Психология этой героини была вполне жизненна и понятна для римских женщин времен Плавта, когда мужчины были заняты бесконечными войнами, следовавшими одна за другой. 24-25 ...персидских... гор - золотыми их у нас считают. - Главным источником золота греки считали Рифейские горы (Урал), но у римлян утвердилась версия о богатых золотом горах Персии, возможно, основанная на легендарном богатстве персидских царей. 60 ...пай просить по первым числам... - В подлиннике римская подробность - Календы, название 1-го числа месяца. 134 ...люб своей царице царь. - Пословица, соответствующая русской "Свой петух мил курочке". 159 ...десять месяцев - лунных месяцев, т.к. в Аттике был принят лунный календарь. 168 ...беременность слонихи длится десять лет. - По словам Плиния, таково было "народное" мнение, в противоположность учению Аристотеля о двухлетней беременности слона. 193 Варварский обычай - т.е. римский, с точки зрения грека Геласима. Плавт часто употребляет этот эпитет, чтобы подчеркнуть греческий фон своих комедий. 233 С дохода Геркулесу часть десятую. - По обычаю, римляне посвящали десятую часть от любой прибыли Геркулесу. 242 Миккотрог - "кто мало ест". 305 Талифибий - в "Илиаде" герольд при царе Агамемноне. Забавно, что раб считает себя выше гомеровского персонажа, вообще, весь этот монолог является пародией на возвышенный трагический стиль. 353 Стал эдилом, исправляет должность. - Сравнение раба, бойко распоряжающегося очисткой дома, является римской подробностью. 376-382 Согласно свидетельству Тита Ливия, предметы роскоши и дорогие красивые рабыни-музыкантши, упомянутые здесь, лет через десять после постановки этой пьесы, а точнее, со времен войны с сирийским царем Антиохом, стали проникать в Рим. 408 Вот родственника встретил, Антифона... - Антифон - тесть Эпигнома. 443 Людей пошлем ему навстречу с палками. - Полноправный гражданин, уходя вечером в гости, приказывал особым рабам зайти за ним для сопровождения с факелами. Стих советует послать подобную же свиту за Сагарином с тем, чтобы в случае опоздания понукать его палками к возвращению домой. 446-448 ...рабы и пьют, и любят, и устраивают свой обед: в Афинах это можно. - В Риме рабы содержались гораздо строже, чем в Афинах, по Катону Старшему, даже главный раб, управляющий виллой, не должен гулять, быть всегда трезвым, никуда не ходить на обед, не иметь при себе парасита и все свое внимание устремлять на земледельческие работы. 490-491 ...ораторы высокие, явилися послами из Амбракии. - Под ораторами (oratores) понимаются послы приморского города Амбракии в южном Эпире, на северо-западе Греции. 495 Парасит и себя причисляет к ораторам, но понимает это слова в смысле "проситель". 577 ...как в басне волк. - Это выражение употребляется в смысле "легок на помине", у греков и римлян было поверье, что о волке лучше не говорить, иначе он может неожиданно появиться. 639 Угощу я свою глотку петлей тростниковою... - Парасит хочет сделать петлю из камыша (ситника), но выражает эту мысль чересчур изысканно, в типично параситском стиле. 691 Лупин - бобы. 704-705 ...лучше мы как циники, на скамейке, не на ложах тут сейчас протянемся. - Пародия на циников, проповедовавших отказ от роскоши. 721 Выпьем сразу - и сосуд наш хоть переверни потом. - Сосуды, в которых хранилось вино, имели узкое, остроконечное дно, которым они закапывались в землю. После того как его опорожняли, сосуд перевертывался, ставился вверх дном. 769 ...ионический такой плясун распутный. - См. комментарий к "Хвастливому воину", ст. 668. Ионические танцы отличались особой игривостью. Тит Макций Плавт. Эпидик Epidicus. Перевод с латинского А. Артюшкова Комментарии составлены на основе работ М. Покровского Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. М.: "Терра", 1997 OCR Бычков М.Н. {Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные примечания.} ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Эпидик, раб. Фесприон, раб. Стратиппокл, сын Перифана. Xерибул, сын Апекида. Перифан, старик. Апекид, старик. Арфистка. Воин. Филиппа, прежняя возлюбленная Перифана. Акрополистида, арфистка. Ростовщик. Телестида, дочь Перифана и Филиппы. Действие происходит в Афинах. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Эпидик догоняет Фесприона. Эпидик Эй, приятель, стой! Фесприон Спешу я. Кто за плащ хватается? Эпидик Друг фамильный. Фесприон Фамильярный слишком, до несносности. Эпидик Фесприон! Да обернись же! Фесприон Ох, Эпидик! Это ты? Эпидик Видишь хорошо. Фесприон Ну, здравствуй. Эпидик От богов всех благ тебе. Здоровым видеть рад тебя. Фесприон А дальше? Эпидик Как положено: Обед дан будет. Фесприон Обещаю. Эпидик Что? Фесприон Принять, коли зовешь. Эпидик Ты как? Хорошо? Здоров ли? Фесприон Вот я, налицо. Эпидик Эге! 10 Потолстел весь, обложился жиром. Фесприон (высовывая руку) Все из-за нее. Эпидик Да, тебе ее давно бы потерять пора уже. Фесприон Меньше краду я, чем раньше. Эпидик Как так? Фесприон Явно граблю я. Эпидик Ах, да провались ты вовсе! Быстро так шагаешь ты! Увидав тебя близ порта, бросился бегом бежать, Лишь теперь догнал насилу. Фесприон Эх, штафирка! Эпидик Знаю я, Что ведь ты у нас военный. Фесприон Смело можешь так сказать. Эпидик Ну, а как ты сам? Здоров был? Фесприон Полосами, так и сяк. Эпидик Ох, полосатых вроде коз или пантер я не люблю. Фесприон Что есть, я то и говорю. Эпидик А как дела? Фесприон Да ничего. Эпидик 20 Как сын господский наш? Фесприон Здоров изрядно, как боец, атлет. Эпидик Приятную с приходом весть приносишь мне ты, Фесприон! Где ж он? Фесприон Со мной вернулся, здесь. Эпидик Но где же? Не в плетенке ведь! И не в сумке нес его ты. Фесприон Пропади ты пропадом! Я тебя! Эпидик А я тебя - спросить хочу. Отплачу тебе вниманьем. Фесприон Верное решение. Эпидик Мне так и подобает. Фесприон Или претор ты уже у нас? Эпидик В Афинах претором теперь кому же быть, по-твоему? Фесприон Не хватает одного твоей претуре, Эпидик. Эпидик Чего, скажи? Фесприон А вот чего: Двух ликторов да двух пучков Хороших розог. Эпидик Тьфу тебе! Ну, так что? Фесприон А что? Эпидик Доспехи где же Стратиппокловы? Фесприон 30 К неприятелю сбежали. Эпидик Как! Доспехи? Фесприон И притом Быстро. Эпидик Ты серьезно это? Фесприон Да, серьезно. Враг забрал. Эпидик Вот позор! Фесприон Но и другие раньше то же делали. И ему то будет к чести. Эпидик Как? Фесприон Как было и другим. Видно, сам Вулкан доспехи Стратиппоклу выковал: Ко врагу перелетели! Эпидик Он у нас второй Ахилл, Сын Фетиды. Пусть теряет. Ведь Нерея дочери Принесут ему другие. Лишь бы на оружие Мастера всем матерьялом были обеспечены, Если каждый год он будет оставлять врагу доспех. Фесприон Оставь про это. Эпидик Сам оставь, коли тебе так хочется. Фесприон 40 Отстань с распросами. Эпидик Скажи мне сам, да где же Стратиппокл? Фесприон Боялся он идти со мной, причина есть. Эпидик Какая же? Фесприон Отца не хочет он пока увидеть. Эпидик Почему? Фесприон Да, вишь, Он из добычи пленницу купил себе, красивую, Вида благородного. Эпидик Что слышу! Фесприон То, что говорю. Эпидик Для чего? Фесприон А для души. Эпидик Да сколько ж душ у малого? Еще как на войну он ехал из дому, Мне поручил купить ему у сводника Любовницу, арфистку. Я исполнил поручение. Фесприон По ветру в море, Эпидик, всегда и парус вертится. Эпидик 50 Горе мне! Совсем зарезал! Фесприон Что с тобой? Чего ты так? Эпидик Ну а сколько заплатил он за нее? Фесприон Пустяк совсем. Эпидик Я не то. Фесприон А что же? Эпидик Сколько мин? Фесприон Вот сколько: сорок мин. Деньги взял он под проценты в Фивах у процентщика, В день платить обязан по две драхмы с мины. Эпидик Ой-ой-ой! Фесприон За деньгами и процентщик прибыл этот вместе с ним. Эпидик Боги! Как великолепно я влетел! Фесприон Да почему? Эпидик Он меня сгубил. Фесприон Но кто же? Эпидик Кто сгубил оружие. Фесприон Но чем? Эпидик С похода присылал мне письма каждый день сюда. Нет, лучше помолчу-ка я! 60 Раб должен больше знать, чем говорить. Вот мудрость где! Фесприон Ты что-то трусишь, сам не свой, я замечаю, Эпидик. Накликал без меня ты тут, должно быть, на себя беду. Эпидик Отстань. Фесприон Я ухожу. Эпидик Постой. Отсюда не пущу тебя. Фесприон Зачем меня ты держишь? Эпидик Ну, а любит он ту самую, Что из добычи он купил?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору