Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
ала. Неужели ребята спят и не
чуют этих восхитительных запахов?
- Нет, нет. Они во дворе, прячут крашеные яйца. Интересно, что там
мистер Бейкер задумал?
Такие резкие переходы всегда застигают меня врасплох.
- Мистер Бейкер, мистер Бейкер!.. А, да! Он, вероятно, задумал устроить
мое будущее.
- Ты ему говорил? Про гаданье?
- Конечно, нет, дорогая. Но, может, он сам догадался. - Потом я перешел
на серьезный тон: - Слушай, ватрушка, ты ведь не сомневаешься в моих
недюжинных финансовых способностях?
- Почему ты вдруг об этом спрашиваешь? -Она переворачивала оладьи на
сковороде и, поддев одну ножом, так и застыла с вытянутой рукой.
- Мистер Бейкер считает, что я должен пустить в оборот деньги твоего
брата.
- Ну, если мистер Бейкер...
- Стой, подожди. Я не хочу этого делать. Деньги твои, это твое
обеспечение.
- Все-таки, милый, мистеру Бейкеру лучше знать.
- Я в этом не уверен. Мне известно только, что мой отец тоже так
считал. И поэтому я работаю на Марулло.
- И все-таки мистер Бейкер...
- Ты положишься на мое суждение, родная?
- Да, конечно...
- Во всем?
- Ты опять дурачишься?
- Я совершенно серьезно - как никогда.
- Ну, допустим. Но сомневаться в мистере Бейкере?.. Ведь он... он...
- Он - мистер Бейкер. Мы послушаем, что нам предложат, а потом... Пусть
эти деньги как лежали в банке, так и лежат.
Аллен ворвался в кухню, будто им выстрелили из рогатки.
- Марулло, - сказал он.- Мистер Марулло пришел. Он к тебе.
- Это еще зачем? - удивилась Мэри.
- Ну, пригласи его войти.
- Я приглашал. Он хочет поговорить с тобой во дворе.
- Итен, что это значит? Не выйдешь же ты в халате. Сегодня первый день
Пасхи.
- Аллен, скажи мистеру Марулло, что я не одет. Пусть зайдет попозже. Но
если что-нибудь срочное и он хочет поговорить со мной с глазу на глаз, я
впущу его с парадного хода.
Аллен исчез.
- Не представляю, что ему понадобилось? Может, лавку ограбили?
Аллеи снова влетел в кухню.
- Пошел к парадному.
- Только чтобы он не вздумал портить тебе завтрак. Слышишь, милый?
Я прошел через весь дом и отпер парадную дверь. На крыльце стоял
Марулло, нарядившийся к пасхальной мессе во все самое лучшее, а лучшее у
него было: черный шевиотовый костюм и жилетка с пропущенной по ней массивной
золотой цепочкой от часов. Черную шляпу он держал в руке, а сам улыбался
вымученной улыбкой, точно собака, когда на нее прикрикнут.
- Входите.
- Нет, - сказал он.- Я только одно слово. Я слышал, что этот тип
предлагал тебе заработать?
- Да?
- Я слышал, что ты выгнал его вон.
- Кто это вам доложил?
- Не скажу. Нельзя. - Он снова улыбнулся.
- Ну, так, собственно, что же? Вы намекаете, что зря я отказался?
Он шагнул вперед, взял мою руку и весьма церемонно тряхнул ее - вверх и
вниз, вверх и вниз.
- Ты молодец, - сказал он.
- Может, просто он мне мало посулил?
- Шутишь? Ты молодец. Вот и все. Молодец. - Он полез в свой
оттопыренный боковой карман и вытащил оттуда кулечек.- Вот, возьми. - Потом
похлопал меня по плечу и, сам не свой от смущения, повернулся и быстро
зашагал прочь. Его короткие ноги так и мелькали, из-под тугого крахмального
воротничка выпирала багровая складка загривка.
- Ну, что он?
Я заглянул в кулек - разноцветная карамель в виде пасхальных яиц. У нас
в лавке ее была целая стеклянная банка.
- Принес гостинец ребятам, - сказал я.
- Марулло? Принес гостинец? Быть не может.
- Тем не менее.
- С чего это он? Никогда с ним раньше этого не бывало.
- Наверно, от любви ко мне.
- Может быть, я не все знаю?
- Гусиная травка, на свете восемь миллионов вещей, которых мы оба с
тобой не знаем.- Дети смотрели на нас во все глаза, стоя в дверях кухни. Я
протянул им кулек.-Это вам от одного вашего поклонника. Только не
набрасывайтесь до завтрака.
Когда мы одевались, чтобы идти в церковь, Мэри сказала:
- Хотела бы я все-таки знать, в чем тут дело.
- Ты про Марулло? Должен тебе признаться, дорогая, что я тоже хотел бы
это знать.
- Кулек дешевых карамелек...
- Это он, наверно, в простоте душевной.
- Не понимаю.
- Жена у него умерла. Родных - никого, один как перст. Надвигается
старость. Может - ну, может, ему вдруг стало одиноко.
- Никогда он к нам не заходил. Попроси у него прибавки, пока ему
одиноко. Мистера Бейкера ведь он не навещает. Мне даже как-то не по себе
стало.
Я принарядился, как цвет полевой: строгая черная пара - мой черный
похоронный костюм, белая рубашка, так сильно накрахмаленная, что она
отбрасывала солнечные лучи солнцу прямо в лицо, и небесной синевы
галстук-бабочка в скромный горошек.
Что она там затеяла, эта миссис Марджи Янг-Хант? Колдует на манер своей
бабки? Откуда Марулло все узнал? Вернее всего так: мистер Биггерс-миссис
Янг-Хант, а миссис Янг-Хант - мистеру Марулло. Я вам не верю, миссис Хант, я
вас всегда подозревал. Не знаю сам я почему, но миссис Хант я не пойму. С
"той белибердой в голове я прошелся по нашему саду в поисках каких-нибудь
белых цветочков себе в петлицу по случаю Пасхи. В закутке между углом
фундамента и покатой дверью погреба есть у нас заветное местечко, где земля
прогревается от соседства с котельной и доступна каждому лучику зимнего
солнца. Там растут белые фиалки, пересаженные с кладбища, где они бурно
разрослись на могилах моих предков. Я выбрал три крохотные львиные мордочки
себе в петличку, нарвал ровно дюжину для моей любимой, обложил их
бледно-зелеными листочками и туго перетянул букетик понизу серебряной
бумажкой от конфеты.
- Какая прелесть! - сказала Мэри. - Подожди, сейчас я приколю их и так
пойду в церковь.
- Это первые, самые первые, белая моя птица. Я твой верный раб. Христос
восстал из мертвых. Все прекрасно в божьем мире.
- Перестань, милый. Это ведь святое, не над чем тут потешаться.
- Что ты такое сделала со своими волосами?
- Нравится?
- Чудо, чудо! Всегда так причесывайся.
- А я боялась, тебе не понравится. Марджи сказала, что ты даже внимания
не обратишь, а ты обратил! Ну, теперь я ей задам! - Она водрузила на голову
настоящую вазу с цветами - ежегодное весеннее приношение Эостре <Богиня
весны у древних тевтонов.>.Нравится?
- Чудо, чудо!
Затем начался осмотр младшего поколения - уши, носы, обувь. Все до
мельчайших подробностей вопреки их бурным протестам. Аллен так намазал
волосы, что даже моргать не мог. Задники башмаков остались у него не
начищенными, зато прядь волос он вымуштровал, не пожалев трудов, и она
волной вздымалась над его лбом.
Наша Эллен самая что ни на есть девчонская девчонка. Все, что на виду,
было у нее в полном порядке. Я решил повторить удачный ход.
- Эллен, - сказал я. - Ты как-то по-новому причесалась. Тебе очень к
лицу. Мэри, дорогая, ты одобряешь?
- Она у нас начинает следить за своей наружностью, - сказала Мэри.
Семейная процессия двинулась по садовой дорожке к Вязовой улице. С
Вязовой мы повернули на Порлок, где стоит наша церковь, наша старинная
церковь с белой колокольней, целиком спертая у Кристофера Рена. Мы влились в
полноводную реку, и теперь каждая женщина наслаждалась возможностью
разглядывать шляпки других женщин.
- Я придумал модель пасхальной шляпки, - сказал я. - Простенький,
открывающий лоб золотой терновый венец с настоящими рубиновыми капельками
спереди.
- Итен! - строго сказала Мэри. - А вдруг тебя услышат!
- Н-да, пожалуй, этот фасон не будет иметь успеха.
- Ты просто ужасен! - сказала Мэри, и я сам был о себе не лучшего
мнения. Ужасен - это еще мягко сказано. И все же у меня мелькнула мысль: а
если сделать мистеру Бейкеру комплимент по поводу его стрижки, как он к
этому отнесется?
Наш семейный ручеек присоединился к другим ручьям и обменивался со
всеми чинными приветствиями, а потом все эти ручьи в едином потоке стали
вливаться в епископальную церковь св. Фомы.
Когда придет пора посвятить моего сына в тайны жизни (которые ему,
несомненно, известны), не забыть бы проинформировать его о том, что такое
женская прическа. Вооружившись добрым словечком о ней, он достигнет всего,
чего только ни пожелает его блудливое маленькое сердечко. Впрочем, не мешает
и предостеречь. Их можно толкать, колотить, валять, тормошить -все что
угодно, только не портить им прическу. Усвоив этот урок, он будет кум
королю.
Бейкеры поднимались по ступенькам как раз перед нами, и мы обменялись
учтивыми приветствиями.
- Ждем вас к чаю.
- Да, непременно. Счастливых праздников.
- Неужели это Аллен? Какой он большой стал! И Мэри-Эллен тоже. Так
вытянулись, что их просто не узнаешь.
В церкви, куда ты ходил ребенком, всегда есть что-то дорогое твоему
сердцу. Я знаю все сокровенные уголки, мне знакомы все сокровенные запахи
церкви св. Фомы. В этой купели я был окрещен, у этой ограды подошел к
первому причастию, а сколько лет Хоули занимают свою скамью - одному Богу
известно, и это не просто риторическая фигура. Меня, видимо, как следует
пропитали благочестием, потому что я помню каждое свое нечестивое деяние, а
их было много. И, вероятно, я смог бы показать все те места, где выцарапаны
гвоздем мои инициалы. Когда мы с Дэнни Тейлором прокалывали булавками буквы
в молитвеннике, из которых слагалось одно самое что ни на есть непристойное
слово, мистер Уилер поймал нас за этим занятием, и нам воздали по заслугам,
но ему пришлось просмотреть все молитвенники и все сборники гимнов, чтобы
убедиться, что ничего такого больше нигде нет.
Вот на этом сиденье возле аналоя однажды произошло нечто ужасное. В тот
год я был служкой, ходил с крестом за священником и пел сочным дискантом.
Как-то раз богослужение в нашей церкви совершал епископ -добродушный
старичок с голой, точно вареная луковица, головой, но в моих глазах
озаренный ореолом святости. И вот, когда пение смолкло, я водрузил крест на
место и, одурманенный экстазом, забыл защелкнуть медную перемычку, которая
закрепляла его в гнезде. После второго поучения, к ужасу моему, тяжелый
медный крест покачнулся и хрястнул по благостной лысой голове. Епископ
повалился наземь, как прирезанная корова, а мне пришлось уступить свою
должность мальчишке по фамилии Хилл, а по прозвищу Вонючка, который пел
несравненно хуже. Он теперь антрополог, работает где-то в западных штатах.
Этот случай убедил меня, что одних намерений - благих или дурных -
недостаточно. Все зависит от везения или невезения, от судьбы или как там
это называется.
Мы прослушали всю службу, и в конце ее нам возвестили, что Христос на
самом деле воскрес из мертвых. Всякий раз мурашки бегут у меня по спине от
этих слов. Я с открытой душой подошел к причастию. Аллен и Мэри-Эллен у нас
еще не конфирмовались, и под конец они начали вертеться во все стороны, так
что пришлось смирить их железным взглядом, чтобы прекратить ерзанье. Когда в
глазах у Мэри появляется суровость, она способна пробить даже броню
юношеского зазнайства.
Потом мы вышли на солнце, и тут снова начались рукопожатия, приветствия
и снова рукопожатия и поздравления с праздником. Те, с кем мы заговаривали
при входе в церковь, еще раз выслушивали наши приветствия, и это было
продолжением того же обряда, нескончаемого обряда подчеркнутой
благовоспитанности, таящей безмолвную мольбу, чтобы тебя заметили и почтили.
- Добрый день. Как поживаете, как здоровье?
- Хорошо, благодарю вас. А как ваша матушка?
- Стареет, стареет. Ничего не поделаешь, где годы, там и болезни. Я ей
передам, что вы о ней справлялись.
Сами по себе слова эти ничего не значат, они только проводники чувств.
Что определяет наши действия - мысль? Или же они - результат чувств, а мысль
только кое-когда помогает их осуществлению? Наше маленькое шествие по
солнечной улице возглавлял мистер Бейкер, старавшийся не ступать на трещины
в тротуаре; его мать, которая скончалась двадцать лет назад, могла спокойно
лежать в могиле. А рядом с ним, приноравливая свою походку к его неровным
шагам, мелко перебирала ножками Амелия, миссис Бейкер, - эдакая птичка,
маленькая, востроглазая, но ручная, питающаяся из кормушки.
Мой сын Аллен шел рядом со своей сестрой, и оба старательно делали вид,
что не имеют друг к другу никакого отношения. По-моему, она его презирает, а
он ее не выносит. Это может остаться у них на всю жизнь, но они научатся
скрывать свои чувства в розовом облачке нежных слов. Дай им - каждому
отдельно - их завтрак, моя сестра, жена моя: яйца вкрутую, огурчики,
сандвичи с джемом и ореховой пастой, красные, пахнущие бочкой яблоки, и
пусть идут в мир плодиться и размножаться.
Так Мэри и сделала. И, получив по свертку, они ушли каждый в свой
обособленный тайный мирок.
- Ты довольна службой, дорогая?
- Да, очень. Мне в церкви всегда нравится. А ты... признаться, я часто
теряюсь - верующий ты или нет. Правда, правда! Твои шуточки иной раз...
- Подвинь стул поближе, родная моя родинка.
- Надо обед разогревать.
- К чертовой бабушке твой обед.
- Вот, вот они, твои шуточки. Об этом я и говорю.
- Обед не святыня. Будь на улице потеплее, посадил бы я тебя в лодку,
выехали бы мы с тобой за волнорез и половили бы там рыбку.
- Сегодня нас ждут Бейкеры. Слушай, Итен, все-таки верующий ты или нет?
Тебе самому-то это ясно? И почему ты даешь мне какие-то дурацкие прозвища?
Хоть бы изредка называл по имени.
- Не хочу повторяться и надоедать тебе. Но в душе у меня твое имя
гудит, как колокол. Верующий ли я? Что за вопрос! Разве так бывало, чтобы
мне хотелось придираться к каждому блистательному слову в Никейском символе
и разглядывать его со всех сторон, точно мину замедленного действия? Нет.
Мне этого не нужно. Но удивительное дело, Мэри! Если бы душа и тело мое
иссохли в неверии, как горох в стручке, стоило бы мне услышать слова:
"Господь, пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться. Он взрастил меня на
злачных пажитях", - и в желудке бы у меня похолодело, сердце в груди
забилось, в голове вспыхнуло бы жаркое пламя.
- Ничего не понимаю.
- Умница. Я тоже не понимаю. Хорошо, скажем так: в младенчестве, когда
косточки у человека еще мягкие и податливые, меня уложили в маленький
епископальный крестообразный ящичек, и там тело мое сформировалось. Так
удивительно ли, что я выклюнулся из этого ящичка, как цыпленок из скорлупы,
приняв форму креста? Ты разве не замечала - ведь у цыплят тельце тоже в
какой-то степени яйцевидное.
- Ты говоришь ужасные вещи - и даже детям.
- А они - мне. Эллен только вчера вечером спросила меня: "Папа, когда
мы разбогатеем?" Но я не сказал того, что знаю: "Разбогатеем мы очень скоро,
и ты, не умеющая сносить бедность, не сумеешь снести и богатство". Это
истина. В бедности ее терзает зависть. В богатстве она, того и гляди,
задерет нос. Деньги не излечивают болезни как таковой, а только изменяют ее
симптомы.
- И так ты отзываешься о своих собственных детях! Что же ты обо мне
скажешь?
- Скажу, что ты моя радость, моя прелесть, огонек в тумане жизни.
- Ты как пьяный. Будто и в самом деле выпил.
- Так оно и есть.
- Неправда. Я бы учуяла.
- Ты и чуешь, моя дорогая.
- Да что с тобой происходит?
- Ага! Значит, заметно! Да, происходит. Передам, такой перелом, что все
во мне разбушевалось к чертовой матери! До тебя докатывают только те валы,
которые дальше всего от центра бури.
- Итен, я начинаю беспокоиться за тебя. Самым серьезным образом. Ты
стал какой-то дикий.
- Помнишь, сколько у меня наград?
- Медалей? С войны?
- Их давали за дикость, за одичание. Не было на свете человека менее
склонного к смертоубийству, чем я. Но на фронте меня втиснули в новый ящик.
Время каждая данная минута - требовало, чтобы я убивал человеческие
существа, и я выполнял это требование.
- Тогда было военное время, и так было надо - за родину.
- Время всегда бывает какое-то особое. Ему служишь, а свое упускаешь.
Солдат я был что надо - решительный, находчивый, беспощадный. Словом, нечто
весьма приспособленное к условиям военного времени. Но, может быть, мне
удастся выказать не меньшую приспособленность и теперь, в наши дни.
- Ты меня к чему-то подготавливаешь?
- Да! Как это ни прискорбно. И мне самому слышатся извиняющиеся нотки в
моих словах. Надеюсь, впрочем, что это обман слуха.
- Пойду накрывать на стол.
- После такого сокрушительного завтрака о еде и думать не хочется.
- Ну, хорошо, тогда перекуси тут чего-нибудь. Ты заметил, какая на
миссис Бейкер была шляпа? Должно быть привезена из Нью-Йорка.
- А что она сделала со своими волосами?
- Ты тоже обратил внимание? Они у нее почти лиловые.
- "Свет во просвещение языков и во славу народа израаилева".
- Что это Марджи вздумалось уехать в Монток в такое время года?
- Она же любит утренний воздух.
- Нет, рано вставать она не привыкла. Я ее всегда поддразниваю на этот
счет. И все-таки очень странно, почему Марулло принес детям карамельные
яйца?
- Ты связываешь эти два события? Марджи поднялась ни свет ни заря, а
Марулло принес гостинец детям.
- Перестань дурачиться.
- Я не дурачусь. На сей раз я не дурачусь. Если рассказать тебе по
секрету одну вещь, обещаешь молчать?
- Опять шуточки!
- Нет.
- Тогда обещаю.
- По-моему, Марулло собирается в Италию.
- Откуда ты знаешь? Он сам тебе говорил?
- Нет, не совсем. Но я сопоставляю кое-какие факты. Со-по-ставляю.
- Значит, ты останешься в лавке один! Тебе надо кого-то в помощники.
- Сам справлюсь.
- Ты и так все сам делаешь. Придется взять помощника.
- Помни, это еще не наверняка, и пока надо все держать в секрете.
- Я не нарушаю своих обещаний.
- Но намекать будешь.
- Не буду, Итен. Честное слово!
- Знаешь, кто ты? Милый маленький зайчик с цветочками на голове.
- Ну, похозяйничай на кухне сам. Я пойду приведу себя в порядок.
Когда она ушла, я развалился в кресле, и в ушах у меня слышался тайный
голос: "Отпусти, господи, раба-а твоего с ми-иром!" И вот, клянусь вам,
заснул! Сорвался с крутизны в темноту прямо здесь, в гостиной. Со мной это
не часто случается. И так как я думал о Дэнни Тейлоре, Дэнни Тейлор мне и
приснился. Мы с ним были будто не маленькие и не большие, но уже взрослые, и
мы бродили по ровному высохшему дну озера, где еще виднелся фундамент их
старого дома и зияла яма погреба. Стояло, наверно, лето, самое его начало,
потому что листва на деревьях была тучная, а травы сгибались под собственной
тяжестью. В такой день сам себя чувствуешь тучным и каким-то ошалелым. Дэнни
зашел за деревцо можжевельника, высокое, стройное, как колонна. Его голос
звучал в моих ушах глухо и странно, будто из-под воды. Потом я очутился
рядом с ним, а он вдруг начал таять и весь потек. Я пытался подхватить его
обеими руками, затирать кверху, как жидкий цемент, когда он переливается
через край, н ничего не мог сделать. Самая суть Дэнни уходила у меня между
пальцами. Говорят, будто сны наши длятся мгновение. Этот сон снился, сн