Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
ще бы! Злословие...
- Злословие и клевета! И половины этого довольно, чтобы навеки
очернить и опозорить девушку.
- А вы полагали, что ваш поступок навеки останется непроницаемой
тайной?
- Я полагалась на вашу скромность, а в остальном надеялась на волю
божью. Я отлично знаю - впереди большие опасности, но разве вы сами не
говорили мне, что дело идет о спасении моего отца и о чести княжны Агаты.
- А ваша преданность так велика, что вы не боитесь погубить свою
собственную честь?
- Погубить в чьем-то мнении? По мне, это лучше, чем допустить гибель и
бесчестие тех, кого я люблю. Жертва за жертву, так уж лучше жертвой буду я.
Но в чем дело, синьор? Вы говорите так странно, словно осуждаете меня за
то, что я доверилась вам и поступила по вашему совету.
- Нет, Мила, я просто спрашиваю. Прости меня, я ведь хочу понять тебя
и получше узнать, чтобы оценить тебя по достоинству.
- В добрый час, я на все отвечу вам откровенно.
- Ну так вот, дитя мое, говори же начистоту. Неужели тебе не приходило
в голову, что я мог устроить тебе западню и заманить сюда, чтобы здесь
обидеть или по крайней мере попытаться соблазнить.
Мила посмотрела в лицо Пиччинино, стараясь понять, что могло заставить
его высказать ей такое предположение. Если то был способ испытать ее - он
казался оскорбительным. Если то была шутка - она казалась шуткой дурного
тона для человека, которого она принимала за существо высшего порядка и
вполне воспитанную личность. Минута была решительная для нее и для него.
Выкажи она хоть чуточку страха (а она была не из тех женщин, что умеют
скрыть его, как княжна Агата), - Пиччинино сразу осмелел бы; он знал, что
страх прокладывает дорогу слабости. Но она смотрела на него так открыто и
отважно, с таким явным негодованием, что он почувствовал наконец, что перед
ним создание по-настоящему мужественное и искреннее. С этой минуты у него
пропало желание вступать с ней в поединок. Он понял, что вести борьбу при
помощи хитрости против такой открытой души не доставит ему ничего, кроме
стыда и угрызений совести.
- Ну, дитя мое, - сказал он и по-дружески пожал ей руку, - я вижу, вы
питаете ко мне доверие, которое делает честь нам обоим. Позвольте же мне
задать вам еще один вопрос: у вас есть возлюбленный?
- Возлюбленный? Нет, сударь, - ответила девушка и жестоко покраснела.
И сразу прибавила: - Я только могу сказать, что есть один человек, которого
я люблю.
- Где он сейчас?
- В Катании.
- Он богат? Получил образование?
- У него благородное сердце и пара крепких рук.
- И он любит вас, как вы того стоите?
- Это, синьор, вас не касается. Больше я вам ничего не скажу.
- А ведь вы явились сюда с риском потерять его любовь!
- Увы, это так, - вздохнув, ответила Мила.
- О женщины! Неужто вы действительно лучше нас? - сказал Пиччинино,
поднимаясь с места.
Но, едва бросив взгляд в окно, он схватил Милу за руку.
- Вот и аббат! - сказал он. - Идем! Почему вы дрожите?
- Это не от страха, - ответила она, - это от гадливости и отвращения.
Но я иду с вами.
Они вышли в сад.
- Вы не оставите меня ни на минуту наедине с ним? - сказала Мила,
переступая порог. - Если он поцелует мне хотя бы руку, мне придется
выжигать это место каленым железом.
- А мне придется убить его, - ответил Пиччинино.
Они вошли в галерею, увитую зеленью. Найдя сбоку просвет, разбойник
скользнул за листву и пошел по ту сторону ее. Так шел он рядом с Милой до
самой садовой калитки.
Расхрабрившись от того, что он был тут же, она открыла дверцу и
сделала аббату знак войти.
- Вы одна? - спросил тот, распахивая рясу, чтобы покрасоваться изящной
черной одеждой, какой щеголяют аббаты-модники.
В ответ она произнесла только:
- Входите скорее.
Едва Мила замкнула калитку, появился Пиччинино, и трудно себе
представить, какое разочарование выразилось при этом на лице аббата Нинфо.
- Простите, сударь, - сказал Пиччинино, напуская на себя простоватый
вид и удивив тем свою гостью, - от моей родственницы Милы я узнал, что вам
захотелось посмотреть мой скромный садик, и я решил сам встретить вас. Не
обессудьте - это простой деревенский сад, но плодовые деревья у меня так
стары и так хороши, что смотреть на них сходятся со всех сторон. К
несчастью, у меня есть дело, и через пять минут мне придется уйти. Но Мила
обещает взять на себя роль хозяйки дома, и, с разрешения вашей милости, я
удалюсь - только угощу вас вином и персиками.
- Не беспокойтесь, друг мой, - отвечал аббат, обрадованный заявлением
Пиччинино, - отправляйтесь по своим делам без всяких церемоний. Идите,
идите же, я не хочу вас задерживать.
- Я и уйду, только сначала присядьте к столу. Боже милостивый, вы,
верно, умираете от жары. Дороги у нас нелегкие! Входите в дом, я налью вам
первый стаканчик, а потом и уйду, раз ваша милость не возражает.
- Братец не уйдет, пока вы не войдете в дом, - сказала Мила, повинуясь
выразительному взгляду Пиччинино.
Видя, что, пока он не уступит настояниям такого предупредительного
хозяина, ему от него никак не отделаться, аббат прошел зеленой галереей в
дом. Он не успел обменяться с Милой ни словом, ни взглядом, так как
Пиччинино шел между ними, продолжая разыгрывать почтительного крестьянина и
услужливого хозяина. Аббата препроводили в прохладную, полутемную комнату,
где уже был накрыт стол. Но в дверях Пиччинино шепнул девушке:
- Я налью стакан и вам, ко вы не дотрагивайтесь до него.
В большом графине, поставленном в глиняный горшок со свежей водой,
играл золотистый мускатель. Аббат, которого беспокоило присутствие
крестьянина, не колеблясь выпил залпом поднесенный ему стакан.
- Теперь, - сказал монах, - отправляйтесь скорее, мой друг! Я не
простил бы себе, если б из-за меня вы пропустили свои дела.
- Проводи меня, Мила, - сказал Пиччинино. - Надо закрыть за мной
калитку: ведь если оставить ее незапертой хоть на минутку, ребятишки
заберутся в сад воровать персики.
Мила ие заставила себя просить и побежала вслед за ним. Но Пиччинино
только вышел за дверь; закрыв ее, он приложил палец к губам, обернулся и
припал к замочной скважине. Две-три минуты он оставался в полной
неподвижности, затем выпрямился, громко сказал: "Ну, вот и все!" и широко
распахнул дверь.
Мила увидела, что аббат лежит на плитах пола с побагровевшим лицом и
тяжело дышит.
- О боже мой! - воскликнула она. - Неужели вы отравили его, синьор?
- Нет, разумеется, - ответил Пиччинино. - Ведь нам потом может
понадобиться, чтобы он заговорил. Он только задремал, голубчик, но задремал
крепко-накрепко.
- О синьор, не говорите так громко: он нас видит, он нас слышит! У
него глаза открыты и уставлены прямо на нас.
- Однако он нас не узнает, он сейчас ничего не понимает. Что с того,
что он видит и слышит, когда его бедная голова ничего не соображает? Не
подходи близко, Мила, как бы эта заснувшая гадюка все-таки тебя не
напугала. А мне надо еще проверить воздействие сонного зелья, оно, бывает,
действует по-разному.
Пиччинино спокойно подошел к аббату, Мила же, окаменев, осталась у
порога и с ужасом смотрела на него. Он потрогал свою жертву, словно волк,
что обнюхивает добычу, перед тем как сожрать ее. Он следил, как только что
пылавшие огнем лоб и руки аббата становились ледяными, как с лица сбегала
краска и как дыхание делалось ровным и слабым.
- Хорошее действие, - сказал он как бы про себя, - а ведь такая слабая
доза! Я доволен опытом. Это куда лучше, чем удары, борьба, крики,
заглушаемые кляпом. Не правда ли, Мила? Женщина может глядеть на это, не
падая в обморок. Вот какие средства мне по душе, и если бы их получше
знали, то не применяли бы ничего другого. Только вы все-таки ке
рассказывайте об этом, Мила, слышите? А то такими средствами станут
злоупотреблять, и тогда никому - понимаете ли, никому! - будет не
уберечься. Если бы мне пришло в голову усыпить вас вот этак, дело стало бы
лишь за моим желанием. Решитесь ли вы теперь принять из моих рук стакан
воды, если я поднесу вам его?
- Да, синьор, приму, - ответила Мила, посчитав за шутку его вызывающие
слова.
"Он смеется над чем угодно, - подумала она, - насмешник, как наш
Микеле".
- Значит, вам так же не хватает осторожности, как этому несчастному
аббату, - рассеянно продолжал Пиччинино, неторопливо обыскивая спящего.
- Вы мне не позволили даже притронуться к этому вину, - возразила
Мила, - стало быть, не замышляли против меня ничего дурного.
- А, вот он... - пробормотал Пиччинино, вытаскивая бумажник из кармана
аббата. - Потерпите, Мила, мне надо посмотреть, что тут.
И, усевшись у стола, он развернул бумажник и стал вынимать оттуда
разные бумаги, тут же проворно и внимательно проглядывая их.
- Донос на Маркантонио Феррера! Неведомая личность, наверное муж
женщины, которую наш аббат хотел совратить. Ну-ка, Мила, вот вам огниво,
зажгите, пожалуйста, лампу, и пусть бумага сгорит. Этот Маркантонио и не
подозревает, что ваша прелестная ручка избавляет его от тюрьмы...
А это что? Ну, это поважнее! Анонимное письмо на имя коменданта,
сообщающее, что маркиз Ла-Серра замышляет заговор против правительства!
Милому аббату хочется убрать с дороги чичисбея княжны либо по крайней мере
наделать ему хлопот. Вот дурак. Даже не догадался изменить почерк! В огонь,
Мила! Это по адресу не пойдет.
- Еще одно письмо! - продолжал Пиччинино, роясь в бумажнике. -
Негодяй! Он хочет, чтобы схватили того молодца, что свел его с Пиччинино!
Это надо приберечь. Малакарне поймет, как хорошо он сделал, не поверив
обещаниям этого болвана, как был бы наказан, не обратись он к своему
начальнику!
Странно, что я не нахожу ничего против вашего отца, Мила! Ага, так и
есть, вот оно! Монсиньор аббат сделал все, чтобы нанести этот главный удар.
Сегодня вечером Пьетранджело Лаворатори и... Ах, фра Анджело тоже! Ну,
друг, ты плохо рассчитал! Ты не знал, что Пиччинино и пальцем не позволит
коснуться этой головы с тонзурой! Мало ты знаешь, оказывается! Однако,
Мила, этот человек лезет в злодеи, а на самом деле просто дурак!
- А в чем он обвиняет отца и дядю?
- В заговоре - та же песня! Меня удивляет одна вещь - как это полиция
еще попадается на такие старые уловки! Полиция так же глупа, как и те, что
натравливают ее.
- Дайте, дайте сюда, я сама хочу сжечь это! - вскричала Мила.
- А вот еще! Кто ж это такой... Антонио Маньяни?
Мила ничего не ответила. Но она с такой живостью протянула руку, чтобы
схватить и сжечь этот новый донос, что Пиччинино оглянулся и увидел, как ее
лицо залилось внезапным румянцем.
- Понимаю, - сказал он, передавая ей бумагу. - Ему бы послать этот
донос раньше, чем начинать ухаживать за тобой! Опять опоздал, опять
промахнулся, бедняга!
Пиччинино развернул и пробежал глазами еще несколько бумаг, в которых
упоминались разные неизвестные имена и которые Мила сожгла, не поглядев на
них, но вдруг он вздрогнул и воскликнул:
- Вот как! Это попало к нему в руки? В добрый час! Никогда бы не
подумал, что вы способны урвать такую добычу. Простите, господин аббат, -
сказал он, кладя к себе в карман какие-то бумаги и шутовски раскланиваясь
перед негодяем, с полуоткрытым ртом и помутившимся взглядом валявшимся у
его ног. - В таком случае примите мое восхищение. Ну, право, я не считал
вас таким ловким!
Глаза Нинфо как будто блеснули. Он попытался шевельнуться, из груди
вырвался какой-то хрип.
- Ах, мы еще не спим? - сказал Пиччинино, поднося ко рту аббата
горлышко флакона с сонным зельем. - Тут вы стали просыпаться? Это вам ближе
к сердцу, чем прекрасная Мила? Тогда незачем было мечтать об ухаживаниях и
являться сюда - ходили бы лучше по своим делам. Спите, спите, сударь, ведь
если вы начнете соображать, придется вас прикончить!
Аббат снова опустился на плиты пола, не сводя своего остановившегося,
словно у трупа, стеклянного взора с насмешливого лица Пиччинино.
- Ему нужен покой, - с жестокой улыбкой сказал разбойник Миле, - не
будем больше его тревожить.
Он подошел к окну, запер висячим замком большие засовы прочных
ставень, замкнул дверь на два оборота, положил ключ к себе в карман и вышел
с Милой из комнаты.
XXXIX
ИДИЛЛИЯ
Пиччинино провел свою юную спутницу в сад и вдруг, задумавшись,
опустился на скамью, словно совсем забыв о ее присутствии. Однако его мысли
были заняты как раз ею. И вот о чем он размышлял:
"Позволь этой прекрасной девушке уйти отсюда столь же спокойно и
гордо, как она вошла сюда, - не будет ли это поступком глупца?
Да, это было бы глупым поступком для того, кто замышлял бы ее
погибель. Но я-то, я хотел лишь испробовать власть своего взгляда, власть
своих речей, хотел лишь проверить, могу ли я приманить ее в клетку, словно
красивую птичку, которой приятно полюбоваться вблизи и которую сразу же
выпускаешь, потому что не хочется, чтобы она умирала.
В бурном желании, которое внушает женщина, всегда есть что-то от
ненависти. (Так рассуждал, определяя свои впечатления Пиччинино.) Ведь тут
победа становится вопросом самолюбия, а нельзя вести никакой борьбы, если
не испытываешь хоть немного злобы.
Но в чувстве, что внушает мне эта девочка, нет ни ненависти, ни
желания, ни досады. Ей не приходит в голову даже кокетничать со мною; она
не робеет и, не краснея, глядит мне в лицо; ее не волнует мое присутствие.
Если я злоупотреблю ее беззащитностью и слабостью, она, наверное, будет
плохо защищаться, но выйдет от меня в слезах и, быть может, убьет себя, -
ведь бывают и такие, что убивают себя... И, уж во всяком случае, ей станет
ненавистна самая память обо мне, она будет стыдиться, что мне принадлежала.
А не такой я человек, чтобы меня презирали. Пусть женщины, которые не знают
меня, трепещут передо мной, те, кто знают, - пусть почитают меня или
желают, а те, кто знали когда-то, - пусть сожалеют обо мне.
Конечно, где-то на грани дерзости и насилия испытываешь безграничное
опьянение, полное чувство победы, но лишь на этой грани; перейди ее - и не
останется ничего, кроме грубого скотства. Как только женщина окажется
вправе укорить тебя в том, что ты применил силу, она опять начинает
властвовать, даже побежденная, и ты рискуешь стать ее рабом за то, что стал
господином наперекор ей. Поговаривают, будто с моим отцом случилось нечто
подобное, хотя фра Анджело и не захотел рассказать мне об этом. Но все
отлично знают, что мой отец был несдержан и много пил. Все это слабости,
свойственные его времени. Сейчас люди учтивей и ловчей. Нравственней? Нет,
только они стали утонченней, а вследствие этого и сильнее.
Много ли потребуется искусства, чтобы добиться у этой девушки того, в
чем она еще не уступила своему возлюбленному? Она так доверчива, что первая
половина пути окажется наверняка легкой. Впрочем, полпути уже пройдено.
Игра в рыцарскую доблесть очаровала ее. Она явилась, вошла в мою комнату,
сидела рядом. Однако другая половина пути не только труднее, но просто
невозможна. Стать желанной, чтобы сразиться со мной, и уступить ради
обладания противником, - это никогда не придет ей в голову. Будь она моя, я
переодел бы ее мальчиком и брал бы с собой в дело. При нужде она ловила бы
неаполитанцев, как только что изловила аббата. Она быстро приучится к
военной жизни. Пусть бы она была моим пажом - я никогда не смотрел бы на
нее как на женщину".
- Ну что ж, синьор, - спросила Мила, которую начинало тяготить долгое
молчание хозяина, - вы ждете, чтобы пришел Пиччинино? Разве мне нельзя еще
уйти?
- Ты хочешь уйти? - спросил Пиччинино, рассеянно глядя на нее.
- А зачем мне оставаться? Вы быстро справились с делом, сейчас еще
достаточно рано, и я могу засветло пуститься одна в обратный путь. Чего мне
бояться, когда я знаю, где аббат, и понимаю, что он не в силах броситься
вдогонку.
- Значит, ты не хочешь, чтобы я проводил тебя хотя бы до Бель-Пассо?
- Мне кажется, не стоит вам беспокоиться.
- Ну хорошо. Иди, Мила, я тебя не держу, раз ты так торопишься уйти от
меня и раз тебе так худо со мною.
- Нет, синьор, не говорите так, - простодушно отвечала девушка. - Для
меня быть с вами - большая честь. Но я боюсь, как бы меня не выследили
здесь и не ославили - не будь этого, я охотно побыла бы еще с вами. Вам,
кажется, грустно, и я по крайней мере постаралась бы развлечь вас. Вот и
княжна Агата иной раз грустит, и когда я собираюсь уйти и оставить ее одну,
она говорит: "Побудь со мною, малютка, мне легче от твоего присутствия,
даже когда я не говорю с тобой".
- Княжна Агата подчас грустит? И вы знаете почему?
- Нет, не знаю; мне кажется, она скучает.
Тут Пиччинино забросал Милу вопросами, на которые она отвечала с
обычной откровенностью, хотя не захотела да и не могла сообщить ничего,
кроме уже ему известного. Что княжна ведет жизнь целомудренную, уединенную,
что она занимается добрыми делами, много читает, любит искусство, что она
уступчива и тиха, почти равнодушна в своих отношениях с внешним миром.
Впрочем, Мила наивно прибавила, что уверена, будто ее любимая княжна
гораздо горячей и пристрастней к людям, чем думают. Мила сказала, что ей
приходилось видеть, как та бывала взволнована до слез при рассказе о
чьем-либо несчастье или даже просто о трогательном поступке.
- Ну, например? - попросил Пиччинино. - Приведи же мне пример!
- Ну вот, однажды, - начала Мила, - я ей рассказывала, как одно время
мы бедствовали в Риме. Мне тогда было всего лет пять-шесть, нам почти
нечего было есть, и я порою говорила своему брату Микеле, будто не голодна,
чтобы он взял себе мою долю. Но Микеле, заподозрив мой умысел, со своей
стороны тоже начинал уверять, что не голоден. И часто наш хлеб оставался
нетронутым до утра, а мы оба не желали признаться друг другу, как нам
хочется его съесть. Из-за таких церемоний нам становилось еще хуже, чем
было на самом деле. Я, посмеиваясь, рассказывала все это княжне, и вдруг
она разразилась слезами. Она прижимала меня к себе и все повторяла: "Бедные
детки! Милые бедные детки!" Сами видите, синьор, разве у нее черствое
сердце и холодная душа, как хочется утверждать людям?
Пиччинино взял Милу под руку и долго водил по саду, заставляя
рассказывать о княжне. Он мысленно стремился к этой женщине, произведшей на
него такое сильное впечатление, совершенно позабыв, что какую-то часть
этого дня Мила тоже занимала его душу и волновала чувства.
В полной уверенности, что говорит с искренним другом, добрая Мила с
радостью предалась восхвалениям женщины, которую так горячо любила, и
"забывая, что забывается", по собственному выражению, целый час провела под
великолепными тенистыми деревьями в саду Николози.
У Пиччинино были впечатлительный ум и переменчивый нрав. Вся его жизнь
была посвящена то размышлению, то любопытству. Грациозный и наивный
разговор молодой девушки, пленительный образ мыслей, великодушная
горяч