Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Киплинг Редьярд. Свет погас -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
шарил руками по шкуре, пока не отыскал полукруглое клеймо, по которому узнают бишаринца, легконогого верхового верблюда. - Так, хорошо. Режь веревки. Да помни, благодать Аллаха не осенит того, кто вздумает обмануть слепого. Люди у костров посмеивались над незадачливым погонщиком. Ведь он намеревался подменить своего верблюда медлительным вьючным одром с потертой спиной. - Отойди! - заорал он и хлестнул верблюда плетью под брюхо. Дик повиновался, почувствовав, как натянулся повод, который он сжимал в руке, и тут раздался крик: - О Аллах! Он удрал! С ревом и фырканьем верблюд ринулся в пустыню, следом устремился погонщик, вопя и причитая. Джордж схватил Дика за руку и бегом, хотя тот спотыкался и едва не падал, потащил его мимо сердитого часового, который давно привык к тому, что верблюды частенько убегают. - Что за шум? - крикнул он. - Проклятый верблюд уволок мое снаряжение, все дочиста, - ответил Дик, прикидываясь простым солдатом. - Ну, беги, да гляди, как бы тебе не перерезали глотку - заодно с твоим верблюдом. Крики смолкли, едва верблюд скрылся за бугром: погонщик сразу отозвал его назад и заставил опуститься на колени. - Садись первый, - сказал Дик. Потом он взгромоздился сзади и легонько пощекотал погонщику затылок стволом револьвера. - Езжай во имя Аллаха, да поживее. Прощай, Джордж. Кланяйся от меня мадам и будь счастлив со своей девушкой. Вперед, сын преисподней! Через несколько минут все вокруг погрузилось в глубокую тишину, нарушаемую лишь поскрипыванием седла и глухим неустанным топотом верблюжьих копыт. Дик устроился поудобнее, плавно покачиваясь на скаку, туже затянул пояс и чувствовал, как темнота проплывает мимо. Целый час он ощущал лишь быстрое движение вперед. - Резвый верблюд, - сказал он наконец. - Я всегда кормил его досыта. Он мой собственный и самых чистых кровей, - ответил погонщик. - Езжай. Дик склонил голову на грудь и пытался думать, но мысли путались, его одолевал сон. В полузабытьи ему чудилось, будто он у миссис Дженнетт и она наказала его, велев выучить духовный гимн. Он совершил какой-то тяжкий проступок, наверно, согрешил в воскресный день, и сидел, запертый в своей комнате. Но ему удавалось повторить лишь две первые строчки гимна: Когда Израиль, избран богом, Свершал исход из плена свой... Он твердил эти строчки снова и снова, тысячи раз. Погонщик повернулся в седле, норовя при малейшей возможности завладеть револьвером и на этом окончить путь. Дик очнулся, огрел его рукояткой по голове и отчаянным усилием стряхнул с себя сон. Когда верблюд взбирался по крутому склону, кто-то, затаившийся в колючем кустарнике, пронзительно крикнул. Грянул выстрел, а потом опять настала тишина, навевая дремоту. Дик больше не мог думать. Он слишком устал, оцепенел, обессилел и время от времени клевал носом, но сразу просыпался, тревожно вздрагивая и тыкая погонщика револьвером. - Светит ли луна? - спросил он сонным голосом. - Вскорости уж вовсе зайдет. - Как жаль, что я не могу ее видеть. Придержи верблюда. Дай мне хотя бы услышать голос пустыни. Погонщик повиновался. Мертвое безмолвие всколыхнул короткий порыв ветра. Он прошелестел в увядшей листве кустарника где-то поодаль и затих. Кучка сухой земли оторвалась от края водомоины и с легким шорохом осыпалась на дно. - Езжай. До чего ж холодная нынче ночь. Те, кому случалось бодрствовать, ожидая утра, знают, как последний час перед рассветом растягивается на множество вечностей. Дику казалось, будто с того мгновения, когда его впервые объяла тьма, он только и делал, что болтался среди пустыни. Раз в тысячелетие он ощупывал шляпки гвоздей на седельной луке и тщательно пересчитывал их все до единой. Еще через века он перекладывал револьвер из правой руки в левую и ронял свободную руку, которая бессильно повисала вдоль тела. При этом он словно смотрел на себя из недоступно далекого Лондона - смотрел с укоризной. Но едва он протягивал руку к холсту, чтобы изобразить желто-бурую пустыню при свете заходящей луны, черную тень верблюда и двоих пригнувшихся всадников, оказывалось, что рука эта сжимает револьвер и онемела от запястья до самого плеча. Мало того, он был в темноте и никакого холста не мог видеть. Погонщик что-то проворчал, и Дик вдруг ощутил перемену. - Кажется, светает, - прошептал он. - Уже рассвело, а вон и войска. Ну, как, хорошо я управился? Верблюд вытянул шею и заревел, когда ветер донес едкий запах других верблюдов в расположении войск. - Вперед. Надо поскорее добраться. Вперед. - В лагере какое-то движение. Такую пылищу подняли, что мне и не видать, чего там делается. - А мне, по-твоему, легче? Вперед! Они услышали невнятные голоса, визг и фырканье верблюдов, хриплые крики солдат, которые снаряжались, готовясь встретить наступающий день. Раздались одиночные выстрелы. - Это нас обстреливают? Но ведь они же видят, что я англичанин, - сказал Дик с возмущением. - Но стреляют-то из пустыни, - отозвался погонщик, припадая к седлу. - Вперед, сынок! Наше счастье, что рассвет не застал нас часом раньше. Верблюд устремился прямо к колонне, и выстрелы позади участились. Сыны пустыни приготовили самую неприятную неожиданность, задумав атаковать английские войска на рассвете, и теперь пристреливались по единственной движущейся цели за пределами лагеря. - Какая удача! Какая грандиозная, потрясающая удача! - воскликнул Дик. - Конечно же, "сейчас начнется битва, мама". О, бог был ко мне бесконечно милостив! Только вот... - Терзаясь мучительной мыслью, он на миг сомкнул веки. - Мейзи... - Слава Аллаху! Доехали, - сказал погонщик, когда верблюд миновал арьергард и опустился на колени. - Вы кто, черт возьми? С донесением или еще зачем? Велики ли вражеские силы за тем хребтом? Как вам удалось проскочить? - посыпались вопросы. Вместо ответа Дик набрал полную грудь воздуха, расстегнул пояс и, не слезая с седла, закричал во всю мочь сиплым от изнеможения и пыли голосом: - Торпенхау! Эгей, Торп! Ау-у, Тор-пен-хау! Бородатый человек, который выгребал из костра уголек, чтоб раскурить трубку, поспешил на этот крик, а солдаты арьергарда повернулись кругом и начали стрелять по клубам дыма, которые завивались над окрестными пригорками. Постепенно из разрозненных белых облачков образовались длинные завесы сплошной белизны, тяжело повисли среди рассветного безветрия, потом всколыхнулись волнами и поплыли по низинам. Солдаты на позиции кашляли и ругались, потому что дым их собственных выстрелов застилал глаза, они двигались вперед, пробираясь сквозь этот дым. Чей-то раненый верблюд вскочил на ноги, истошно взревел и захлебнулся булькающим хрипом. Ему перерезали горло, чтоб не подымал паники. Раздался глухой предсмертный стон человека, сраженного пулей; потом вопль, исполненный боли; и нарастающий грохот пальбы. Для распросов времени не было. - Слезай, друг! Слезай да прячься за верблюда! - Нет. Умоляю, веди меня вперед, прямо в бой. Дик повернулся к Торпенхау и вскинул руку, пытаясь поправить шлем, но не рассчитал и сбил его с головы. Торпенхау увидел поседелые виски и лицо, одряхлевшее, как у старика. - Слезай, болван проклятый. Дикки, ложись! И Дик покорно лег, а вернее рухнул, как срубленное дерево, боком повалился с седла к ногам Торпенхау. Удача сопутствовала ему до конца, до свершения последнего милосердия, когда благословенная пуля пробила ему голову. Торпенхау упал на колени и укрылся за верблюдом, держа на руках тело Дика. * Словарь индийских слов и выражений * -------------------------------------------------------------- Киплинг P. Свет погас: Роман; Отважные мореплаватели: Приключенч. повесть; Рассказы; Мн.: Маст. лiт., 1987. - 398 с. OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 29 октября 2003 года -------------------------------------------------------------- ______________ * Составлен К.Афанасьевым Адха - половина. Ахиста - медленно. Аччха - хорошо, ладно. Бадмаш - плохой человек, но по отношению к детям - шалун, проказник. Басти - поселок, пригород. Бахут аччха - очень хорошо. Боло - скажи, говори. Бхишти машк - мех водоноса. Бхуса - измельченная солома, идущая в корм скоту. Дакайт - разбойник, дакайти - разбой, грабеж. Декхал - увидел. Джалди - быстро. Джеханнам ке муафик - как в аду. Джхил - озеро, пруд. Дхак - хлебное дерево. Иззат - честь, достоинство. Икка - двухколесная повозка. Лакри - палка. Лакх - сто тысяч. Лота - металлический кувшин. Малум - известно, понятно. Малум... бат - понять... слово. Мем-лог - белые женщины (от мем - сокращенно "мадам", лог - люди, народ). Мем-сахцб - госпожа. Пакро - хватай, бери. Саис - конюх. Самджхна - понимать, понять. Сахиб - господин. Тат - пони, маленькая лошадка. Файда бакна - болтать о пользе. Хуш - доволен. Чал - поезжай. Чал шайтан ке муафик - гони вовсю, как шайтан. Чуп - молча.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору