Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
я тратит время. Но он упорно продолжал искать, чтобы хоть этим занять се-
бя.
Он искал четыре дня, и ничего не наш„л. Потом написал Мэри записку и
оставил у старого костра в холле их здания-лагеря, придавив забытой кем-то
кружкой. После этого отправился в обратный путь, по дороге, ведущей к кубу
и гостинице.
Интересно, сколько же прошло времени с тех пор, как он очутился в пле-
ну этого мира? Он попытался подсчитать дни, но память странно затуманилась
и он каждый раз сбивался, не дойдя до конца. Месяц? Или даже больше? Каза-
лось, что он потерял в этом непроницаемом непонятном мире половину всей
своей жизни.
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
Двигаясь по знакомым дорогам, он отмечал приметы, напоминавшие о прош-
лом. Вот здесь они останавливались на ночь, говорил он сам себе. Вот здесь
с Мэри случилось странное - она видела в небесах лица, наблюдавшие за ними.
Вот там Юргенс отыскал ручей. Вот здесь я рубил дрова. Но он не был уверен,
что помнит вс„ правильно. Возможно, это было совсем и не то место. Слишком
давно вс„ это было - по меркам его памяти. Целый месяц тому назад...
Наконец он оказался на холме, откуда был виден куб. Тот стоял на преж-
нем месте, такой же ярко-голубой и строго-прекрасный, каким его и помнил
Лансинг. На минуту он почувствовал удивление - нельзя сказать, что он не
ожидал увидеть куб, но он был бы не слишком удивл„н, если бы тот в самом
деле куда-то исчез. Окружающий его мир за несколько последних дней приобр„л
какое-то призрачное качество, и сам он словно бр„л сквозь вакуум.
Он спустился с холма, повторяя вслед за дорогой все е„ длинные петли и
повороты, достиг дна обширной чаши, в которой стоял куб. Пройдя последний
изгиб дороги, он увидел, что возле него кто-то есть. Он их не видел до это-
го, когда стоял на холме, но, однако, они сидели у белого охранного песоч-
ного круга. Они сидели, скрестив ноги, играя в свою бесконечную карточную
игру.
Они не обратили внимания на Лансинга, когда он подош„л к ним и остано-
вился, разглядывая.
Потом он сказал:
- Джентльмены, я обязан вас поблагодарить за вер„вку, которая спасла
меня от смерти в Хаосе.
Услышав эти слова, игроки подняли головы и уставились на Лансинга. У
них были белые, фарфоровые лица и круглые дыры-глазницы, без ресниц и бро-
вей - в дырах чернели агаты-глаза. Две прорези ноздрей и прорезь рта.
Они ничего не сказали, просто смотрели на него своими ч„рными агатовы-
ми глазами, совершенно без всякого выражения, хотя Лансингу и чудилось ка-
кое-то раздражение и немой упр„к в выражении этих кукольных жутких лиц -
словно это были круглые фарфоровые дверные ручки с нарисованными карикату-
рами лиц.
Потом один из них сказал:
- Пожалуйста, отойдите немного. Вы закрываете нам свет.
Лансинг попятился, сделал шаг-два назад, потом снова отступил, пока не
оказался опять на дороге. Четыре игрока уже вернулись к своим картам.
Мэри не была в городе, подумал он, если бы она была там, то увидела бы
свет костра и пришла бы на площадь. Но е„ не было в городе. Осталось прове-
рить ещ„ одно место.
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
И он упрямо двинулся дальше. Уже без надежды. Но его толкала необходи-
мость довести поиски до конца, когда уже дальше идти будет некуда.
Уже почти опустилась ночь, когда он достиг гостиницы. Окна были темны.
Из трубы не поднимался приветливый уютный дымок. Где-то в ночном лесу уныло
ухала сова.
Лансинг подош„л к двери, д„рнул за ручку. Ручка не поддалась, очевид-
но, дверь была заперта на засов. Он постучал - ответа не было. Он перестал
стучать и прислушался - не донес„тся ли до него торопливый топот ног. Ниче-
го не услышав, он крепко сжал кулаки и снова замолотил в дверь. Совершенно
неожиданно дверь отворилась и, немного потеряв равновесие, Лансинг вош„л в
гостиницу.
Сразу за дверью обнаружился милый Хозяин - в одной руке толстая свеча.
Хозяин поднял кулак со свечой, чтобы увидеть лицо нарушителя ночного покоя.
- А, это вы, значит,- жутким голосом прошипел милый Хозяин.- Чего нуж-
но?
- Я ищу одну женщину. Е„ имя Мэри. Помните е„?
- Нет е„ здесь.
- Но она приходила?
- Я е„ не видел с тех пор, как вы ушли.
Лансинг развернулся, прош„л к столу и сел в кресло перед т„мным холод-
ным камином. Он почувствовал, что энергия полностью покинула его. Внезапно
он почувствовал себя уставшим и бессильным. Вс„, конец. Дальше идти было
некуда.
Милый Хозяин затворил дверь и вслед за Лансингом подош„л к столу.
Поставил на стол свечу.
- Вам оставаться нельзя,- сказал он.- Я ухожу. Закрываюсь на зиму.
- Милый вы мой хозяин,- сказал тихо Лансинг.- Вы забываетесь и забыва-
ете об элементарных правилах приличия и гостеприимства. Я остаюсь здесь до
утра и хочу получить постель и ужин.
- Постелей нет, они все упакованы,- сердито сказал Хозяин.- И для вас
одного я стелить кровать не буду. Можете спать на полу, если желаете.
- С огромным удовольствием,- сказал Лансинг.- А как насч„т еды?
- У меня есть кастрюля супа. Могу налить вам миску. И остатки жаркого
из баранины. Думаю, найд„тся горбушка от каравая.
- Вс„ это вполне устроит меня,- сказал Лансинг.
- Но вы понимаете, конечно, что не можете оставаться здесь. Утром вы
должны уйти.
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
Он сидел и смотрел, как Хозяин бред„т на кухню, где мерцал слабый
свет. Ужин и доски пола вместо постели, утром он уйд„т. И куда он направит-
ся? Скорее всего, обратно по дороге, мимо города, продолжая искать Мэри, но
с очень слабой надеждой е„ найти. Более чем вероятно, что в конце концов он
окажется в пос„лке у речки, где ведут тягостное существование остальные
заблудшие души этого непостижимо нелепого мира. Перспектива была мрачная, и
ему не слишком хотелось оставаться лицом к лицу с таким будущим. Но, оче-
видно, другого выбора у него не было. Если он найд„т Мэри, что тогда? Оба
они будут вынуждены, в конце концов, искать убежище в том же дал„ком
пос„лке? От этой мысли он содрогнулся.
Хозяин прин„с еду и со стуком поставил миски на стол перед Лансингом.
Потом повернулся, чтобы уйти.
- Одну минуту,- остановил его Лансинг.- Я хочу купить продукты - перед
тем, как уйду.
- Продукты я вам продам,- проворчал Хозяин.- Но вс„ остальное уже упа-
ковано.
- Прекрасно,- сказал Лансинг.- Именно еда и нужна, главным образом.
Суп был вкусный, хлеб - старый, ч„рствый, но Лансинг размочил его в
супе. Он никогда не был любителем баранины, особенно холодной, но вс„ равно
съел несколько ломтиков, и даже был на этот раз рад баранине.
На следующее утро, проведя отвратительную ночь на полу, получив от
ворчащего Хозяина тарелку ячменной каши, и, после непродолжительного торга
купив запас пищи на дорогу, Лансинг вышел в путь.
Погода, которая вс„ время с тех пор как Лансинг оказался заброшенным в
этот мир была солнечной и т„плой, неожиданно переменилась. Тучи затянули
небо, резкий, пронизывающий ветер подул с северо-запада, и временами нале-
тали короткие шквалы с градом - ледяные шарики жалили лицо Лансинга.
Когда он двинулся вниз по крутому склону, ко дну чаши, где стоял куб,
уныло-серый под серым низким небом, он увидел, что игроков в карты уже нет.
Лансинг преодолел спуск и теперь двинулся уже прямо к кубу, подавшись
впер„д, преодолевая напор ветра.
Услышав крик, он поднял голову - это была Мэри. Мэри бежала к нему.
- Мэри! - крикнул он и бросился бежать ей навстречу.
И секунду спустя она была уже в его объятиях. По щ„кам Мэри текли
сл„зы, она подняла голову и они поцеловались.
- Я нашла твою записку,- сказала Мэри.- Я спешила, чтобы успеть за-
стать тебя.
- Слава Богу, ты здесь,- сказал он.- И я тебя наш„л вс„-таки.
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
- Хозяйка таверны отдала тебе записку?
- Она сказала, что ты е„ оставила, но она куда-то сунула и не может
найти. Мы обыскали весь дом, но так е„ и не обнаружили.
- Я написала, что иду в город и буду там тебя ждать. Потом я немного
заблудилась среди Бесплодного Края. Сбилась с дороги и не могла снова е„
найти. Я блуждала несколько дней, не понимая, где нахожусь. Потом я внезап-
но оказалась на вершине холма, и подо мной лежал город.
- Я искал тебя с самого момента возвращения к поющей башне. Я наш„л
м„ртвую Сандру и...
- Она умерла ещ„ до того, как я покинула башню. Я бы не ушла, но поя-
вился этот ужасный зверь, Плакальщик. Я так испугалась! Я направилась к та-
верне. А зверь ш„л за мной всю дорогу. Я знала, что ты прид„шь в таверну и
хотела дождаться тебя, но хозяйка меня выжила. У меня ведь не было денег,
поэтому я написала для тебя записку и ушла. Плакальщика больше не было вид-
но, а потом я потерялась.
Он поцеловал Мэри:
- Вс„ в порядке. Мы нашли друг друга. Мы снова вместе.
- А где Юргенс? Он с тобой?
- Он больше не здесь. Возможно, погиб. Канул в Хаос.
- Хаос? Эдвард, что это такое?
- Потом расскажу подробно. Времени у нас хватает. Йоргенсон и Мелисса
вернулись с западного маршрута. Они ничего хорошего не нашли. И со мной сю-
да идти не захотели.
Мэри вдруг сделала шаг назад.
- Эдвард... - сказал она.
- Что, Мэри?
- Кажется, я знаю ответ. Куб. Вот где разгадка. С самого начала это
был КУБ!
- Вот этот куб?
- Я как раз думала об этом, когда шла сюда. Мы что-то пропустили, про-
смотрели что-то, о ч„м мы ни разу не подумали. И это просто как будто само
пришло в голову. Как будто я всегда знала ответ, только не могла его вовре-
мя вспомнить.
- Знала вс„ время? Мэри, боже, о ч„м ты...
- Я не уверена, конечно, но мне кажется, что я права. Помнишь те плос-
кие камни, которые мы нашли? Три каменных плиты, которые нам пришлось очи-
щать от песка, из-под которого их вообще не было видно?
- Помню. Вчера за одной такой плитой они играли в карты.
- Игроки в карты? Откуда взялись здесь игроки в карты?
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
- Сейчас это неважно. И что же ты придумала с этими камнями?
- Что, если там есть и другие такие плиты? Три каменных дорожки, веду-
щие к кубу? Специально для того, чтобы каждый, кто догадается, мог подойти
к кубу в безопасности?
- То есть, ты хочешь сказать...
- Давай проверим,- предложила Мэри.- Вырежем ветку и используем е„,
как метлу.
- Мести буду я,- сказал Лансинг.- Ты стой за пределами песчаного круга
- на всякий случай.
- Хорошо,- покорно согласилась она.- Буду в безопасности за твоей мо-
гучей спиной.
Они нашли подходящий куст и срубили его.
Потом они подошли к песчаному кругу и она сказала:
- Доска опять упала. С предупредительной надписью по-русски. Ты е„
вбил в землю, а теперь она опять упала, и е„ занесло песком. С какого камня
начн„м?
- Кто-то здесь ходит,- сказал задумчиво Лансинг.- Кто-то не жалеет
времени, лишь бы только поморочить голову людям. Предупредительные надписи
и камни заносит песком. Думаю, что мы можем начать с любого места.
- Если не получится с одним, попробуем другую плиту.
- А если это в самом деле дорожка? Что мы будем делать, когда до-
бер„мся до самого куба?
- Не знаю,- сказала Мэри.
Лансинг шагнул на гладкий камень плиты, присел осторожно у конца, про-
тянул руку, в которой держал за ствол срубленный кустик. Начал медленно и
осторожно сметать песок. Минуту спустя из-под песка показался второй ка-
мень.
- Ты права,- сказал он Мэри.- тут ещ„ одна плита. И как мы не подумали
об этом с самого начала?
- Умственная слепота,- сказала Мэри.- Вызванная неприятными предчув-
ствиями. Юргенс повредил ногу. Пастор с Бригадиром едва спаслись. И это нас
напугало.
- Я до сих пор напуган,- признался Лансинг.
Он очистил конец второй плиты, переш„л на не„ и см„л песок со всей по-
верхности камня. Наклонившись, он начал сметать песок, обнажив третью пли-
ту.
- Каменная дорожка,- сказал Мэри.- Прямо к кубу.
- Ну, добер„мся мы до него, что тогда?
- Тогда и посмотрим.
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
- Что, если ничего не произойд„т?
- Слушай,- сказала Мэри.- По крайней мере, нужно попытаться.
- Очевидно.
- Ещ„ одна каменная плита,- через секунду сказал он. А будет ли следу-
ющая? - подумал Лансинг. Было вполне в духе шутников, устроивших вс„ это
грандиозное издевательство, не положить последнюю плиту!
Он пров„л импровизированной метлой - плита была.
К нему подошла Мэри, и они теперь стояли рядом, лицом к сине-голубой
стене куба. Лансинг вытянул руку и пров„л ладонью по стене.
- Ничего,- сказал он.- Я вс„ это время надеялся, что будет дверь, но
двери нет. Если бы дверь была, то виднелись бы линии, хотя бы в волос тол-
щиной. А здесь - сплошная стена.
- Надави на не„,- сказала Мэри.
Он нажал на стену ладонью, и дверь появилась. Они быстро ступили
впер„д, и дверь с шипением затворилась за их спинами.
29
Они стояли в огромной комнате, залитой голубым светом. На стенах висе-
ли многочисленные гобелены, в тех местах, где гобеленов не было, имелись
окна. По всей комнате были разбросаны стулья, столы, кресла. В удобной,
обитой мягким, корзине у двери спало, свернувшись, какое-то существо, похо-
жее на кота. Но это был не кот.
- Эдвард,- выдохнула Мэри в изумлении.- Смотри, окна! Значит, здесь
могли находиться люди, которых мы не видели, но которые наблюдали за нами!
- Стекло с односторонним пропусканием света,- пояснил Лансинг.- Очень
удобная вещь для скрытого наблюдения.
- Это не стекло,- сказала Мэри.
- Да, естественно. Но принцип оста„тся тем же.
- Они сидели здесь,- сказала Мэри.- И посмеивались над нами.
Комната была пуста, казалось, здесь давно уже не бывал никто. Потом
Лансинг заметил их. Они сидели в ряд, на низенькой кушетке в дальнем конце
комнаты. Четыре игрока в карты сидели неподвижно, словно м„ртвые, и ждали.
Их черепообразные лица смотрели прямо на него.
Лансинг тронул Мэри за плечо, указав на игроков в карты. Увидев четыре
ч„рных неподвижных взгляда, Мэри отшатнулась.
- Ужас,- сказала она тихо.- Неужели мы никогда не избавимся от них?
- Похоже, они знают способ время от времени попадаться на пути.
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
Гобелены, как он заметил, были не простыми кусками ткани с изображени-
ем на них картинок. Они двигались. Вернее, двигалось изображение на гобеле-
нах. Искрился на солнце ручей, и небольшие волны, и пена в том месте, где
вода с шумным журчанием бежала вниз по скалистому склону в трещинах - вс„
было как настоящее. Ветви деревьев, растущих вдоль русла ручья, двигались
на ветру. Пропрыгал кролик, остановился, сжевал стебель клевера, перепрыг-
нул на другое место и принялся грызть траву.
На другом гобелене были изображены юные девы. Облач„нные в воздушные
полупрозрачные завесы, они танцевали на лесной опушке под дудочку фавна,
который одновременно сам танцевал куда энергичнее, хотя и не так грациоз-
но, как прекрасные девушки. Его раздвоенные копыта оставляли глубокие вмя-
тины в д„рне. Деревья, окружавшие опушку, огромные и явно необычные, стран-
ных форм, покачивались в такт музыке, словно танцевали под дудку фавна.
- Можно было бы перейти в тот конец комнаты,- сказала Мэри,- и узнать,
что им от нас нужно.
- Если они станут с нами разговаривать,- усомнился Лансинг.- Вдруг они
будут просто сидеть и смотреть.
Они пошли через комнату. Это был томительный переход под пристальным
наблюдением игроков, которые с прежней каменной невозмутимостью сидели ря-
дом на своей кушетке. Если это люди, подумал Лансинг, то довольно странные
люди. Невозможно вообразить, что они умеют смеяться, улыбаться, невозможно
представить, что они могут вести себя как простые люди.
Игроки сидели неподвижно, прочно уп„ршись ладонями в колени, ни на миг
не выдавая выражением лиц или глаз, что они что-то замечают вокруг себя.
Они были так похожи друг на друга, как четыре горошины в стручке, и
Лансингу они представлялись частями одного организма. Какие могут у них
быть имена? Возможно, у них вообще нет им„н. Чтобы как-то различать их, он
мысленно прикрепил к каждому табличку. Начиная слева, он окрестил каждого
игрока - А, Б, В, Г.
Лансинг и Мэри решительным шагом покрыли остатки расстояния, отделяв-
шего их от кушетки с игроками. Они остановились примерно в шести футах от
кушетки и стали ждать. Что касается реакции игроков, то вполне можно было
предположить, что Лансинга и Мэри в этой комнате нет.
Будь я проклят, если заговорю первым, подумал Лансинг. Буду стоять,
пока они сами не заговорят. Я их заставлю заговорить.
Он обнял Мэри за плечи и прижал к себе. Они стояли и смотрели на мол-
чащих игроков, сидевших прямо перед ними.
Наконец заговорил игрок А. Тонкая прорезь рта чуть раздвинулась, слов-
но ему было очень трудно выдавить из себя слова.
Клиффоpд Саймак
Сpочная доставка
- Итак,- сказал он,- вы решили эту проблему.
- Поразительно,- заметила Мэри,- а мы пока понятия не имели, что проб-
лема решена.
- Мы могли е„ и раньше решить,- сказал Лансинг,- если бы знали, в ч„м,
она, эта проблема. Ну а теперь, когда, как вы говорите, мы е„ решили, что
теперь? Сможем ли мы вернуться назад, домой?
- С первого раза никто не находит ответа,- сказал Б.- Они всегда воз-
вращаются.
- Вы не ответили на вопрос,- напомнил Лансинг.- Что будет теперь?
Верн„мся ли мы домой?
- О, конечно, нет,- сказал Г.- Нет, домой вы не верн„тесь. Мы не можем
этого позволить.
- Вы должны осознать,- сказал В,- что таких групп, как вы, у нас быва-
ет много. Из нескольких групп мы получаем одного, реже - двоих. Очень ред-
ко - двоих, да ещ„ из одной группы. Обычно мы вообще ничего не получаем.
- Разбредаются во все стороны,- объяснил А.- Или бегут в мир цветущих
яблонь. Или попадают под воздействие транслятора, или...
- Под транслятором,- перебила Мэри,- вы понимаете машины в городе, ко-
торые постоянно словно что-то поют?
- Да, мы их так называем,- сказал В.- Возможно, вы придумаете имя луч-
ше.
- Я не стану и пробовать,- сказала Мэри.
- А Хаос,- сказал Лансинг.- Очевидно, многих он проглатывает. Но вы
мне бросили вер„вку. Почему?
- Потому,- сказал А,- что вы пытались спасти робота. Рискуя собствен-
ной жизнью, не колеблясь, вы старались спасти робота.
- Но он того стоил. Он был моим другом.
- Вполне возможно, что он был вашим другом и стоил того, чтобы спасти
его,- продолжал А.- Но он неправильно оценил обстановку. И этот мир - не
место для таких.
- Не знаю, к чему вы клоните, ч„рт бы вас побрал,- вскипел Лансинг.- И
мне не нравится, что вы взяли на себя роль судьи. Вы, четверо, никогда мне
не нравились, ска