Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
ащил пустой магазин и вставил другой, с бронебойными пулями. Рами уставился в электронный прицел. Робот был огромным и зловещим. Снайперу вдруг нестерпимо захотелось облегчиться. Он заставил себя вспомнить, что ему говорили про уязвимые места машины.
Система электронной защиты робота-часового сумела заставить отклониться от курса три из пяти выпущенных Мартино ракет, но одурачить две последние ей было не по силам. Это были самые обычные разрывные снаряды, у которых было не больше соображения, чем у свинцовых пуль, и они летели только туда, куда их нацелили. Обе ракеты взорвались, ударившись в брюхо робота.
Создатели робота-часового предусмотрели подобную возможность и покрыли броней нижнюю часть его корпуса. Но, хоть снаряды и не смогли пробить ее, их раскаленные осколки разлетелись во все стороны.
Один такой осколок попал в сочленение и перебил кабель. Две задние ноги робота оказались обесточены. Нимало не смутившись, машина продолжила движение с помощью двух передних ног. Раздался отвратительный скрежет, когда металл стал скрести по камням. Тем временем робот-часовой продолжал стрелять во всех направлениях.
Мак-Кейд испугался. Казалось, ничто не могло остановить металлическое чудовище. Взрывы заплясали по его броне - это Мартино дал следующий залп из своей установки. Они даже не замедлили движение робота. Он продолжал двигаться, волоча за собой бесполезные задние ноги, бездумный, целеустремленный убийца.
Сэм выстрелил из бластера, зная, что это пустая трата времени, и приготовился к смерти.
Абу Рами как следует отрегулировал прицел. Потом, охватив пальцем спусковой крючок, он затаил дыхание. Где-то в глубине сознания Рами услышал охотничью молитву, которой научил его отец. Он выпустил из легких часть воздуха, нажал на спуск и принял отдачу в плечо.
Бронебойная пуля летела прямо и точно. Преодолев разделявшее их расстояние, она ударила в покрытое наиболее тонкой броней отделение для сенсоров и попала в тактический компьютер робота. Тот, лишившись контроля, внезапно прекратил огонь.
И все же машина не остановилась. Она перла вперед, со скрежетом волоча по камням задние ноги, словно раненый зверь, уползающий в свою берлогу.
Один за другим члены отряда выбрались из своих убежищ. По их лицам было видно, что они все еще находятся в состоянии шока. На одежде многих виднелись пятна крови. Каждый на мгновение застывал, рассматривая поврежденную машину и удивляясь тому, какой она сразу же стала безобидной.
Мак-Кейд почувствовал, как что-то теплое коснулось его щеки, и понял, что лучи солнца уже залили берег реки. Пора было двигаться дальше - и побыстрее.
Быстрая проверка установила, что никто не убит, а тяжело ранен только рядовой по фамилии Бэнкс.
Импульс энергии, пронзив бедро Бэнкса, прижег все сосуды, кровотечения почти не было, но все равно боль была адская. Фил сделал солдату укол. Через шестьдесят секунд Бэнкс уже улыбался.
Мак-Кейд нашел Абу Рами и поблагодарил его за спасительный выстрел.
Рами вежливо выслушал, ответил кивком на комплимент и вновь занялся автоматом. Его поверхность покрывал тонкий слой пыли, а это уже было недопустимо.
Из пригодного снаряжения, какое только имелось у каждого, соорудили носилки для Бэнкса и привязали к ним раненого. Труднее всего было поднять носилки наверх и перетащить их через край обрыва, но они справились и с этим.
Десантники построились в колонну по двое и побежали к Зефиру. Город лежал в каких-нибудь двух милях от них. Мак-Кейд уже видел, как сверкают на солнце снежно-белые дома. Для миноискателей и прочих полезных вещей не оставалось времени, потому что враг был потревожен и солнце встало. Мак-Кейд исходил из предположения, что робот-часовой охранял внутренний край минного поля. Если так, то дорога впереди должна быть чистой. Если же нет... что ж, тем хуже.
Теперь им приходилось считаться с еще одной опасностью - опасностью, с которой не справиться уже никак. Она таилась в ясном голубом небе и могла обрушиться на них в любое мгновение. Вертолет, штурмовик, истребитель, вооруженный аэромобиль - любой из них вполне способен с малой высоты превратить отряд в кровавое месиво.
Но все-таки очередная угроза встретила отряд на земле. Первым ее признаком было облако пыли, которое стремительно приближалось к ним со стороны Зефира. Конечно же, их столкновение с роботом-часовым не прошло незамеченным, и кто-то мчался сюда, чтобы выяснить, в чем дело. Вся их миссия летела к чертям, но Мак-Кейду хотелось, чтобы, если придется сдаваться, отряд имел некоторое позиционное преимущество. Все это при условии, что противник захочет брать пленных. Особой уверенности в этом не было.
- К нам гости, - лаконично сказал Фил; вернее, не сказал, а выдохнул: так тяжело ему дышалось даже в условиях раннего утра.
- Да уж, - откликнулся Мак-Кейд. - Я их вижу.
Все также на бегу, Сэм огляделся по сторонам. Кроме одинокой нефтяной вышки, возвышавшейся слева по курсу, других укрытий здесь не было. Он сказал в микрофон:
- Слушайте меня, ребята, все направляемся к нефтяной вышке, это единственное убежище.
Отряд свернул в сторону и побежал к вышке. Взгляд на приближающееся облако пыли убедил Мак-Кейда, что они делают это вовремя. Насколько он мог судить, к ним приближался только один автомобиль, возможно, грузовик с солдатами или бронетранспортер. Во всяком случае, это было что-то большое, достаточно вместительное для полусотни солдат и множества всякого оружия.
Убежище из нефтяной вышки было никудышное. Стальная крестовина и толстая блестящая труба, уходившая куда-то глубоко под пустыню. Крестовина поднималась и опускалась, словно клюющая что-то птица. Рядом с вышкой стоял сарай для оборудования и несколько пустых стальных бочек.
Отряд рассыпался. Каждый нашел укрытие, какое только смог, и приготовился к последней битве.
Облако пыли стало больше, гораздо больше, и Мак-Кейд уже мог разглядеть машину, которая его поднимала. Сначала он нахмурился, потом поднес бинокль к глазам, вгляделся, не поверил и посмотрел снова. Когда Сэм понял, что это такое, он рассмеялся.
Автобус! Школьный автобус с белым флагом, привязанным к антенне! Большая лимонно-желтая машина с огромными колесами для передвижения по пустыне.
Мак-Кейд включился на частоту отряда.
- Огонь не открывать, сидите тихо. Это могут быть друзья.
"Или ловушка", - подумал Мак-Кейд. Он смотрел, как автобус приближается и останавливается. Гравий разлетелся из-под огромных шин. Теперь на помятом боку машины можно было разглядеть надпись "Харрингтон индастриз".
Дверь открылась, и из кабины вышел мужчина. У него были седые волосы, дочерна загорелое лицо и мускулистое тело. Он был одет в белую рубашку с короткими рукавами, шорты цвета хаки и хорошо послужившие походные ботинки. Он помахал им рукой и крикнул:
- Ребята, я Харрингтон! Вас, похоже, надо подбросить. Залезайте в автобус и давайте убираться отсюда. Через двадцать минут здесь появятся истребители "Т-сорок". Их база в паре сотен миль отсюда, так что много времени им не понадобится.
Мак-Кейд понимал, что все это может быть частью хитро расставленной западни, но думал все же, что это не так. Он решил положиться на удачу.
- Отлично, ребята... Все слышали, что он сказал? Грузимся в транспорт!
Фил вошел первым, держа свой страшный пистолет-пулемет наготове. Он убедился, что автобус пуст, и дал знак остальным, чтобы они заходили в машину.
Как только отряд погрузился, Харрингтон тут же закрыл двери, и автобус сорвался с места. Мак-Кейд заметил, что голову старика украшали микрофон и наушники. Судя по скорости, с которой они мчались, Мак-Кейд предположил, что у Харрингтона есть способ узнать о приближении истребителей. Стало быть, они уже совсем близко.
Автобус вильнул, объезжая валун, и Мак-Кейда швырнуло на жесткий металл. Он улыбнулся. Как же глупо получилось! Дело даже не в том, что Найджел Харрингтон разительно отличался от того беспомощного старика, каким его представлял себе Сэм. Промышленный магнат приложил все усилия, чтобы спасти своих спасателей, к тому же он делал это умело и уверенно.
Зефир ясно вырисовывался впереди, надежно защищенный крепкой стеной, которая сплошь состояла из плавных изгибов и закругленных углов. Потом Мак-Кейд разглядел железные ворота, дот перед ними и правительственный грузовик, из которого выскакивали солдаты.
Громкоговоритель загремел голосом Харрингтона:
- Они собираются нас задержать, так что держитесь, парни, сейчас мы подпортим кой-какую собственность правительства!
Из дота высунулось рыло пулемета, но пулеметчику никогда прежде не доводилось стрелять по движущейся цели и в условиях настоящего боя. Он выпустил весь магазин туда, где автобус только что был, вместо того чтобы стрелять туда, где он должен был оказаться через секунду.
Женщина-офицер замахала руками, крикнула какой-то приказ и отпрыгнула в сторону, когда Харрингтон на полной скорости бросил автобус на ворота. Раздался треск, снежным вихрем посыпалось стекло, защелкали винтовочные выстрелы. Мак-Кейд скорее почувствовал, чем увидел, как солдаты правительства падают под огнем, который его люди ведут из окон автобуса.
Сидящий за рулем Харрингтон завопил что-то очень воинственное и вдавил акселератор в пол. Автобус занесло па повороте, он свалил фонарный столб и с ревом помчался по хорошо ухоженному бульвару.
И только тогда над их головами с ревом пронеслись три самолета, едва различимые на такой скорости. Автобус тряхнуло от грома, с которым они преодолели звуковой барьер.
- Это "Т-сорок"! - радостно прокричал Харрингтон. - Но теперь они не могут атаковать нас, не разрушив при этом все по соседству! Большинство моих соседей - правительственные чиновники. Кретины!
Мак-Кейд поймал взгляд Фила, который сидел на другой стороне автобуса и на несколько рядов позади. Тот восхищенно покачал головой и улыбнулся. Сразу стало ясно, почему так преуспевали предприятия Харрингтона.
Истребители еще раз прошли над ними, пока автобус не свернул в жилые кварталы и с ревом влетел в массивные ворота. Они раскрылись, словно по волшебству, и тут же закрылись за въехавшим автобусом. Взвизгнув шинами, машина остановилась.
То, что Мак-Кейд увидел из окна с разбитым стеклом, произвело на него большое впечатление. Перед ними лежал тщательно спланированный сад камней, заботливо обсаженный пустынной растительностью и разделенный тщательно выметенными дорожками.
Чуть дальше располагался сам дом - огромная многокорпусная постройка ослепительно белого цвета.
Харрингтон попытался открыть дверь автобуса, но обнаружил, что ее заклинило. И неудивительно - она сильно пострадала при столкновении с воротами.
Вооруженный до зубов телохранитель в форме общевоенного образца с вышитым на нагрудном кармане логотипом Харрингтонов ухитрился вскрыть ее ломом.
Сначала из автобуса вынесли Бэнкса, а за ним выбрались все остальные. Мак-Кейд вышел последним. Найджел Харрингтон поздоровался с ним. На лице старика сияла улыбка, его рукопожатие было удивительно крепким. Он сказал:
- Вы, должно быть, лейтенант Блейк. Добро пожаловать в мой дом! Несколько часов назад меня известили о вашем прибытии.
Харрингтон махнул рукой в сторону высокой, похожей на веретено башни, возвышавшейся над углом дома.
- Ее построила Маргарет, благослови Господь ее душу. Она любила сидеть на смотровой вышке и писать картины. Оттуда я наблюдал за ходом вашей схватки. Жуткое дело. Хотя могло быть и хуже. Ночные патрули вернулись на базу, а дневные еще не вышли. У этих болванов не хватило ума на то, чтобы смены перекрывали друг друга. Я буду очень удивлен, если за неделю мы не разнесем в клочья все правительственные силы.
Мак-Кейд подумал, что прогнозы Харрингтона чересчур оптимистичны, но вслух он сказал другое:
- Мы ценим вашу помощь, сэр, мы обязаны вам жизнью.
Харрингтон с улыбкой отмахнулся от благодарности:
- Думаю, что мы сочтемся! Скоро я стану вашим должником.
Харрингтон оглядел свое поместье, сады и девственно чистые дорожки.
- Интересно, что от них останется через два дня, - произнес он.
Три истребителя пролетели над домом, почти касаясь друг друга крыльями. Последние слова Харрингтона потонули в их реве.
Мак-Кейд проводил самолеты взглядом. Выхлоп из их двигателей засветился красным, они встали на хвост и с ревом ушли в небо. Он посмотрел в глаза Харрингтону.
- Трудно сказать, сэр, но одно скажу наверняка - пора закапываться поглубже.
22
Ровно в три часа Мустафа Понг отдал приказ, и на планету Дранг обрушилась смерть. Она пришла в виде посадочных модулей, истребителей, бомб, ракет и лучей чистой энергии.
И когда Понг нанес удар, его поддержало объединение, которое сразу же захватило посадочные площадки для войск интервентов.
Но силы правительства тоже были немалыми, и, благодаря стараниям разведслужбы, оно хорошо подготовилось к нападению. После той неудачной встречи на Салазаре ни у кого не возникало сомнений, что война неизбежна и что Понг примкнет к объединению. Войска правительства отступали, но всегда с боем. Они сражались за каждую посадочную площадку, упорно отстаивали каждый объект, и за каждую победу объединению приходилось платить морем крови.
Зарево пожаров превращало ночь в день. Десантные корабли взрывались в воздухе, как адские огненные цветы, та же судьба постигала все высотные воздушно-космические истребители, города представали гигантскими кострами. Смерть была повсюду.
Как и в большинстве войн, страдало в основном гражданское население Дранга. У людей не было никакого способа защититься от подбитого десантного корабля, падающего на них с неба, от стаи шальных снарядов, или теплонаводящихся ракет, которые не могли отличить гражданского источника энергии от военного.
По счастью, и правительству, и объединению было необходимо иметь на своей стороне поддержку населения, поэтому они старались избегать намеренного разрушения гражданских объектов.
А из-за того, что обе стороны намеревались жить на планете и после окончания войны, они не применяли ядерное оружие. Конечно, на такое решение сильно влияло то обстоятельство, что, начни они ядерную войну, в ее ход сразу же вмешается Император.
Итак, через каких-нибудь пять часов после начала вторжения Понг был вполне удовлетворен ходом событий. Его силы несли потери, но ничего сверх ожидаемого не происходило, и, благодаря великолепному командованию, которое осуществляла полковник Серилло, почти восемьдесят два процента намеченных целей уже было захвачено. Хороший счет.
Первые часы Понг наблюдал за битвой с орбитой вместе с сорок семь тысяч семьсот двадцать седьмым. Пришелец сидел на командном пункте в специальной кабине из полупрозрачного стекла, поставленной здесь для того, чтобы никто не знал о его присутствии.
Стоит просочиться одному-единственному слушку о том, что здесь присутствует представитель расы, с которой никто и никогда не встречался официально, сюда нагрянет вся разведка Империи. А это уж совсем ни к чему, более того, это полный провал, потому что план Понга был основан на том, что удар будет неожиданным.
Кто предупрежден, тот вооружен, и если Империя прознает о пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмых, то почти наверняка сможет победить в последующей войне. Не важно, во что там верят его союзники, Понг знал, что человеческая раса - крепкий орешек. Люди способны проявлять просто поразительное упрямство. Кроме того, их техническое оснащение было куда более совершенным, чем у пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмых, и, когда на них нападали, они сражались как черти.
"Нет, - думал Понг, - этого не должно произойти". Победа будет зависеть от внезапности нападения совершенно безжалостной расы, использующей оружие, подобного которому Империя еще не знала. Это случится, когда огромный, размером с Луну корабль пришельцев выйдет из гиперпространства на околоземную орбиту и уничтожит все живое на Земле. Когда за несколько часов дом его предков превратится в жалкий обугленный камень.
Императора и всю его семью убьют, правительство Империи будет полностью уничтожено, а флот планеты - разбит. Империя взорвется, как перезрелый плод фавы, разобьется на враждующие лагеря, которые довершат начатый Понгом процесс.
А потом, когда будут одержаны ключевые победы над Иль-Ронном и несколькими другими обитающими в космосе расами, установится новый порядок. Новый порядок, задуманный им, Понгом.
- Нет, нами, - ядовито поправил мельцетиец.
- Разумеется, - нетерпеливо ответил Понг, - именно нами!
- Так-то лучше, - заявил мозговой слизень, потом, поразмыслив, ввел в кровь Понга успокаивающие вещества.
В полном неведении о помыслах Понга и его перебранках с мельцетийцем, сорок семь тысяч семьсот двадцать первый заерзал на своем сиденье. Оно было изготовлено специально для представителей их расы и должно было поддерживать изогнутую среднюю часть туловища. Оба выпуклых глаза сорок семь тысяч семьсот двадцать первого были повернуты вперед, чтобы наблюдать за происходящими событиями.
В этой уединенной кабинке находились три улучшенных голографических экрана, а также двенадцать различных видеомониторов и мощный компьютер.
Используя видеосообщения, полученные с сотен космических кораблей, штурмовиков, посадочных модулей, от боевых соединений и отдельных солдат, этот сложнейший компьютер собирал все сведения воедино, чтобы предоставить наблюдателям полную красочную картину боя.
И столь умелой была обработка компьютером поступающей информации, что бой приобретал вид широкомасштабного голографического действа, сопровождаемого постоянно менявшимися текстовыми и цифровыми комментариями и вспомогательными графиками.
Не раз Понгу и сорок семь тысяч семьсот двадцать первому приходилось видеть, как отдельный источник видеоинформации исчезал с экрана, чтобы не появиться больше никогда. Часто они при этом слышали звук - крики боли или взрывы, за которыми наступала тишина.
Каждый раз Понг знал, что это гибнут настоящие, живые люди, но поскольку зрелище не слишком отличалось от хорошо поставленного виртуального голографического представления, то все эти смерти он не воспринимал всерьез.
И не только он один. Но все же сорок семь тысяч семьсот двадцать первого захватывали отдельные эпизоды боя. Тогда когти его нижних конечностей оставляли глубокие царапины на поверхности палубы из сверхпрочной стали.
Кабину наполняло бормотание компьютерных процессоров, мягкое шипение кондиционеров и изредка - потрескивание статического электричества. Здесь все было тихо и спокойно, ведь битва бушевала так далеко отсюда!
Но так будет продолжаться недолго, во всяком случае для Понга. Через несколько минут он отправится на планету, чтобы принять командование войсками и доказать пятьдесят шесть тысяч восемьсот двадцать седьмым свою незаменимость. Глупо, но необходимо. Понг повернулся к сорок семь тысяч семьсот двадцать первому и сказал:
- Итак, наша победа близка. Через несколько недель, от силы через месяц работа будет кончена. А пока что я должен присоединиться к моим войскам.
Долгая капля вязкой слюны вытекла между жвалами пришельца и шлепнулась на палубу. Он ответил:
- Да, безномерный. Ты хорошо поработал. Я на некоторое время останусь здесь, чтобы понаблюдать за битвой, потом вернусь на свой корабль.
Понг слегка поклонился. Он посмотрел на плащ с капюшоном, наброшенный на спинку кресла сорок семь тысяч семьсот двадцать первого. Плащ будет прикрывать инопланетянина на пути между командным пунктом и челноком. Команда, конечно, будет любопытствовать, но что с того? Никто, за исключением Молли, не видел корабль пришельцев изнутри. А людям его корабля было известно только то, что это астероид, превращенный в роскошное космическое поселение, управляемое лакорскими болотными плясунами.
Понг прочистил горло: