Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Страуб Питер. Парящий дракон 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -
бежит! - удивленно воскликнул Дики. - Может, парень думает, что запишет наши номера? Он явно не в себе. Табби оглянулся и увидел, что за машиной несется человек в пижаме. - Пока-пока, - сказал Брюс и на страшной скорости завернул за угол Бич-трэйл. Он обернулся назад, и Дики вложил биту ему в руку. - Я уже почти дома, - сказал Табби поспешно. - Почему бы вам... Брюс потянулся и сбил почтовый ящик сего основания. И когда тот покатился на дорогу, они услышали вой сирен по Чарльстон-роад. - Выпустите меня! - настаивал Табби. - О Господи! - заорал Дики. - Вот дерьмо! - Эй, он вроде Шкипера, - спокойно сказал Брюс брату. - Выпусти его. Дики быстро подтолкнул Табби к двери. - Идиот, - прошептал он. - Все будет в порядке. Только помалкивай. Табби отворил дверь и выкарабкался секунд за тридцать до того, как сирена Бобо Фарнсворта и его мигалка свернули на Бич-трэйл. За Бобо по Чарльстон-роад несся Лес Макклауд, размахивая пистолетом и выкрикивая оскорбления. 10 На Гринбанке, так же как и во всем Хэмпстеде, в домах всегда горели огни - фонари на лужайках и лампочки над дверями. Наверху, на Чарльстон-роад, все спали, за исключением Макклаудов - у них горели огни в двух разных комнатах, как полагал Бобо Фарнсворт. Иногда его вызывали сюда: здесь порой случались потасовки, и эта хорошенькая женщина получала синяки, а то и вообще рисковала оказаться с разбитой челюстью. После этого Лес проводил ночь в камере, а утром Пэтси забирала его, рассказывая какую-то байку, что она свалилась с лестницы. На Бич-трэйл огни не горели. Он свернул на Кэннон-роад и увидел, что, хоть огни во дворе и не горели, гостиная и столовая в доме Лео Фрайдгуда были ярко освещены. Бессонница. И он забыл задернуть шторы. Если только Лео не пьян, он будет рад компании. Бобо подъехал к дому и припарковал машину за деревьями. Вовсе не нужно, чтобы соседи думали, что он все еще допрашивает Лео Фрайдгуда. Когда он заглянул в окно гостиной, он увидел тень, мелькнувшую по стене. Бобо поднялся по ступенькам и позвонил. Фрайдгуд не отвечал, и Бобо позвонил вновь. - Кто там? - спросил приглушенный голос по другую сторону двери. - Это офицер Фарнсворт. Я тут проезжал мимо и решил остановиться и узнать, может вам что-нибудь нужно? Фрайдгуд не ответил. - Может, вы просто хотите поговорить? - Убирайтесь отсюда, - произнес голос. - Не слишком обнадеживающе. С вами все в порядке, мистер Фрайдгуд? Занавеска по левую руку Бобо чуть отодвинулась, и полицейский услышал какой-то испуганный вскрик. - Откройте дверь, мистер Фрайдгуд, и позвольте мне помочь вам. - Думаете, вы сможете? Откройте двери. Бобо повернул ручку и отворил двери. Почти сразу в нос ему ударил запах горелого мяса. Фрайдгуд шел впереди, направляясь в гостиную. Бобо с удивлением увидел, что он в шляпе. Сначала Фрайдгуд зажег все огни в комнате, а потом обернулся. Сначала Бобо увидел, что глаза мужчины были закрыты темными очками, броде летных. Шляпа была надвинута низко на лоб, а руки затянуты в перчатки. Одна половина лица Фрайдгуда была бледной и опухшей, другая - от ободка очков и вниз, до воротника рубахи, - красной, как сырое мясо. Густые усы исчезли. - Держитесь подальше, - сказал Фрайдгуд. Губы у него были белыми и казались чем-то намазанными. - Я подхватил кое-что. Не приближайтесь. - Кто ваш доктор? - настаивал Бобо. Фрайдгуд поднял правую руку и поднес ее к покрасневшей стороне лица, и Бобо увидел, как рука окрасилась кровью. Выглядело это так, точно он подхватил какие-то язвы и пытался справиться с ними, срезав кожу. Или сжигая ее. - Мой доктор помочь не может, - Фрайдгуд отступил в темноту. - Довольны? А теперь убирайтесь. Мне не нужно ваше общество. Бобо глядел, как Фрайдгуд возвращается назад, в темноту, - левая половина его лица, опухшая, была белой, как и его губы. Вторая щека, обожженная до костей или мышечных слоев, двигалась независимо, точно дергающаяся во сне мышь. - Снимите очки и шляпу, - сказал Бобо. - Боже, я никогда не видел ничего подобного. Вдруг он услышал, что снаружи раздался громкий звук, вроде взрыва, и сердце у него чуть не остановилось. Фрайдгуд хихикнул. На улице гремела машина. - Я лучше выйду, - сказал Бобо. - Опять этот чертов почтовый ящик. Но если я могу что-то достать, как-то помочь... - Оставьте меня, - сказал Фрайдгуд. - Вы ничего не можете для меня сделать, просто убирайтесь. Бобо повернулся и почти побежал к двери; по коже у него поползли мурашки. Когда он добрался до машины, то увидел, что Лео Фрайдгуд выключил весь свет в доме. Бобо на мгновение представил себе человека в большом темном доме, его поврежденная кожа фосфоресцирует... Он вывел машину на улицу, разбрасывая гравий колесами. Он пытался обнаружить задние фары ускользающей машины, которая должна была завернуть за угол на Чарльстон-роад, но краешком глаза заметил, что почтовый ящик Леса Макклауда свернут на сторону. Когда он завернул к дому, отворились двери и мелькнул свет - это вышел Лес исследовать степень разрушения. Бобо кружил поблизости в надежде увидеть проблеск движущихся красных огней. Должно быть, паршивцы скрылись где-то в путанице мелких улочек Гринбанка или же свернули с Бич-трэйл на Маунт-авеню. Видимо, так они и поступили. Потом вновь раздался грохот разрушенного почтового ящика, и он включил сирену и ринулся на Бич-трэйл. Кварталом ниже он заметил движение. Перед старым домом на земле валялся обезображенный почтовый ящик, и мальчик наклонился, чтобы подобрать его. Когда он услышал сирену, он поглядел в направлении Бобо, но не убежал. Он старался вернуть ящик на прежнее место. Бобо съехал на обочину, выключил сирену и вышел из машины. - Подержи его, сынок, - сказал он мальчику. - Ты видел, как тут проезжала машина, видел, кто сделал это? Мальчик покачал головой, и Бобо подступил ближе. - Эй, а я тебя только что видел. Ты был с Норманами. - Да, - сказал Табби. - Я живу на Эрмитаж-роад. Я увидел этот ящик, он валялся на улице. - Даже не старайся пихать его туда, - раздался звучный голос. Бобо и Табби повернули головы и увидели сгорбленного старика в серой майке и сверкающих белых штанах, который медленно приближался к ним. - Эти варвары разделаются с ним снова. Ты же видишь, во что они его превратили. В прошлый раз они его просто свернули. Бобо увидел, что мальчик бросил на старика пораженный, узнавающий взгляд. Словно, подумал Бобо, старик был знаменитым, что-то вроде крупного актера. Но он отнюдь не был похож на кинозвезду: по его груди и шее курчавились серые волосы, лицо было загорелым, щеки запали. Глаза под кустистыми бровями ярко сверкали. Бахрома седых волос прикрывала лишь уши и затылок. Лицо изможденное, но все еще властное. Старик был личностью, это Бобо понял сразу, даже при том, что он не узнал его. Поэтому он заговорил с ним пониженным тоном. Старик с таким же удивлением уставился на мальчика, - и Бобо казалось, что удивление в его взгляде растет, - а потом добродушно взглянул на Бобо: - Меня зовут Грем Вильямс. Я не уверен, что этот парень - знаменитый потрошитель ящиков, а вы? Ты кто, малый? Ты посвятил себя делу борьбы со службой доставки? Может, ты Рамон Меркадер? Ни Бобо, ни Табби не знали имени убийцы Троцкого, но Бобо заинтересовало имя самого старика. - Вильямс? Я слышал о вас. - Спросите обо мне Томми Турка, - сказал старик. - Он навалит вам гору лжи. Тридцать-сорок лет назад я влез в заварушку с парой хорьков по имени Никсон и Маккарти. Так что все остальные хорьки хотели привлечь меня к ответственности. И я почти... Крики с улицы не дали Бобо сказать, что ему знакома фамилия старика, которую он слышал от бригады "скорой помощи". Все трое поглядели в направлении источника звука. Человек в халате с развевающимися за спиной полами бежал к ним. Он был в домашних тапочках, задники которых хлопали по гравию. - Держите его, - орал он. - Сейчас я его достану! Расширившимися глазами Табби пристально глядел на старика. Он прошептал что-то, чего Бобо не расслышал, но что явно поразило Вильямса. Старик оглянулся назад и внимательно посмотрел на мальчика. - Ты внук старого Монти Смитфилда? Тебя зовут Табби? - В лодке, - сказал Табби. - Сам держи, Лес, - сказал Бобо, который не вслушивался в эту сумбурную беседу. - Тебе не о чем беспокоиться. Тут Бобо увидел пистолет Леса и вытянул левую руку, чтобы отвлечь его, в то же время правой расстегивая кобуру. - Ты видел машину, Лес? - быстро спросил Бобо. - Убирайся с дороги и оставь свою пушку в кобуре, - прокричал Лес. Теперь он уже шел, отдуваясь. - Ты пьян, Лес. Убери оружие. - Черта с два, - сказал Лес и встал в позу стрелка - обе руки выпрямлены, колени слегка согнуты. - Этот парень испортил мое имущество. - Ты достал не того парня, - сказал Бобо. Из-за плеча Леса он увидел Пэтси, которая сворачивала с Чарльстон-роад. Казалось, она двигалась во сне и остановилась, вытаращившись на фонарь, так же как Табби на Грема Вильямса. - А вон Пэтси Тейлор, - сказал старик. - У нее худое лицо, как у всех Тейлоров. Ты можешь заставить этого типа бросить пушку? - Вы защищаете вандала! - орал Лес. - Да, - спокойно сказал Бобо. - Ты что, свихнулся? Если не опустишь пушку, я подстрелю тебя. - Уйди с дороги! Грем Вильямс выступил вперед, прикрывая Табби. - Похоже, там твоя жена, - сказал он мягко. Мелькнула вспышка, и пистолет издал тихий звук, похожий на кашель, только чуть громче. Лес развернулся, и оружие выпало у него из рук. Пэтси побежала к ним. Бобо из своего пистолета 44-го калибра целился Лесу Макклауду в спину. Это был не первый случай, когда ему пришлось воспользоваться оружием на службе. Лес Макклауд дергался и орал: "Не надо, не надо!" Пэтси тоже орала на бегу. Пистолет Леса лежал на земле, а секундой позже и сам Лес оказался там; он сидел точно ребенок, широко расставив ноги. Бобо слышал, как тяжело дышит Вильямс, и быстро проверил, в порядке ли старик и мальчик. - Оставайтесь здесь, - велел он и пошел к Лесу и Пэтси. Наклонившись, он услышал, что Лес всхлипывает от гнева. Бобо подобрал оружие - это был короткоствольный мелкокалиберный пистолет. - Я же целил поверх голов, ты, ублюдок, - сказал ему Лес. Потом повернул опухшее лицо к жене. - Убирайся отсюда, Пэтси, я не хочу тебя видеть. - О Господи, я должен арестовать тебя и запереть, - сказал Бобо. - Что ты, по-твоему, делал? Тебя за это могут посадить. Сколько, как ты думаешь, дают за покушение на убийство? Пятнадцать лет? Двадцать? - Я защищал свое имущество, - Лес все еще плакал, глаза у него были закрыты. - Ты - тупой осел, - сказал Бобо. Потом повернулся к Пэтси. - Вы в порядке? Хотите, чтобы я забрал его на ночь? Пэтси покачала головой. Она выглядела бледной и полуживой от шока, но вполне решительной. "Хорошая дама, - подумал Бобо, - слишком хорошая для этого парня". - Я заберу его домой, Бобо, - прошептала она. - Пожалуйста. - Нет, не заберешь, - сказал Лес, все еще сидя посредине улицы и вытянув ноги. Пэтси потянулась было к нему, но он отбросил ее руки. - Лучше отправляйся домой, - сказал Бобо, подхватил Леса под мышки и поднял на ноги. - Через пару дней подойдешь в участок. Я хочу поглядеть на твое разрешение. - У меня есть разрешение, - пробормотал Лес. - Если бы мы только что не обедали вместе, ты был бы задержан по меньшей мере за небрежное обращение с огнестрельным оружием. Это по меньшей мере. - Я целил поверх голов, - Лес качнулся, но потом выпрямился с уверенностью привычного к пьянству человека. - У тебя так руки трясутся, что это не менее опасно, - сказал Бобо. - Убирайся домой. Лес сделал несколько заплетающихся шагов, но, когда Пэтси взяла его под руку, он оттолкнул ее. - Пусть себе идет, - сказал Бобо. - Черт, это первый раз, когда в меня стреляют. А я даже не могу насладиться арестом. Он поглядел на усталое лицо Пэтси. - Вы в порядке? - Не слишком, - сказала Пэтси, - зачем спрашивать? - Через полчаса он вырубится. А спать ему сегодня лучше в другой спальне. Пэтси кивнула. - Может, у кого-то поблизости найдется чашечка кофе? ГЛАВА VI ОПЯТЬ ГРЕМ 1 - Ты убил человека, - вот что прошептал мне Табби, пока безумный Лес Макклауд орал нам "держать это". К счастью, здоровый полицейский ничего не расслышал, а если и расслышал, не думаю, чтобы он стал с этим ко мне приставать. Тогда я впервые и рассмотрел мальчика хорошенько. До этого я думал, что это обыкновенный юный богатый бродяга. Он был внуком старого Монти - тем, которого старик потерял, после того как возлагал на него такие надежды. То, что Монти упустил парня, было его собственной виной по меньшей мере наполовину, я это знал. Он всегда был слишком крутым с Кларком. Теперь все лица похожи на одно: какая-то американская смесь, но в лице этого парня есть очень много от Монти, да и от Смитфилдов тоже. У Монти и у Кларка были в свое время такие же нежно очерченные лица и высокие лбы, но у Монти черты с возрастом стали излишне жесткими, а у Кларка приобрели вечно обиженное выражение. - В лодке, - сказал мальчик. Я понял. У него был дар - тот дар, который не доставляет радости его обладателю. Парень видел меня и Бейтса Крелла в лодке той ночью 1924 года, это просто прокрутилось у него перед глазами, точно какое-то кино. Человек, у которого я когда-то видел столь сильный дар, была старая Джозефина Тейлор, а ее упекли психушку, когда ей еще не исполнилось сорока. У некоторых людей этот дар проявляется только однажды, всего на минуту-другую, и остаток жизни они проводят, гадая, случилось ли это на самом деле, - как и я гадал, после того как встретил Бейтса Крелла, - а у других людей он камнем виснет на шее. Я могу вспомнить почти все, что со мной происходило, но от некоторых вещей я просто заболеваю. Первый раз, когда я встретил Бейтса Крелла, как раз и относится к этой категории - как, впрочем, и все, что было с ним связано. То, что увидел этот малый со смитфилдовскими фамильными чертами, напугало меня гораздо больше, чем пистолет Леса Макклауда, которым он в ту минуту как раз и начал размахивать. Тогда же я увидел и жену Леса, Пэтси Тейлор, которая брела к нам. Поначалу я подумал, что она пьяна, раз уж ее Муж напился до невменяемости. Но она не была пьяна. Миг спустя я понял это - она просто увидела то, чего мы видеть не могли. Она была тоже вроде этого юного Смитфилда. Тот дар, которым она владела, передавался в их семье через поколение. Пэтси получила его от Джозефины, а той он достался от ее бабки. Я наблюдал, как эта худенькая девочка росла поблизости, не считая тех трех лет, что я провел в Калифорнии, но я никогда не думал, что она унаследовала нечто иное, чем тэйлоровская миловидность. И это тоже меня потрясло. Может, если бы Табби не сказал, что он видел, как я убивал человека в лодке, я бы все же подумал, что она пьяна, как и ее муж. Но он видел это, понимаете ли, и этим он вернул меня в то время, когда я чуточку был похож на них обоих. Я поглядел на Табби, потом вновь на Пэтси и увидел, что они похожи. Казалось, я смотрю на два негатива - двух людей, которые светлые там, где остальные люди темные, и у которых тьма там, где у остальных свет. Я чувствовал жалость, любовь и страх - страх, потому что появление двух таких людей на одной квадратной миле земли означало, что должно случиться что-то по-настоящему ужасное, что-то вроде землетрясения, или извержения вулкана, или канзасского смерча. Тогда я не знал ничего про Теда Вайса и ДРК-16. И потом мир подсказал мне, что я не ошибся. Никто из остальных этого не видел, все они глядели на бедного пьяного Леса и его пушку, но я поглядел вверх и увидел, как с неба валится птица. Мертвая. Она упала на лужайке рядом с моим почтовым ящиком - маленький комочек пуха. - Убирайся с дороги! - вопил Лес, и мне пришлось двинуться. Я заслонил Табби. Потому что, раз уж должно было случиться нечто ужасное, то мне лучше умереть, как вот этой птице, чем жить и наблюдать это. Да и в любом случае лучше я, чем этот юный Смитфилд, который не знал ничего из того, что знал или подозревал я начиная с 1924 года. Этот мой поступок был вызван скорее трусостью, чем храбростью, и я вовсе не собираюсь пыжиться по этому поводу. Я даже начал отвлекать Леса, говоря, что его жена уже бежит за ним. Пистолет поднялся, но даже я видел, что Лес вовсе не собирается застрелить кого-либо. Он держал эту свою пушку под углом сорок пять градусов кверху. Чего я боялся, так это того, что этот здоровенный полицейский Бобо Фарнсворт с перепугу пришьет Леса, но тот оставался спокойным. Его пистолет - гораздо более серьезное оружие, чем пистолет Леса, - был вытащен из кобуры, но и все. Бобо в основном хотел увериться, что Лес не попытается ничего сделать своей жене. Лес скоро сломался и его утащили домой. Я обнял парня за плечи - Бобо как раз ушел разбираться с Макклаудами. Мальчик дрожал - я его пугал точно так же, как и Лес. - Ты особенный человек, Табби, - сказал я, - похоже, ты нам всем вскоре понадобишься. - Это я обработал тот почтовый ящик, - сказал он. - Не ваш. Его. Он кивнул на этих троих, которые удалялись по улице. Лес по-прежнему отмахивался от Пэтси, которая пыталась его успокоить. - Ну и держи свой рот на замке, - посоветовал я ему. - И насчет всего остального тоже. Я расскажу тебе об этом, и ты поймешь, почему это случилось. - Но это случилось, - сказал Табби так, словно он еще был не уверен. - В лодке. Он вырвался и взглянул на меня испуганно и подозрительно. - Конечно, это случилось. Но я объясню тебе почему. Теперь Бобо и Пэтси шли нам навстречу, так что я заткнулся. Я поглядел на бесформенный комочек пуха и вспомнил Барб Зиммер и задыхающийся голос Гарри, когда он говорил мне о ее смерти по телефону. Тогда Пэтси Тейлор и Табби увидели друг друга. Пэтси начала говорить что-то насчет чашки кофе, она была тем, что мы называем "хорошим игроком", поскольку держалась так, словно появление Леса, размахивающего пистолетом, было чем-то вполне нормальным. Но когда она поглядела на нас, вся ее бравада исчезла. На меня она едва глядела - она не отрывала глаз от Табби. Она даже не шевелилась. Я знал, что парень был частью того, что она видела на дороге на всей Бич-трэйл он сейчас был единственным, кто интересовал ее. У ее бабки часто бывал такой взгляд, когда она заходила в магазин и видела там кого-нибудь, кто должен был недели через две умереть от инфаркта. Это было просто узнавание, но именно в этой простоте и заключался весь ужас. Табби тоже просто стоял, и все. У него тоже была эта сила. Ничто не бывает независимым друг от друга, ничто не происходит случайно все взаимосвязано, и я вспомнил, как стоял над телом Норма Хугхарта в его дурацком маленьком садике. Я вспомнил блаженную улыбку Чарли Антолини. Вот дерьмо, подумал я. Бобо, конечно, подумал, что у Пэтси просто реакция на то, что произошло, и он начал подталкивать ее по направлению к нам. Теперь, поскольку убийство нам больше не грозило, ему хотелось поскорее отделаться от нее. Эти спириты правы - мы ничего не знаем, но случайностей не бывает. - Не можете ли вы на полчасика взять на себя заботу о леди? - спросил Бобо. - Я хочу попробовать поймать вот этих... Он указал на мой несчастный почтовый ящик. - У меня есть кофе, - сказал я. - Хороший, крепкий. Я прослежу, чтобы мальчик добрался домой, офицер. Пэтси теперь смотрела под ноги, точно для того, чтобы убедиться, что земля не разверзнется. - Скажите Лесу, чтобы он пришел в участок со своим разрешением, - сказал Бобо, и она кивнула. Потом вновь поглядела на Табби. Я обнял их. Пэтси была только на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору