Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Най Джоди Линн. Прикладная мифология -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
-то темные контуры. Бр-р! Жутковатое местечко. Малькольм увидел слева выключатель и зажег свет. Огромные тени оказались обыкновенными шкафами, а контуры -- штабелями парт и столов. На взгляд Малькольма, вся эта мебель стояла так плотно, что между нею и листка бумаги не просунешь, не то что мальчишку. Где-то в глубине комнаты, за рядом откидных стульев, послышался шорох подошв. Малькольм злорадно ухмыльнулся, повел плечами и пошел к стульям. Он ломился сквозь них, точно Джон Генри, прокладывающий себе путь сквозь гору [Джон Генри -- персонаж американского фольклора, легендарный горнопроходчик, который прославился тем, что долбил скалу быстрее парового бура]. Если загородить путь к выходу, Дойль окажется в ловушке. -- Все, парень, ты у меня в руках! -- прошипел Малькольм. Снова шорох. Должно быть, щенок сидит и трясется от страха. -- Я тебе шею сверну, понял? Стулья кончились. Дальше был тупик. По обе стороны от него до самого потолка вздымались шкафы. Малькольм огляделся, вытер запачканный нос тыльной стороной кисти. Да тут и крысе не спрятаться! Малькольм досадливо отшвырнул очередной стул. Он ударился о металлическую стенку шкафа. Раздался грохот. Малькольм только теперь вспомнил, что ему не следует привлекать к себе внимания. Еще не хватало, чтобы охрана обнаружила его, прежде чем он разберется с этим Дойлем! Он оставил стулья валяться на полу, вышел из комнаты и покинул здание, делая вид, что просто прогуливается. * * * Кейт услышал, как захлопнулась дверь, и наконец позволил себе перевести дух. Когда мордоворот принялся расшвыривать стулья, он прошел совсем рядом с Кейтом. Кейту просто жутко повезло, что громиле не пришло в голову посмотреть направо, в тесную нишу, где он прятался. Отсюда бежать было некуда. Мордоворот порвал бы его на сотню маленьких Кейтиков. Ну и дела! Кейт дал себе клятву, что немедленно придумает, как избавиться от этих профсоюзников, если только сумеет добраться до своей общаги целым и невредимым. Он досчитал до ста, прежде чем вылезти из-за шкафов, на случай, если профсоюзный деятель вдруг вернется. Осторожно и медленно он выполз из своей щели с кошачьей легкостью, хотя и не с кошачьим изяществом. -- Ну, спасибо вам, ребята! -- от души сказал он, ощупывая свои невидимые усы. -- Они мне очень пригодились! -- Он подумал об эльфах с искренней благодарностью. * * * -- Ну так? Ты мне вчера звонил и просил с тобой встретиться где-нибудь в тихом месте. Вот, я пришел. Чего ты хочешь? В четверг, в разгар рабочего дня, Шерман-парк был практически пуст. Но Кейт рассчитывал, что, если громилы Левандовски примутся его дубасить, вероятность, что кто-нибудь заступится, тут все же выше, чем в каком-нибудь тихом переулке. -- Я просил вас встретиться со мной, потому что хочу, чтобы вы оставили моих друзей в покое! -- гневно произнес Кейт, стоя перед профсоюзным боссом и скрестив руки на груди. Левандовски невозмутимо кушал орешки из целлофанового пакетика и временами угощал белочек, которые окружили парковую скамью, стоявшую под ярко-зеленым раскидистым кленом. Гневная вспышка Кейта, по всей видимости, не произвела на Левандовски ни малейшего впечатления. В конце концов, вряд ли тощий пацан набросится на него с кулаками, когда поблизости сшиваются двое его подручных. Он, скорее всего, и драться-то не умеет. -- Так где мой список? -- Вы пригрозили одной из моих клиенток устроить пожар в ее лавке, если она будет торговать моими товарами. А один из ваших мордоворотов, -- Кейт указал на Малькольма, у которого до сих пор не зажили царапины от шипов терновника, -- гонялся за мной по всему кампусу, да еще в одном белье. И вы думаете, что после этого я захочу с вами сотрудничать? Я полагал, вы действуете законными методами... -- Гонялся за тобой по всему кампусу?.. Минуточку! -- профсоюзный босс поднял руку и обернулся к своему подручному. -- Вы его хоть обыскали? Вдруг он все это записывает? -- Нет, сэр, -- виновато отозвался Малькольм, стараясь не глядеть в глаза Левандовски. Он кивнул своему напарнику, и они оба подошли к Кейту и принялись ощупывать его ветровку и джинсы. -- Вот, нашел что-то! -- провозгласил один из мордоворотов, расстегнув ветровку на Кейте и грубо перехватив руку парня, который попытался вернуть себе свое имущество. -- У него тут фотоаппарат! Он стянул лямку через голову Кейта и продемонстрировал находку боссу. -- Да он же не настоящий! Это просто игрушка! -- возмутился Левандовски, потыкав пальцем в тонкую резьбу и матерчатое окошечко на том месте, где должен был находиться объектив. -- Ты что, маленький, что ли? -- Это один из моих образцов, -- объяснил Кейт. -- Я его называю "волшебный фонарь". Отдайте, пожалуйста... Левандовски вздохнул и кивнул своему громиле. Кейт надел игрушку обратно на шею и сел на лавку рядом с профсоюзным боссом. -- Ну так где же список? -- Нет у меня никакого списка, -- ответил Кейт. -- У меня нет наемных работников. Не было, нет и не будет. -- Ах вот как? А откуда же ты тогда товар берешь? -- Эльфы делают, -- сказал Кейт. -- Послушайте, мистер Левандовски, мне не нравится ваша манера вести дела. Позволить себе судиться с вами я не могу. С другой стороны, мое предприятие слишком мелкое и никакой угрозы для вас не представляет. Почему бы вам просто не оставить меня в покое? -- Я должен защищать интересы членов профсоюза. У них семьи, их надо кормить. А хмыри вроде тебя, не желающие вступать в профсоюз, отбивают у них хлеб. Именно от таких, как ты, я их и защищаю. Слушай, малый, -- профсоюзному лидеру явно надоело, что какой-то нахальный студентишка смеет вставать ему поперек дороги, -- ты мне лучше не перечь! У меня и полиция, и суд, и городские чиновники -- все схвачено. Я им неплохо плачу, и они позаботятся о том, чтобы ты до конца дней своих в этом штате в "Макдоналдс" не смог устроиться, не то что какой-то там хренов диплом получить, понял? Тот же судья Арендсон каждый месяц получает от меня кругленькую сумму за то, что выписывает судебные уведомления. И в суде он делает так, чтобы дела решались в мою пользу! И, кстати, у меня есть свои люди в страховой компании, которые в случае чего докажут, что пожар произошел по вине застрахованного, так что он не получит ни гроша. Предупреди об этом свою клиентку. И в полиции у меня свои люди, так что туда обращаться не имеет смысла. Понял? -- Да, впечатляет! -- сказал Кейт. -- То-то же. Так что имей в виду: если я в ближайшее время не увижу этого списка, за руль лучше не садись: стоит тебе нарушить правила, и мой человек в полиции пришьет этой соковыжималке, которую ты называешь своей машиной, все нераскрытые дорожные происшествия. Лучше послушайся меня и вступи в профсоюз. Это избавит тебя от множества крупных неприятностей. -- Ну, я до сих пор просто не понимал, с кем имею дело, -- признался студент. -- Только я сейчас ужасно занят. Дайте мне пару дней на раздумья, ладно? Левандовски смял пакетик и отбросил его в сторону. -- Пару дней, так и быть, подожду. Позвони, когда будешь готов. Глава 37 На следующий день, в пятницу, Кейт ввалился в комнату Карла, не обращая внимания на убийственный взгляд, которым встретил его спортсмен. Пэт доложил ему, что Стивен Арнольд уже приехал, и вернулся к себе в комнату, готовить свою часть "представления". На краю стола Карла сидел человек и что-то строчил в толстом блокноте. Очевидно, это и был Арнольд. Выглядел он лет на тридцать, волосы у него были невнятно-русые, и на лбу уже начали редеть, а выражение лица -- недоверчивое, что еще больше подчеркивали слегка приподнятые брови. -- Привет, Карл! -- весело сказал Кейт. -- Я слышал, у тебя гости? Кейт принес с собой стеклянную банку, наполненную на редкость вонючей жидкостью (это была идея Холла), на дне которой лежал свернутый белый фитиль. Кейт приветственно помахал банкой репортеру. Часть жидкости выплеснулась, и по полу растеклась вонючая лужица. Кейт закашлялся. -- Привет. Я Кейт Дойль. Мы с Карлом вместе учимся. -- Стивен Арнольд. Приятно познакомиться. Репортер зажал нос и спросил про банку: -- Что это? -- Ах, это? Фитили для фонариков. Кейт покосился на Карла, проверяя, понял ли тот намек. Рыбка заглотила наживку мгновенно. Карл ухватил Кейта за локоть и подтащил поближе к репортеру. -- Вот, Дойль тоже знаком с Малым народцем. Давай, расскажи мистеру Арнольду про эльфов! Мы оба занимаемся на семинаре, который ведет один из них. -- Ну, -- весело отозвался Кейт, -- мистер Депюи, конечно, коротышка, но эльфом его не назовешь! -- Он наморщил нос. -- Скорее уж гномом! -- Да нет! -- воскликнул Карл. -- Наш семинар в библиотеке! -- Ну да, была такая группа, собиралась в библиотеке. Но это был не семинар, а что-то вроде тусовки, -- сообщил Кейт репортеру. -- И говорили мы о таких вещах, которые разглашать не принято. Ну, вроде того, о чем вы мечтали в тринадцать лет, и все такое. -- Ничего подобного! -- взорвался Карл -- до него наконец-то дошло, что Кейт его дурит. Ну и поделом Кейту! Не будет ему никаких десяти процентов доходов! -- Это был Малый народец! Вот, смотрите! Карл полез в шкаф и достал один из фонариков "Дуплистого дерева". Он дунул на фитилек -- тот вспыхнул. Дунул снова -- фонарик погас. -- Покажите-ка! -- сказал очарованный репортер. -- Что, нравится, да? -- гордо спросил Кейт. -- Я их сам делаю! -- Ты?! -- изумился Карл. -- Ну да, я. И продаю их в сувенирные магазины. Веревка пропитана химическим составом. Вот, смотрите, я как раз готовлю новую партию. В этой бутылке -- сырье для фитилей. Кейт достал из кармана длинный пинцет и вытянул из банки кончик фитиля. На воздухе смесь воняла вдвое гаже. Карл с репортером охнули и подались назад. Даже у Кейта, хотя он и был готов к этому, голова пошла кругом. И что туда Тери напихала? Вроде бы жидкость для снятия лака, уксус, а что еще -- бог весть... Возможно, поймала скунса и убелила его поучаствовать в затее... -- Извините, -- сказал он. -- Ядреный запашок, верно? Но ничего, высохнет -- вонять перестанет. Вот, сейчас покажу. Он добыл из сумки принесенный с собою фен и направил его на веревку. Вонь сделалась совершенно непереносимой. Кейт, перекрикивая шум фена, говорил репортеру: -- Тут девяносто девять процентов хлопка и еще один процент вещества, а какого -- секрет, потому что это -- именно то, благодаря чему, так сказать, действует волшебство. В его состав входят азот и двуокись углерода, но оно совершенно безвредное. -- Дойль, убирайся отсюда! -- воскликнул Карл. -- Нет, мистер Муэллер, погодите минутку, -- сказал репортер, направив на Карла свою авторучку, как копье. -- Я хочу посмотреть, что у него там такое. Кейт лучезарно улыбнулся. Когда фитиль просох, он протянул пинцетом длинный кусок веревки Карлу. -- Вот, дуньте на него, -- предложил он репортеру. Тот пожал плечами и дунул. Веревка вспыхнула огнем. Карл чертыхнулся, отдернул руку, выронил фитиль и принялся затаптывать его. -- Что ты делаешь! -- воскликнул Кейт. Он упал на колени и задул фитиль. Палас в том месте, куда упала горящая веревка, был совершенно цел. Карл осмотрел свою руку, без малейших следов ожога, и недружелюбно уставился на Кейта. -- Потрясающе! -- ахнул репортер. Брови его поползли к потолку. -- Можно мне кусочек? -- Да пожалуйста! -- великодушно ответил Кейт и отрезал несколько дюймов веревки перочинным ножиком. -- Только, ради бога, не пытайтесь его воспроизвести. А то я все никак патент получить не могу. Действует довольно долго, пока весь химический состав не выгорит. -- Спасибо. Возможно, я закажу несколько ваших фонариков. -- Репортер аккуратно свернул фитиль и спрятал его в конвертик. -- Кстати, а я ведь про вас слышал! Мой редактор это одобрит. Возможно, этот состав потянет на научное открытие! -- Да нет. Я этим занимаюсь исключительно ради денег. Вот моя карточка, -- Кейт театрально помахал ею. -- Компания "Дуплистое дерево". Сувениры и сюрпризы. -- Приятное название, -- заметил репортер. -- Вы не против побеседовать со мной попозднее? Будет вам бесплатная реклама... -- Конечно, конечно! -- просиял Кейт. -- Я всегда рад побеседовать с представителем серьезного издания! Арнольд осклабился в ответ. -- Иди ты к черту! -- рявкнул Карл, злясь на Кейта за то, что тот попусту отнимает время. -- Идемте, мистер Арнольд. Я покажу вам, где Малый народ собирается на занятия. -- А что они изучают? -- поинтересовался репортер. -- Биологию, философию... э-э... социологию... -- Какая интересная программа обучения! -- заметил Арнольд. -- И кто же у них преподает? -- Один из старших эльфов. Его зовут Мастер. Репортер и это записал в блокнот. -- Угу. И что же, значит, люди, и эти, как вы их называете, эльфы учатся совместно? Карл нахмурился. Он заподозрил, что его не принимают всерьез. -- Да. Кейт был счастлив: репортер оказался скептиком. Это значительно упрощало задачу. Кейт со скучающим видом сообщил, что тоже не прочь прогуляться. -- Надо ж посмотреть! -- сказал он с озорной ухмылкой. -- Никогда не слыхал, чтобы эльфы учились в колледже. Карл собрался было отпарировать, но заметил взгляд репортера и понял, что к нему уже начинают относиться с подозрением. Ладно, с Дойлем потом разберемся... И тут, как раз вовремя, в дверь постучался Холл. -- Дядя Кейт! -- Ой, подождите! -- сказал Кейт. -- Мне тут племянничка подкинули. Он фанат "Стар-трека", так что не путайтесь. Ничего, если он тоже с нами пойдет? -- Ничего-ничего, пусть идет, -- заверил его репортер. Холл был без шапки, в новых джинсах, пошитых Маурой, и ветровке, позаимствованной у младшего брата Кейта. Сейчас он и впрямь походил на одного из представителей многочисленного клана Дойлей. Уши у него были облеплены театральным латексом, любезно предоставленным Пэтом, и выглядели в полтора раза длиннее обычного. Холл судорожно поскреб резиновую массу, застывшую и сделавшуюся твердой, как пластик. -- Дядя Кейт, а ты мне леденцов купишь? Карл вскочил на ноги: -- Вот, это один из них! Это вовсе не ребенок! Он эльф! -- Фанат "Стар-трека", -- пояснил Кейт. Он кивнул в сторону Карла и крутанул пальцем у виска. -- А-а, понятно, -- кивнул репортер. -- Замечательно, -- монотонно прогудел Холл [Холл играет роль мальчишки, который изображает вулканита -- расу инопланетян именно с такими длинными ушами, отличающихся мужеством, решимостью, стальным характером, невозмутимостью -- короче, идеал двенадцатилетнего подростка]. -- Бога ради, да поглядите же на его уши! Вы видите? -- Карл подтащил Холла к репортеру и развернул голову Холла боком. Холл вполне убедительно изобразил упирающегося мальчишку. -- Пусти! -- возопил он и принялся брыкаться, пока не вмешался Кейт. -- Осторожней, оторвешь же! -- сказал Кейт, отводя Холла в сторону. -- Знаешь, какие они дорогущие? -- Мне придется вас парализовать, -- пригрозил Холл тоном возбужденного ребенка, пытающегося подражать невозмутимому вулканиту, и достал из кармана ветровки маленький фазер. Кейт заставил его опустить игрушечное оружие дулом в пол. -- Никогда не целься в людей, Холл! -- сурово укорил он "племянничка". -- Даже в шутку. -- Эти уши -- из латекса и резины, -- холодно сообщил репортер Карлу после того, как "мальчик" нехотя разрешил ему их осмотреть и ощупать. -- Когда вам в следующий раз вздумается одурачить меня, мистер Муэллер, вам придется выдумать что-нибудь похитрее. Две статьи в "Нешнл Информере" -- для меня не доказательство. Вы, кажется, говорили, что это место находится в библиотеке? -- Только после вас! -- Кейт вежливо поклонился и пропустил Арнольда и Карла вперед. Он подождал, пока они отойдут подальше, захихикал безумным смешком маньяка, наклонил банку и очень аккуратно влил по небольшой порции скунсового коктейля в каждую из Карловых кроссовок. Потом они с Холлом вышли и захлопнули за собой дверь. Холл заговорщицки подмигнул Кейту. * * * В офисе библиотеки Арнольда ждал гостевой пропуск. Полная дежурная администраторша, которая вписывала дату и время, узнала его имя. -- Стивен Арнольд? -- переспросила она почти кокетливо, одернув свое цветастое ситцевое платье. -- Я читала все ваши публикации! Вы такой интеллектуальный... -- Спасибо, мэм, -- вежливо ответил Арнольд. -- Чтобы оценить чужой интеллект, надо иметь немало своего... Дама зарумянилась и хихикнула, на миг сделавшись куда моложе своих пятидесяти с хвостиком. -- И что же, молодой человек, вы будете писать про нашу библиотеку? -- От души надеюсь, что да, -- сказал Арнольд. -- Мне обещали абсолютно эксклюзивный материал. И он покосился на Карла, как бы говоря: "Если все это -- неправда, вы об этом пожалеете!" -- Идемте, идемте! -- сказал Карл, раздосадованный бюрократическими проволочками. -- Нам сюда. * * * -- Минуточку! -- остановила их дежурная библиотекарша на входе в хранилище. -- Они все со мной! -- сказал Арнольд, сунув ей пропуск и сверкнув ослепительной улыбкой. Улыбку библиотекарша проигнорировала, равнодушно взглянула на пропуск и махнула рукой. Холл, проходя мимо, взглянул на нее и приподнял бровь. -- Замечательно. Кейт с удовлетворением отметил, что эльф все больше вживается в роль. -- Это мой племянник, -- пояснил он, проходя мимо стойки следом за Холлом. Они спустились на лифте на двенадцатый уровень и пошли дальше пешком. На четырнадцатый уровень вошли без труда и без шума. Карл явно все подготовил заранее, оставил дверь приоткрытой и смазал петли. Свет тоже был включен, однако этаж все равно выглядел жутковато. Арнольд не переставая строчил что-то в своем блокноте, не обращая внимания на тусклое освещение -- привычка, выработанная годами практики. Он оглядел высокие шкафы, нависающие над вошедшими, словно гигантские библиотекарши. Подумал немного -- и записал этот образ. Редактору он понравится. В углах помещения было темно -- ламп дневного света, висящих под потолком, не хватало для такого большого пространства. Арнольд признался себе, что в таком месте нетрудно поверить в существование сверхъестественных сил, однако же сам он хотел во всем убедиться собственными глазами. Карл во главе маленькой процессии горделиво направился к стене, отделяющей их класс от остальной части хранилища. Настал его час, и он желал сполна насладиться триумфом. Дойль и этот эльфеныш с дурацкими резиновыми ушами остались позади и наблюдали за ним с таким видом, словно вот-вот расхохочутся. Дурак этот Дойль! Упустить такой шанс -- выставить эльфов на всеобщее обозрение! И теперь все дивиденды достанутся Карлу Муэллеру! -- Вот, смотрите! Карл сделал знак подойти поближе. Репортер даже нагнулся, чтобы лучше видеть. Крепкий студент достал свой светящийся зеленый ключ и принялся ощупывать невидимую дверь в поисках гладкой металлической пластины замка. В этом углу было слишком темно, и Карл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору