Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
-то темные контуры. Бр-р! Жутковатое местечко.
Малькольм увидел слева выключатель и зажег свет. Огромные тени оказались
обыкновенными шкафами, а контуры -- штабелями парт и столов. На взгляд
Малькольма, вся эта мебель стояла так плотно, что между нею и листка бумаги
не просунешь, не то что мальчишку.
Где-то в глубине комнаты, за рядом откидных стульев, послышался шорох
подошв. Малькольм злорадно ухмыльнулся, повел плечами и пошел к стульям. Он
ломился сквозь них, точно Джон Генри, прокладывающий себе путь сквозь гору
[Джон Генри -- персонаж американского фольклора, легендарный горнопроходчик,
который прославился тем, что долбил скалу быстрее парового бура]. Если
загородить путь к выходу, Дойль окажется в ловушке.
-- Все, парень, ты у меня в руках! -- прошипел Малькольм. Снова шорох.
Должно быть, щенок сидит и трясется от страха. -- Я тебе шею сверну, понял?
Стулья кончились. Дальше был тупик. По обе стороны от него до самого
потолка вздымались шкафы. Малькольм огляделся, вытер запачканный нос тыльной
стороной кисти. Да тут и крысе не спрятаться! Малькольм досадливо отшвырнул
очередной стул. Он ударился о металлическую стенку шкафа. Раздался грохот.
Малькольм только теперь вспомнил, что ему не следует привлекать к себе
внимания. Еще не хватало, чтобы охрана обнаружила его, прежде чем он
разберется с этим Дойлем! Он оставил стулья валяться на полу, вышел из
комнаты и покинул здание, делая вид, что просто прогуливается.
* * *
Кейт услышал, как захлопнулась дверь, и наконец позволил себе перевести
дух. Когда мордоворот принялся расшвыривать стулья, он прошел совсем рядом с
Кейтом. Кейту просто жутко повезло, что громиле не пришло в голову
посмотреть направо, в тесную нишу, где он прятался. Отсюда бежать было
некуда. Мордоворот порвал бы его на сотню маленьких Кейтиков. Ну и дела!
Кейт дал себе клятву, что немедленно придумает, как избавиться от этих
профсоюзников, если только сумеет добраться до своей общаги целым и
невредимым.
Он досчитал до ста, прежде чем вылезти из-за шкафов, на случай, если
профсоюзный деятель вдруг вернется. Осторожно и медленно он выполз из своей
щели с кошачьей легкостью, хотя и не с кошачьим изяществом.
-- Ну, спасибо вам, ребята! -- от души сказал он, ощупывая свои
невидимые усы. -- Они мне очень пригодились! -- Он подумал об эльфах с
искренней благодарностью.
* * *
-- Ну так? Ты мне вчера звонил и просил с тобой встретиться где-нибудь
в тихом месте. Вот, я пришел. Чего ты хочешь?
В четверг, в разгар рабочего дня, Шерман-парк был практически пуст. Но
Кейт рассчитывал, что, если громилы Левандовски примутся его дубасить,
вероятность, что кто-нибудь заступится, тут все же выше, чем в каком-нибудь
тихом переулке.
-- Я просил вас встретиться со мной, потому что хочу, чтобы вы оставили
моих друзей в покое! -- гневно произнес Кейт, стоя перед профсоюзным боссом
и скрестив руки на груди.
Левандовски невозмутимо кушал орешки из целлофанового пакетика и
временами угощал белочек, которые окружили парковую скамью, стоявшую под
ярко-зеленым раскидистым кленом. Гневная вспышка Кейта, по всей видимости,
не произвела на Левандовски ни малейшего впечатления. В конце концов, вряд
ли тощий пацан набросится на него с кулаками, когда поблизости сшиваются
двое его подручных. Он, скорее всего, и драться-то не умеет.
-- Так где мой список?
-- Вы пригрозили одной из моих клиенток устроить пожар в ее лавке, если
она будет торговать моими товарами. А один из ваших мордоворотов, -- Кейт
указал на Малькольма, у которого до сих пор не зажили царапины от шипов
терновника, -- гонялся за мной по всему кампусу, да еще в одном белье. И вы
думаете, что после этого я захочу с вами сотрудничать? Я полагал, вы
действуете законными методами...
-- Гонялся за тобой по всему кампусу?.. Минуточку! -- профсоюзный босс
поднял руку и обернулся к своему подручному. -- Вы его хоть обыскали? Вдруг
он все это записывает?
-- Нет, сэр, -- виновато отозвался Малькольм, стараясь не глядеть в
глаза Левандовски. Он кивнул своему напарнику, и они оба подошли к Кейту и
принялись ощупывать его ветровку и джинсы.
-- Вот, нашел что-то! -- провозгласил один из мордоворотов, расстегнув
ветровку на Кейте и грубо перехватив руку парня, который попытался вернуть
себе свое имущество. -- У него тут фотоаппарат!
Он стянул лямку через голову Кейта и продемонстрировал находку боссу.
-- Да он же не настоящий! Это просто игрушка! -- возмутился
Левандовски, потыкав пальцем в тонкую резьбу и матерчатое окошечко на том
месте, где должен был находиться объектив. -- Ты что, маленький, что ли?
-- Это один из моих образцов, -- объяснил Кейт. -- Я его называю
"волшебный фонарь". Отдайте, пожалуйста...
Левандовски вздохнул и кивнул своему громиле. Кейт надел игрушку
обратно на шею и сел на лавку рядом с профсоюзным боссом.
-- Ну так где же список?
-- Нет у меня никакого списка, -- ответил Кейт. -- У меня нет наемных
работников. Не было, нет и не будет.
-- Ах вот как? А откуда же ты тогда товар берешь?
-- Эльфы делают, -- сказал Кейт. -- Послушайте, мистер Левандовски, мне
не нравится ваша манера вести дела. Позволить себе судиться с вами я не
могу. С другой стороны, мое предприятие слишком мелкое и никакой угрозы для
вас не представляет. Почему бы вам просто не оставить меня в покое?
-- Я должен защищать интересы членов профсоюза. У них семьи, их надо
кормить. А хмыри вроде тебя, не желающие вступать в профсоюз, отбивают у них
хлеб. Именно от таких, как ты, я их и защищаю. Слушай, малый, --
профсоюзному лидеру явно надоело, что какой-то нахальный студентишка смеет
вставать ему поперек дороги, -- ты мне лучше не перечь! У меня и полиция, и
суд, и городские чиновники -- все схвачено. Я им неплохо плачу, и они
позаботятся о том, чтобы ты до конца дней своих в этом штате в "Макдоналдс"
не смог устроиться, не то что какой-то там хренов диплом получить, понял?
Тот же судья Арендсон каждый месяц получает от меня кругленькую сумму за то,
что выписывает судебные уведомления. И в суде он делает так, чтобы дела
решались в мою пользу! И, кстати, у меня есть свои люди в страховой
компании, которые в случае чего докажут, что пожар произошел по вине
застрахованного, так что он не получит ни гроша. Предупреди об этом свою
клиентку. И в полиции у меня свои люди, так что туда обращаться не имеет
смысла. Понял?
-- Да, впечатляет! -- сказал Кейт.
-- То-то же. Так что имей в виду: если я в ближайшее время не увижу
этого списка, за руль лучше не садись: стоит тебе нарушить правила, и мой
человек в полиции пришьет этой соковыжималке, которую ты называешь своей
машиной, все нераскрытые дорожные происшествия. Лучше послушайся меня и
вступи в профсоюз. Это избавит тебя от множества крупных неприятностей.
-- Ну, я до сих пор просто не понимал, с кем имею дело, -- признался
студент. -- Только я сейчас ужасно занят. Дайте мне пару дней на раздумья,
ладно?
Левандовски смял пакетик и отбросил его в сторону.
-- Пару дней, так и быть, подожду. Позвони, когда будешь готов.
Глава 37
На следующий день, в пятницу, Кейт ввалился в комнату Карла, не обращая
внимания на убийственный взгляд, которым встретил его спортсмен. Пэт доложил
ему, что Стивен Арнольд уже приехал, и вернулся к себе в комнату, готовить
свою часть "представления". На краю стола Карла сидел человек и что-то
строчил в толстом блокноте. Очевидно, это и был Арнольд. Выглядел он лет на
тридцать, волосы у него были невнятно-русые, и на лбу уже начали редеть, а
выражение лица -- недоверчивое, что еще больше подчеркивали слегка
приподнятые брови.
-- Привет, Карл! -- весело сказал Кейт. -- Я слышал, у тебя гости?
Кейт принес с собой стеклянную банку, наполненную на редкость вонючей
жидкостью (это была идея Холла), на дне которой лежал свернутый белый
фитиль. Кейт приветственно помахал банкой репортеру. Часть жидкости
выплеснулась, и по полу растеклась вонючая лужица. Кейт закашлялся.
-- Привет. Я Кейт Дойль. Мы с Карлом вместе учимся.
-- Стивен Арнольд. Приятно познакомиться. Репортер зажал нос и спросил
про банку:
-- Что это?
-- Ах, это? Фитили для фонариков.
Кейт покосился на Карла, проверяя, понял ли тот намек. Рыбка заглотила
наживку мгновенно. Карл ухватил Кейта за локоть и подтащил поближе к
репортеру.
-- Вот, Дойль тоже знаком с Малым народцем. Давай, расскажи мистеру
Арнольду про эльфов! Мы оба занимаемся на семинаре, который ведет один из
них.
-- Ну, -- весело отозвался Кейт, -- мистер Депюи, конечно, коротышка,
но эльфом его не назовешь! -- Он наморщил нос. -- Скорее уж гномом!
-- Да нет! -- воскликнул Карл. -- Наш семинар в библиотеке!
-- Ну да, была такая группа, собиралась в библиотеке. Но это был не
семинар, а что-то вроде тусовки, -- сообщил Кейт репортеру. -- И говорили мы
о таких вещах, которые разглашать не принято. Ну, вроде того, о чем вы
мечтали в тринадцать лет, и все такое.
-- Ничего подобного! -- взорвался Карл -- до него наконец-то дошло, что
Кейт его дурит. Ну и поделом Кейту! Не будет ему никаких десяти процентов
доходов! -- Это был Малый народец! Вот, смотрите!
Карл полез в шкаф и достал один из фонариков "Дуплистого дерева". Он
дунул на фитилек -- тот вспыхнул. Дунул снова -- фонарик погас.
-- Покажите-ка! -- сказал очарованный репортер.
-- Что, нравится, да? -- гордо спросил Кейт. -- Я их сам делаю!
-- Ты?! -- изумился Карл.
-- Ну да, я. И продаю их в сувенирные магазины. Веревка пропитана
химическим составом. Вот, смотрите, я как раз готовлю новую партию. В этой
бутылке -- сырье для фитилей.
Кейт достал из кармана длинный пинцет и вытянул из банки кончик фитиля.
На воздухе смесь воняла вдвое гаже. Карл с репортером охнули и подались
назад. Даже у Кейта, хотя он и был готов к этому, голова пошла кругом. И что
туда Тери напихала? Вроде бы жидкость для снятия лака, уксус, а что еще --
бог весть... Возможно, поймала скунса и убелила его поучаствовать в затее...
-- Извините, -- сказал он. -- Ядреный запашок, верно? Но ничего,
высохнет -- вонять перестанет. Вот, сейчас покажу.
Он добыл из сумки принесенный с собою фен и направил его на веревку.
Вонь сделалась совершенно непереносимой. Кейт, перекрикивая шум фена,
говорил репортеру:
-- Тут девяносто девять процентов хлопка и еще один процент вещества, а
какого -- секрет, потому что это -- именно то, благодаря чему, так сказать,
действует волшебство. В его состав входят азот и двуокись углерода, но оно
совершенно безвредное.
-- Дойль, убирайся отсюда! -- воскликнул Карл.
-- Нет, мистер Муэллер, погодите минутку, -- сказал репортер, направив
на Карла свою авторучку, как копье. -- Я хочу посмотреть, что у него там
такое.
Кейт лучезарно улыбнулся. Когда фитиль просох, он протянул пинцетом
длинный кусок веревки Карлу.
-- Вот, дуньте на него, -- предложил он репортеру. Тот пожал плечами и
дунул. Веревка вспыхнула огнем. Карл чертыхнулся, отдернул руку, выронил
фитиль и принялся затаптывать его.
-- Что ты делаешь! -- воскликнул Кейт. Он упал на колени и задул
фитиль. Палас в том месте, куда упала горящая веревка, был совершенно цел.
Карл осмотрел свою руку, без малейших следов ожога, и недружелюбно уставился
на Кейта.
-- Потрясающе! -- ахнул репортер. Брови его поползли к потолку. --
Можно мне кусочек?
-- Да пожалуйста! -- великодушно ответил Кейт и отрезал несколько
дюймов веревки перочинным ножиком. -- Только, ради бога, не пытайтесь его
воспроизвести. А то я все никак патент получить не могу. Действует довольно
долго, пока весь химический состав не выгорит.
-- Спасибо. Возможно, я закажу несколько ваших фонариков. -- Репортер
аккуратно свернул фитиль и спрятал его в конвертик. -- Кстати, а я ведь про
вас слышал! Мой редактор это одобрит. Возможно, этот состав потянет на
научное открытие!
-- Да нет. Я этим занимаюсь исключительно ради денег. Вот моя карточка,
-- Кейт театрально помахал ею. -- Компания "Дуплистое дерево". Сувениры и
сюрпризы.
-- Приятное название, -- заметил репортер. -- Вы не против побеседовать
со мной попозднее? Будет вам бесплатная реклама...
-- Конечно, конечно! -- просиял Кейт. -- Я всегда рад побеседовать с
представителем серьезного издания!
Арнольд осклабился в ответ.
-- Иди ты к черту! -- рявкнул Карл, злясь на Кейта за то, что тот
попусту отнимает время. -- Идемте, мистер Арнольд. Я покажу вам, где Малый
народ собирается на занятия.
-- А что они изучают? -- поинтересовался репортер.
-- Биологию, философию... э-э... социологию...
-- Какая интересная программа обучения! -- заметил Арнольд. -- И кто же
у них преподает?
-- Один из старших эльфов. Его зовут Мастер.
Репортер и это записал в блокнот.
-- Угу. И что же, значит, люди, и эти, как вы их называете, эльфы
учатся совместно?
Карл нахмурился. Он заподозрил, что его не принимают всерьез.
-- Да.
Кейт был счастлив: репортер оказался скептиком. Это значительно
упрощало задачу. Кейт со скучающим видом сообщил, что тоже не прочь
прогуляться.
-- Надо ж посмотреть! -- сказал он с озорной ухмылкой. -- Никогда не
слыхал, чтобы эльфы учились в колледже.
Карл собрался было отпарировать, но заметил взгляд репортера и понял,
что к нему уже начинают относиться с подозрением. Ладно, с Дойлем потом
разберемся...
И тут, как раз вовремя, в дверь постучался Холл.
-- Дядя Кейт!
-- Ой, подождите! -- сказал Кейт. -- Мне тут племянничка подкинули. Он
фанат "Стар-трека", так что не путайтесь. Ничего, если он тоже с нами
пойдет?
-- Ничего-ничего, пусть идет, -- заверил его репортер.
Холл был без шапки, в новых джинсах, пошитых Маурой, и ветровке,
позаимствованной у младшего брата Кейта. Сейчас он и впрямь походил на
одного из представителей многочисленного клана Дойлей. Уши у него были
облеплены театральным латексом, любезно предоставленным Пэтом, и выглядели в
полтора раза длиннее обычного. Холл судорожно поскреб резиновую массу,
застывшую и сделавшуюся твердой, как пластик.
-- Дядя Кейт, а ты мне леденцов купишь?
Карл вскочил на ноги:
-- Вот, это один из них! Это вовсе не ребенок! Он эльф!
-- Фанат "Стар-трека", -- пояснил Кейт. Он кивнул в сторону Карла и
крутанул пальцем у виска.
-- А-а, понятно, -- кивнул репортер.
-- Замечательно, -- монотонно прогудел Холл [Холл играет роль
мальчишки, который изображает вулканита -- расу инопланетян именно с такими
длинными ушами, отличающихся мужеством, решимостью, стальным характером,
невозмутимостью -- короче, идеал двенадцатилетнего подростка].
-- Бога ради, да поглядите же на его уши! Вы видите? -- Карл подтащил
Холла к репортеру и развернул голову Холла боком. Холл вполне убедительно
изобразил упирающегося мальчишку.
-- Пусти! -- возопил он и принялся брыкаться, пока не вмешался Кейт.
-- Осторожней, оторвешь же! -- сказал Кейт, отводя Холла в сторону. --
Знаешь, какие они дорогущие?
-- Мне придется вас парализовать, -- пригрозил Холл тоном возбужденного
ребенка, пытающегося подражать невозмутимому вулканиту, и достал из кармана
ветровки маленький фазер. Кейт заставил его опустить игрушечное оружие дулом
в пол.
-- Никогда не целься в людей, Холл! -- сурово укорил он "племянничка".
-- Даже в шутку.
-- Эти уши -- из латекса и резины, -- холодно сообщил репортер Карлу
после того, как "мальчик" нехотя разрешил ему их осмотреть и ощупать. --
Когда вам в следующий раз вздумается одурачить меня, мистер Муэллер, вам
придется выдумать что-нибудь похитрее. Две статьи в "Нешнл Информере" -- для
меня не доказательство. Вы, кажется, говорили, что это место находится в
библиотеке?
-- Только после вас! -- Кейт вежливо поклонился и пропустил Арнольда и
Карла вперед. Он подождал, пока они отойдут подальше, захихикал безумным
смешком маньяка, наклонил банку и очень аккуратно влил по небольшой порции
скунсового коктейля в каждую из Карловых кроссовок. Потом они с Холлом вышли
и захлопнули за собой дверь. Холл заговорщицки подмигнул Кейту.
* * *
В офисе библиотеки Арнольда ждал гостевой пропуск. Полная дежурная
администраторша, которая вписывала дату и время, узнала его имя.
-- Стивен Арнольд? -- переспросила она почти кокетливо, одернув свое
цветастое ситцевое платье. -- Я читала все ваши публикации! Вы такой
интеллектуальный...
-- Спасибо, мэм, -- вежливо ответил Арнольд. -- Чтобы оценить чужой
интеллект, надо иметь немало своего...
Дама зарумянилась и хихикнула, на миг сделавшись куда моложе своих
пятидесяти с хвостиком.
-- И что же, молодой человек, вы будете писать про нашу библиотеку?
-- От души надеюсь, что да, -- сказал Арнольд. -- Мне обещали абсолютно
эксклюзивный материал.
И он покосился на Карла, как бы говоря: "Если все это -- неправда, вы
об этом пожалеете!"
-- Идемте, идемте! -- сказал Карл, раздосадованный бюрократическими
проволочками. -- Нам сюда.
* * *
-- Минуточку! -- остановила их дежурная библиотекарша на входе в
хранилище.
-- Они все со мной! -- сказал Арнольд, сунув ей пропуск и сверкнув
ослепительной улыбкой. Улыбку библиотекарша проигнорировала, равнодушно
взглянула на пропуск и махнула рукой. Холл, проходя мимо, взглянул на нее и
приподнял бровь.
-- Замечательно.
Кейт с удовлетворением отметил, что эльф все больше вживается в роль.
-- Это мой племянник, -- пояснил он, проходя мимо стойки следом за
Холлом.
Они спустились на лифте на двенадцатый уровень и пошли дальше пешком.
На четырнадцатый уровень вошли без труда и без шума. Карл явно все
подготовил заранее, оставил дверь приоткрытой и смазал петли. Свет тоже был
включен, однако этаж все равно выглядел жутковато.
Арнольд не переставая строчил что-то в своем блокноте, не обращая
внимания на тусклое освещение -- привычка, выработанная годами практики. Он
оглядел высокие шкафы, нависающие над вошедшими, словно гигантские
библиотекарши. Подумал немного -- и записал этот образ. Редактору он
понравится.
В углах помещения было темно -- ламп дневного света, висящих под
потолком, не хватало для такого большого пространства. Арнольд признался
себе, что в таком месте нетрудно поверить в существование сверхъестественных
сил, однако же сам он хотел во всем убедиться собственными глазами.
Карл во главе маленькой процессии горделиво направился к стене,
отделяющей их класс от остальной части хранилища. Настал его час, и он желал
сполна насладиться триумфом. Дойль и этот эльфеныш с дурацкими резиновыми
ушами остались позади и наблюдали за ним с таким видом, словно вот-вот
расхохочутся. Дурак этот Дойль! Упустить такой шанс -- выставить эльфов на
всеобщее обозрение! И теперь все дивиденды достанутся Карлу Муэллеру!
-- Вот, смотрите!
Карл сделал знак подойти поближе. Репортер даже нагнулся, чтобы лучше
видеть. Крепкий студент достал свой светящийся зеленый ключ и принялся
ощупывать невидимую дверь в поисках гладкой металлической пластины замка. В
этом углу было слишком темно, и Карл