Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
се такое, да еще бредил все время.
Мэтью провел рукой по лицу и с удивлением обнаружил на нем густую щетину.
- Да, побриться тебе не помешало бы, - добавил Дэниел.
- Спасибо за совет, - вяло ответил Мэтью. - А что творится у нас в городе?
- Пятеро погибших, да и лейтенант Херн потерял трех солдат. А так почти все вернулись на следующее утро. Тебя и Джайлза не было, поэтому сразу организовали еще одну экспедицию, поисковую. Как Хелен сказала, так и было: тебя нашли неподалеку от моста. Тед Лейтон погиб, но, наверное, ты это и так знаешь. Погибла и его жена, и Бен Фентон, а еще Гарон и Ли. - Под конец своей речи Дэниел помрачнел.
- Хелен сказала, что мой отец приходил сюда, это правда? Когда я видел его в последний раз, он сражался с орлоком.
- Твой отец жив-здоров,- ответил Дэниел.- Он вполне способен сам о себе позаботиться - вот только из-за тебя ужасно волновался. На ферму он возвращается только коров покормить, а потом сразу же снова сюда идет. Да, кое-что странное случилось... об этом ты, наверное, не знаешь.
- Что?
- Мы не нашли ни одного мертвого орлока.
- Но этого не может быть, - сказал Мэтью. - Я сам двоих убил и видел, как другие убили еще по крайней мере трех. Солдаты лейтенанта Херна отрубили двоим головы, а я стоял не дальше чем в десяти футах оттуда. Я совершенно уверен, что встать и уйти они потом не могли!
- Я понимаю, - сказал Дэниел, подняв руку, - но твой отец нам объяснил, в чем дело. Орлоки так делают: они своих мертвецов не хоронят, а уносят трупы с собой и съедают.
Представив себе эту картину, Мэтью невольно вздрогнул. Он медленно кивнул и посмотрел в окно. Снаружи было светло. Ему и раньше приходилось бывать в доме Хелен, но в этой комнате он оказался впервые. Она была чисто прибрана и хоть и невелика, но и не тесна. Кроме кровати в ней стоял небольшой комод и длинный прямоугольный стол, на котором лежали куски разноцветных кож.
- Мэт?
- Да?
- Коллин нам рассказал, что произошло. Как ты отправился предупредить отряд Джеррела Роузона, как пустил горящую стрелу и все остальное.
- Это правда, - сказал Мэтью.
- А что произошло потом?
В голосе Дэниела Мэтью услышал что-то необычное и внимательно посмотрел на него. Он попытался прочитать объяснение в серых глазах друга, но ничего не прочитал.
- Когда начался бой, я убил двух орлоков, а может, и третьего тоже. Я как раз прилаживал еще одну стрелу, когда из-за деревьев выскочил орлок и набросился на меня. Мы вместе свалились с берега. Он напоролся на мой меч и помер раньше, чем мы упали на землю. Потом я долго шел вдоль реки против течения, в сторону Девондейла, в поисках места, где можно было бы выкарабкаться наверх.
- И тогда и встретился с Джайлзом? - Мэтью кивнул:
- Но сперва я угодил в лапы к трем орлокам, как последний дурак. Если бы не Джайлз, они бы мной позавтракали.
- А что именно случилось?
Мэтью нахмурился было, но послушно рассказал остальные свои приключения как можно подробнее. Закончив, он добавил:
- Он мне жизнь спас, а я его подвел. Это из-за меня он умер.
Продолжать Мэтью не смог; он отвернулся и стал смотреть в окно. Его снова охватило чувство вины и безнадежности.
Дэниел откинулся назад и нетерпеливо выдохнул:
- Ну знаешь, Мэтью, ты иногда уж так далеко заходишь, что я...
- Я виноват, - прошептал Мэтью почти про себя. Дэниел резко вскочил на ноги и встал рядом с кроватью. Его лицо покраснело.
- Если бы ты не лежал в постели больной, клянусь, я бы тебе врезал! Только самый последний дурак может...
- Что?
- Ты из ничего смастерил волокушу, тащил на себе парня, который тяжелее, чем ты сам, почти пять миль, в буран, чуть не помер от простуды - и еще думаешь, что ты виноват в смерти Джайлза?!
- Я должен был быстрее доставить его в Девондейл, но не смог, - ответил Мэтью, покачивая головой.
- Ради всего святого, - произнес Дэниел, плюхнувшись обратно на стул. - Ты хоть знаешь, о чем ты бредил, когда тебя нашли?
Мэтью ничего не ответил.
- Когда тебя нашли, ты непрерывно повторял: "Я его убил, я его убил..." Этот идиот, Берк Рэмзи, тоже это слышал: он участвовал в поисковой экспедиции. Он принялся всем и каждому рассказывать, что ты убил Джайлза. Понимаешь?
- Убил? Я его не убивал. Я имел в виду, что я...
- Никто и не думает, что ты его убил, - сказал Дэниел, махнув рукой. - Но я тебе говорю: у тебя из-за Берка будут неприятности. Сам увидишь.
- Но я думал, что Джеррел Роузон со всей командой Грейвенхейджа отправился домой.
- Так оно и было, - ответил Дэниел, - но, когда ты и Джайлз куда-то исчезли, Берк, Эверт Синдри и брат Джайлза остались, чтобы помочь вас искать. Они были в первой группе, вместе с твоим отцом, - первая группа тебя и обнаружила.
Внезапно Мэтью сообразил, к чему клонились расспросы Дэниела:
- И ты не был уверен: а вдруг я и в самом деле?.. Ты поэтому меня так расспрашивал?
Он не знал, обижаться ему, оскорбляться или сердиться, но это было так похоже на Дэниела, закоренелого скептика! Если ему сказать, что по ночам темно, он и тут потребует доказательств.
- Послушай, Мэт, мы дружим с детства. Я знаю тебя лучше, чем кого бы то ни было, но... Я просто хотел услышать все из твоих уст. Понимаешь, у тебя на руке кольцо, которое он носил после соревнований, и поэтому... Тьфу ты, я хочу сказать - прости меня!
Мэтью посмотрел на золотое кольцо на своем пальце. До этой минуты он о нем и не вспоминал.
- Оно у него из кармана выпало, - объяснил он. - А у меня карманов не было, но я не хотел, чтобы кольцо потерялось, и поэтому надел его на руку, чтобы сберечь для Джайлза.
Он уже начал было стаскивать с пальца это необычное кольцо, но тихий стук в дверь помешал ему.
- Мэтью! - раздался голос Лары. - Можно мне войти?
- Конечно, - ответил он, прикрываясь одеялом. Дверь слегка приоткрылась, и Лара просунула голову:
- Ты в приличном виде?
- Я-то да, а вот про Дэниела этого не скажешь. - Лара открыла рот, собираясь что-то ответить, но потом передумала и только сердито взглянула на Мэтью.
- Что ж, я вижу, тебе получше, - сказала она, войдя в комнату. - Хелен попросила меня принести тебе суп. Вы о чем-то важном говорили?
- Нет. Дэниел просто объяснял мне, что он собирается сделать с этим куском стекла, который он полирует.
- Что? Ну да, ну да, конечно, - сказал Дэниел. - У меня мысль такая: если я придам этому стеклу именно ту форму, какая нужна, и вставлю два таких стекла вот в эту трубу, то с ее помощью можно будет видеть далекие предметы, как если бы они были близко. - Дэниел показал им медную трубку длиной фута в два. - Я ее Лукасу заказал.
- А зачем тебе видеть что-то издалека? - спросила Лара. - Можно ведь просто подойти поближе и посмотреть.
- Я имею в виду по-настоящему далекие расстояния, несколько миль к примеру. А видеть ты все будешь так, как будто рядом стоишь. Я думаю, что если сделать трубку достаточной длины, то можно будет рассмотреть даже луну и звезды.
Мэтью присвистнул от изумления.
- А знаешь что еще? - возбужденно продолжал Дэниел. - Если изготовить не выпуклое, а вогнутое стекло и вставить его в короткую трубку, то можно будет разглядывать даже совсем крошечные предметы, которые для обычного зрения невидимы.
Лара и Мэтью переглянулись и пожали плечами.
- Да, это впечатляет, - сказал Мэтью. - А что ты будешь делать, когда с этим покончишь? У тебя по всему дому лежит с дюжину разных изобретений.
- Не знаю пока. Придумаю что-нибудь.
- Пока не увлечешься еще чем-нибудь, - сказала Лара.
Дэниел застенчиво улыбнулся и потупился, а Лара присела на край кровати и принялась кормить Мэтью. До первой ложки Мэтью и не подозревал, насколько проголодался. Когда он съел почти весь суп, Лара на минуту перестала кормить его и провела пальцем по подбородку Мэтью.
- У-у! Ты просто каким-то медведем стал! Скажу твоему отцу - пусть в следующий раз принесет тебе бритву.
- В самом деле? - спросил Мэтью, ощупывая щетину на подбородке. Конечно, она покалывала, но он не подозревал, что настолько оброс. - Кстати, а где моя одежда? - спросил Мэтью, чтобы сменить тему разговора.
Лара поморщилась:
- Хелен пришлось ее выстирать: она была запачкана кровью и еще чем-то... Да, знаешь что: у тебя теперь новые сапоги! Твои от снега совсем испортились, и вместо них она сшила тебе пару прелестнейших сапог! - с увлечением сообщила девушка.
- В самом деле?
- Ну да!
Лара наклонилась и достала из-под столика пару блестящих сапог.
Мэтью обомлел, когда он их увидел. Сапоги были темно-бордового цвета, а их носки украшали замысловатые узоры.
- Мне кажется, это прелестнейш... я хочу сказать, самые красивые сапоги, какие я когда-либо видела, - сказала Лара. - Ты не согласен?
Самообладания Мэтью хватило лишь на слабое подобие улыбки и кивок головой. Лара подняла сапоги повыше, чтобы Дэниел тоже мог ими полюбоваться.
- Очень красивые, - согласился Дэниел, слишком быстро для искреннего ответа. Заметив выражение лица Мэтью, он сдержал улыбку и принялся снова изучать свое стеклышко.
- А Хелен-то как рада будет! - продолжала Лара, протягивая сапоги владельцу. - Знаешь, она боялась, что они могут тебе не понравиться. Не забудь ее хорошенько поблагодарить!
- Непременно, - сказал Мэтью, но прозвучало это не очень убедительно.
- Ну что ж, теперь отдыхай спокойно. Сейчас я должна матери по дому помочь, но попозже приду опять. - И, широко улыбнувшись и помахав рукой, Лара ушла.
Дэниел, заметив выражение лица Мэтью, предпочел тоже удалиться - под предлогом необходимости зайти в лавку Лукаса Эмсона и обсудить с ним кое-какие изменения в конструкции трубки. У двери он задержался, повернулся к Мэтью и сказал с видом человека, очень довольного своим остроумием:
- Я теперь подумываю заказать себе сапоги в этом же роде. - И он едва успел увернуться от одного из них, попавшего в притолоку совсем рядом с его головой.
***
На следующее утро Мэтью проснулся очень рано. Спать дольше он не мог и уселся у окна, наблюдая, как светлеет небо. Он размышлял о Джайлзе, и о других своих погибших друзьях, и еще о маленьком Стефне Дарси. Почему именно орлоки выбрали для нападения Девондейл? Он никак не мог этого понять.
Он пытался разобраться во всем, что произошло, но вдруг заметил какого-то человека, который стоял у дороги и смотрел прямо на него. Вздрогнув от неожиданности, Мэтью всмотрелся пристальнее. С минуту Берк Рэмзи тоже не отрывал от него глаз, а потом повернулся и зашагал в сторону городка.
11
Девондейл
Два дня спустя Хелен объявила, что здоровье Мэтью достаточно поправилось, чтобы ему можно было разрешить встать с постели. Лара зашла ненадолго - как она заходила каждый день, - чтобы узнать, как он себя чувствует. Она сообщила Мэтью, что его отец придет немного позже и заберет его домой, и он очень обрадовался. Все эти материнские заботы уже начинали действовать ему на нервы. Рассказав новости, Лара решила остаться еще на некоторое время - убедиться, что Мэтью побреется как следует. Он неохотно подчинился, отказавшись на время от мысли отрастить бороду.
Как и обещал, Бран приехал примерно через час. Увидав сына, он расплылся в улыбке, и они крепко обнялись, не сказав ни слова.
- Похоже, что стряпня Хелен пошла тебе на пользу, парень, - сказал Бран.
Мэтью никогда не был так счастлив видеть отца, как на этот раз. Попрощавшись со всеми, Мэтью положил свой меч и лук на телегу, и они с отцом зашагали по дороге, ведя Тилду под уздцы.
Мэтью удивился, когда у моста Вестри отец пошел прямо, а не свернул направо.
- Мы идем в город? - спросил он.
- Нужно там с одним делом покончить. - Что-то в тоне Брана заставило Мэтью спросить:
- С каким это делом? - Лицо отца стало серьезным.
- Из Эндерона пришел констебль, и нам нужно с ним побеседовать.
- С констеблем? Зачем?
- Сегодня утром Палмер прискакал к нам на ферму и предупредил меня, что вроде бы этот парень, Берк Рэмзи, подал на тебя жалобу из-за смерти Джайлза.
Мэтью вскипел:
- Послушай, если только кто-нибудь... - Бран поднял руку, не давая ему продолжать:
- Никто в твоих словах не сомневается, парень, по крайней мере никто из девондейлцев, но спорить нельзя - обвинение и впрямь серьезное. Поэтому и констебль приехал.
- Прав был Дэниел. Нужно было с ним разобраться еще до того, как мы выступили, - возмущенно заявил Мэтью.
- Может, и: так... но теперь ничего не поделаешь. Ты должен держать себя в руках и просто отвечать на вопросы. Ты меня понял? - спросил Бран тоном, не допускающим возражений.
Внутри Мэтью так и кипел, но дальше пошел молча. Не говоря ни слова, они перешли через мост и вскоре достигли площади. Это был тот же городок и те же знакомые улицы и здания, вот только большинство баррикад, построенных в ту ночь, когда они ушли в поход, все еще не были разобраны, и выглядело это очень странно.
Перед зданием муниципального совета уже стояло несколько человек, ожидая Мэтью и Брана. Среди них был и Трумен Палмер. Кроме него Мэтью увидел Берка Рэмзи, Сайласа Олмана, отца Томаса и еще двух членов муниципального совета. Он решил, что стройный мужчина в элегантной темно-синей одежде и есть констебль, а двое мужчин в похожих одеждах, стоявшие рядом, - его подчиненные. Увидав Мэтью и Брана издали, Берк показал рукой в их сторону и, вероятно, что-то сказал, потому что все сразу же обернулись к ним.
- Спокойно, парень, - негромко сказал Бран, почувствовав, как напрягся Мэтью.
Привязав Тилду к ближайшему столбу, Бран подошел к собравшимся и без всякого предисловия произнес:
- Вот и мы.
- Спасибо, что пришел, Бран... Мэтью... - сказал мэр, кивнув по отдельности каждому. - Это - Джерам Квинн из Эндерона. Вы уже знаете, что Джерам - королевский констебль. А это его помощники, - прибавил он, представляя двух других.
Мэтью следовал наставлениям отца и не обращал внимания на злобное выражение лица Берка. Он вежливо кивнул Квинну и его людям. Мэтью заметил, что на поясе у всех троих висят мечи, - и, судя по их внешности, они хорошо умели с ними обращаться.
Квинн выступил вперед и пожал руку Брану.
- Я знаю, что мэр рассказал вам, почему мы приехали. Вы меня не узнаете? Мы оба служили в полку владыки Крелина и воевали с сибийцами - уж и не припомню, сколько лет назад.
Бран, нахмурившись, посмотрел на него, но вскоре его лицо прояснилось.
- Я узнал вас. Много времени с тех пор прошло, - сказал он, пожимая руку констеблю. - Вы хорошо выглядите.
Квинн пожал плечами:
- Боюсь, что здорово постарел, да и седины прибавилось. Джерам Квинн, - представился он Мэтью, протягивая ему руку.
Мэтью шагнул к нему и пожал руку:
- Здравствуйте, сударь.
- Высокий вырос, - сказал констебль, оглядывая Мэтью. - Чем вы его откармливаете?
Несмотря на шутливый тон, взгляд Квинна был пронзительным и испытующим.
- Боюсь, что недостаточно откормил, - вяло отшутился Бран.
- Почему бы нам не зайти внутрь, чтобы побеседовать спокойно? - предложил Палмер.
Не успел Бран откликнуться, как Квинн сказал:
- Знаете, едва мы вошли в город, как увидели постоялый двор, очень приятный на вид. Я уже четырнадцать лет служу констеблем, а здесь вроде бы в первый раз. Я позволил себе попросить хозяина, чтобы он разрешил нам поболтать в одной из его комнат.
Слово "поболтать" прозвучало для Мэтью довольно неожиданно: не слишком-то общительный вид был у суровых помощников констебля!
- Что нужно, мы и тут сказать можем, - ответил Бран.
- Ну-ну, не упрямьтесь, мы никого арестовывать не собираемся - просто поспрашивать и разобраться, что же случилось. Обвинение выдвинуто серьезное. Я думаю, вы это понимаете. Я уже успел побеседовать с вашим почтенным отцом Томасом, а также с мэром, и теперь у меня появились кое-какие вопросы. Мне бы хотелось задать их в спокойной обстановке.
Берк собрался было что-то сказать, но под повелительным взглядом Квинна закрыл рот и вознаградил себя издевательской ухмылкой в сторону Мэтью.
Однако Бран, казалось, еще раздумывал. Он смотрел на констебля, который ждал его ответа с открытой, доброжелательной улыбкой. Когда отец Мэтью наконец решился и отрывисто кивнул, мэр и остальные члены муниципального совета с облегчением вздохнули. Все повернулись и зашагали по улице к "Розе и Короне". Оба помощника Квинна замыкали шествие, и это не укрылось от Мэтью.
Когда они подошли к постоялому двору, Мэтью с удивлением увидел Коллина, Дэниела и Лару, которые ждали их. Был там и лейтенант Херн; он стоял как раз под вывеской, на которой была нарисована роза, увенчанная короной. Мэтью хотел подойти к друзьям, но Коллин остановил его едва заметным покачиванием головой.
Сирил Тэннер, лысеющий хозяин постоялого двора, встретил их у дверей. Солнечный свет отражался от его гладко выбритой головы. Он был плотным мужчиной с заметным брюшком и бородой, круглой, как его голова. Его внешний вид дополнял безупречно белый передник и широкая гостеприимная улыбка.
- Добро пожаловать, господа, - сказал он и повел своих гостей через общую залу.
В это время дня только несколько завсегдатаев сидели у камина или в кабинках, рядами шедших вдоль стен. Так как погода стояла довольно теплая, огонь не горел, и в полутьме вошедшие не привлекли ничьего внимания.
В отдельном кабинете находился длинный дубовый стол, вокруг которого стояли четыре стула и еще один - с торца. Рядом со столом были поставлены скамьи, по три с каждой стороны. Площадь помещения равнялась примерно тридцати квадратным футам, а его стены были отделаны тем же светлым деревом, что и все остальные комнаты. Между двух окон позади стола, закрытых ставнями, висел ковер с изображением сцены охоты. Стену справа украшали два скрещенных меча над щитом с гербом, какого Мэтью еще не доводилось видеть.
- Ваше посещение для меня большая честь, констебль, - сказал хозяин. - Я обставил помещение, как вы пожелали. Надеюсь, вы удовлетворены.
- Благодарю, мастер Тэннер, - ответил Квинн, кладя в ладонь хозяина серебряный элгар. - Принесите нам, пожалуйста, что-нибудь выпить и закусить.
- Разумеется, разумеется... я немедленно распоряжусь,- отвечал хозяин, поспешно удаляясь.
- Прекрасно.
Квинн обошел стол кругом и уселся посредине.
- Мастер Палмер, если вы и члены муниципального совета соблаговолите присоединиться ко мне, мы могли бы начать.
Без всякого приказа помощники констебля уверенно встали по обеим сторонам двери.
- Что это значит? - спросил Бран. Мэтью погладил отца по руке:
- Не обращай внимания.
Бран посмотрел на сына, затем снова обратился к Квинну.
- Я задал вам вопрос, - раздельно произнес он.
- Не волнуйтесь, - сказал констебль с умиротворяющим жестом. - Это всего лишь расследование, как я вам и говорил, а не судебный процесс. Я должен выяснить, что произошло, а они обязаны мне помогать.
- Я не люблю, когда вооруженные люди стоят за моей спиной.
- Даю вам слово... что без моего приказа они ничего не сделают.
Бран что-то пробурчал и сел.
- Молодой человек, - сказал Квинн, обращаясь к Мэтью, - вы знаете, почему я здесь и о чем пойдет речь, не так ли?
- Да, сударь, думаю, что знаю.
- Отлично. Тогда позвольте сказать вам следующее: вы не обязаны со мной беседовать, не обязаны вообще что бы то ни было говорить, если не желаете.
- Мне нечего скрывать, - серьезным тоном отвечал Мэтью.
- Очень хорошо. Пожалуйста, сядьте вот сюда, - сказал Квинн, указывая на стул у торца стола.
Сердце у Мэтью так колотилось, что удары пульса отдавались в ушах; тем не менее он непринужденно подошел к стулу и уселся с ничего не выражавшим лицом. Все прочие тоже выбрали себе места и расселись.
- Мэтью, расс