Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
Андрей ВАЛЕНТИНОВ
СЕРЫЙ КОРШУН
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru
Ибо всякой вещи есть свой срок и приговор,
Ибо зло на совершившего тяжко ляжет;
Ибо никто не знает, что еще будет,
Ибо о том, что будет, кто ему объявит?
Нет человека, властного над ветром,
И над смертным часом нет власти,
И отпуска нет на войне.
Все из праха, и все возвратится в прах...
Книга Экклезиаст.
I. ПОВЕСТЬ О ЦAPCKOM МУШКЕНУМЕ
- Клеотер, ванакт в Ахайе, ванакт в
Микенах и Аргосе, сын Главка, внук Гипполоха, потомок Дия, Отца богов.
ГОВОРИТ КЛЕОТЕР-ЦАРЬ: "Мой отец - Главк, отец Главка - Гипполох, отец
Гипполоха - Арейфоой, отец Арейфооя - Главк, отец Главка - Дий. Искони
мы пользуемся почетом, искони наш род был царственным. Четверо из моего
рода были до меня царями. Я - пятый. Дий, Отец богов, мой бог и мой
предок, дал мне царство".
ГОВОРИТ КЛЕОТЕР-ЦАРЬ: "Царство мое было мне подвластно. Все, что я
приказывал - ночью ли, днем ли, - исполнялось. В моем царстве каждого,
кто был лучшим, я награждал, каждого, кто был враждебным, - строго
карал. По воле Дия, Отца богов, царство следовало моим законам. Дий,
Отец богов, дал мне это царство. Дий, Отец богов, помог мне, чтобы я
овладел Микенами и Аргосом, и всей Ахайей. По воле Дия, Отца богов, я
владею моим царством".
ГОВОРИТ КЛЕОТЕР-ЦАРЬ: "Вот что сделано мною для того, чтобы выполнить
волю Дия, Отца богов, и стать царем..."
АЛЕФ "Я
понял"
Я понял - без драки не обойдется. Четверо, сидевшие за соседним
столом, давно уже косились в мою сторону, время от времени обмениваясь
громкими фразами, - без сомнения, рассчитывая, что я услышу. Старались
они зря: компания изъяснялась не на языке Хаттусили и даже не на лидийском, а на чудовищном местном
койне, которое я впервые услыхал только здесь, в Вилюсе . Перевода, однако, не требовалось. Речь определенно шла о моей
скромной персоне, причем мнение складывалось не в мою пользу. Вид у этой
четверки был самый что ни на есть разбойничий - типичное отребье,
которое часто попадается в портовых харчевнях: на поясе у каждого - нож,
и все четверо - явно не дураки подраться.
Эта шайка - не самое страшное из того, что по воле Адада пришлось повидать. Дело в другом -
начнись заваруха, к ним присоединится половина всей той сволочи, что
заполнила харчевню. А я был чужаком и казался законной добычей. Местные
напрашивались, и я мысленно помянул Аннуаков и все милости их.
Сообразив, что я могу не понимать здешней тарабарщины, один из
четверки - здоровенный детина в желтом грязном плаще - внезапно выпучил
глаза и сделал рукою жест, явно изображающий бороду. Все вместе,
очевидно, должно было обозначать мой портрет. Заметив, что я слежу за
ним, детина поспешил удовлетворить мое законное любопытство и вновь
прибег к языку жестов, изобразив нечто настолько понятное, что я
вздохнул и начал не спеша приподниматься. Четверка загоготала и
поспешила вскочить. Кривой коротышка, у которого, как я успел заметить,
не хватало двух пальцев на руке, что-то крикнул и тоже попытался
изобразить мою бороду. Получилось это не лучшим образом, но я понял.
Значит, моя борода им не по душе...
Обидно! То, что пыталось расти на подбородках моих новых знакомых,
куда более достойно иронии. Своей бородой я искренне гордился, всегда
стараясь, чтобы она была в порядке. Бороду я носил по-ассурски, стремясь
придать ей форму не хуже, чем у гвардейцев Нина . В последние годы эта мода широко распространилась в
Баб-Или , и прежде всего среди нас,
"серых коршунов". Но здесь, в Вилюсе, моды явно другие.
...Ножи были уже в руках, поблескивая темной бронзой. Шум в харчевне
начал стихать, кое-кто уже вставал, предвкушая привычное зрелище.
Похоже, в этой дыре поножовщина случалась каждый вечер, и я еще раз
ругнул себя за дурость, заставившую на ночь глядя завернуть в этот
приветливый уголок. У нас в Баб-Или подобное заведение давно бы
прикрыли, и я первый побеспокоился бы об этом.
Ладно, кажется, пора... Шакалы медленно приближались, рожи кривились
наглыми ухмылками, а публика уже начала вопить, подбадривая героев. Я
понял: как только они увидят кровь - мою кровь, - на меня кинется вся
стая. Значит, предстоит не драка, а резня, и действовать следует так,
словно передо мною не портовое отребье из славного города Вилюсы, а
эламские щитоносцы. Я еще раз взглянул на тех, кому так не нравилась моя
борода. Из всей четверки стоило опасаться только двоих: главаря в желтом
плаще и его соседа - рыжего здоровяка, чья рожа была украшена
здоровенными прыщами. Значит, они пойдут первым номером. Старое правило:
вначале бей самого сильного...
Желтый плащ был уже рядом. Гнилозубая пасть ощерилась - главарь явно
хотел что-то сказать, то ли мне, то ли своим товарищам. Ошибка - вторая
и последняя. Первой, естественно, была та, что он вообще решил взглянуть
в мою сторону - на мирного путника, зашедшего выпить здешнего мерзкого
вина.
Секира, до этого стоявшая у деревянной ножки табурета, мигом
очутилась у меня в руках. Было тесно, и я не стал размахиваться. Этого и
не требовалось - лапа с ножом была рядом, достаточно только чуть
податься вперед... Тускло сверкнула "черная бронза" - и рука с ножом,
отсеченная почти у самого локтя, упала на грязный пол. Главарь
пошатнулся и, вероятно, завопил, прежде чем опуститься на колени и
упасть на бок, но в такие мгновения плохо различаешь звуки. Секира уже
зависла над головой прыщавого. В последний миг вспомнив, что предстоит
еще разбираться со здешними властями, я чуть повернул рукоять. Тяжелый
обух припечатал прыщавого по его непутевой башке. Третий удар - тоже
обухом - достался коротышке, угодив ему в челюсть. Коротышке вполне
хватило, и я решил заняться четвертым. Но тот уже отступал, отчаянно
вопя и размахивая ножом. Разрубить ему череп не представляло ни малейшей
трудности, но я вновь вспомнил, что в любой миг сюда могут зайти
стражники. Я отскочил назад и прислонился к стене.
Главарь лежал в кровавой луже, пытаясь зажать обрубок левой рукой,
прыщавый валялся рядом, а коротышка вместе с четвертым, которого я даже
не успел как следует разглядеть, были уже у дверей. Шум в зале стих.
Стая, еще миг назад готовая рвать меня на части, призадумалась. Добыча
кусалась.
Теперь следовало немедленно уходить, и лучше всего - в дверь,
поскольку окно, находившееся как раз за моей спиной, было слишком узким.
Но у двери сгрудилось не менее дюжины мордатых ублюдков, некоторые уже
успели достать ножи. Пробиться возможно, но тогда пришлось бы рубить
по-настоящему, без жалости. Конечно, никакого сочувствия к здешней
публике я не ощущал, но мне было жалко себя: местный суд вполне может
расценить это как предумышленное убийство, а защищать меня, чужака,
никто не станет.
Текли мгновения, на полу хрипел главарь, визжал коротышка, и я понял,
что начинаю терять инициативу. И тут послышался резкий крик: высокий
широкоплечий парень в богатом, расшитом золотом фаросе
встал из-за стола и что-то решительно бросил в сторону онемевших
завсегдатаев.
...На фарос я обратил внимание прежде всего. Богатый плащ! У нас в
Баб-Или его можно продать за десять мин - а то и за все двенадцать.
Получи я такой при разделе добычи, то чувствовал бы себя вполне
счастливым минимум полгода. Интересно, как такой плащ решился заглянуть
в здешнюю дыру? Возможно, потому, что тут недолюбливали бородатых, а у
его владельца бороды не было. Красивый парень, явно не из простых. И
нездешний - не хеттийец, не лидиец, и, конечно, не из Ассура или
Баб-Или.
Впрочем, обо всем этом подумалось позже. В тот момент меня
интересовало прежде всего то, что этот плащ собирается делать. Парень
вновь крикнул и повелительно указал на меня. По толпе прошел шелест,
публика начала нерешительно переглядываться. Тогда владелец фароса
неторопливо достал из ножен, болтавшихся у расшитого золотом пояса, меч
и, подойдя ко мне, стал рядом.
Итак, у меня появился союзник, и возблагодарил великого Адада,
подателя всех благ. Парень что-то сказал мне, а затем вновь повернулся к
толпе. Но та уже расползалась по углам, угрюмо переглядываясь и ворча.
Проход освободился. Терять время было грешно, и мы, не сговариваясь,
бросились вперед. Впрочем, бежать не следовало. У порога я остановился
и, повернувшись, еще раз продемонстрировал секиру. В ответ послышалось
недовольное рычание, но я не стал ввязываться в спор и шагнул на темную
улочку, где меня уже ждал мой новый знакомый. Я показал рукой в сторону
невидимой во тьме цитадели, владелец плаща кивнул, и мы зашагали прочь
от гостеприимной харчевни. Я задержался лишь на миг, чтобы обтереть
лезвие и закинуть секиру за спину. Бродить по улицам с "черной бронзой"
не стоило - первый же отряд стражников мог ее отобрать, польстившись на
редкое в здешних местах оружие.
***
...Секиры было бы жаль - я честно отобрал ее у эламитского сотника,
после того как проткнул ему горло копьем. Это было два года назад, в
битве у ворот Баб-Или, когда наш отряд пытался спасти лyгaля Апиль-Амурру. Бой мы выиграли, но на следующий день
лугаль умер от полученной накануне раны, и городской совет Баб-Или
предпочел открыть ворота. Того, что должно было последовать за этим, я
решил не дожидаться и предпочел довериться степному ветру, который понес
меня на запад, закинув в конце концов в город Вилюсу у берегов Лилового
моря .
Мы шли по пустой ночной улице, вокруг стояла тишина, и я понял, что
на этот раз все кончилось. Наверное, мой спутник подумал о том же,
поскольку рассмеялся и что-то быстро проговорил, кивая в темноту. Слова
показались знакомыми, но я не стал переспрашивать. Парень в плаще вновь
засмеялся и заговорил по-хеттийски со странным придыханием. Впрочем,
понять было можно:
- Хорошая секира, воин! Такой секирой можно разогнать сотню этих
ублюдков. Жаль, что оружие испачкалось в их крови.
- Ей все равно, - я погладил висевшую за плечом "черную бронзу". -
Спасибо, что помог.
- Не за что! - парень нетерпеливо взмахнул рукой. - Я только
прикрикнул на эту сволочь, и они сразу поджали хвосты. Как тебя зовут,
воин? Ты ведь не из Хаттусили?
Я уже собирался ответить и вдруг понял, почему меня так
заинтересовало его произношение. Я тоже говорил по-хеттийски не
правильно, и точно так же глотал звуки, отчего меня далеко не всегда
понимали. Еще раз окинув взглядом своего спутника, я решился:
- В Баб-Или, где я служил царским мушкенумом в войске лугаля
Апиль-Амурру, меня звали Нургал-Син. Но в той земле, откуда мы оба
родом, у меня было другое имя.
Я проговорил это на языке, понятном нам обоим, - на наречии Ахиявы
. Правда,
слова пришлось подбирать: за долгие годы родная речь изрядно
подзабылась.
Парень вздрогнул, взглянул в упор, а затем широко улыбнулся:
- Радуйся, земляк! Меня зовут Гелен, сын Ифтима. Мой отец был
базилеем неподалеку от крепкостенного Аргоса.
Он не стал спрашивать мое настоящее имя, и я мысленно поблагодарил
его за чуткость. Врать этому человеку не хотелось.
- Радуйся, Гелен, сын базилея. Что привело тебя в негостеприимную
Вилюсу?
Слова вспоминались не без труда. В Баб-Или не с кем было
разговаривать по-ахейски.
- Поиски подходящего корабля, доблестный Нургал-Син. Я собираюсь
домой, в Микены.
Мы шли прочь от моря и вскоре оказались возле цитадели. Постоялый
двор, где довелось остановиться, находился рядом, но я не спешил. Давно
уже не приходилось встречать земляка. К тому же повод для разговора был:
- Странно сплетаются дороги, Гелен, сын базилея. Я тоже искал в порту
корабль, чтобы плыть в Ахияву.
Ахайю я называл по-хеттийски, но Гелен понял:
- Ты тоже из Аргоса, Нургал-Син?
- Нет...
Можно было промолчать, но я все же решился:
- Я еду в город Микасу. Когда-то я жил там. Очень давно.
- Микаса? - Гелен на миг задумался. - Так ты из Микен?
Удивительно, почему он не добавил "Златообильных". Странная привычка
у моих земляков - подбирать к каждому слову подходящее определение! От
этого я тоже отвык - в Баб-Или говорят куда проще.
- Нет, не из Микен, благородный Гелен, сын Ифтима. Я жил в деревушке,
название которой и сам теперь не упомню. Пас коз у местного базилея, а
потом меня продали за море, в Тир.
- Так ты из рабов, Нургал-Син?
На этот раз он не добавил "доблестный". Впрочем, я не обиделся.
- Я был тогда не выше колеса от повозки, благородный Гелен, и меня
никто не спрашивал. Родные умерли, и некому было заступиться за сироту.
Пять лет я вращал мельничный жернов в Тире, пока не нашел более
подходящее занятие.
- Стал воином у базилея Баб-Или, - кивнул Гелен.
- У лугаля Баб-Или, - поправил я. - Лугаль - то же, что "ванакт"
по-ахейски. Я стал оруженосцем, потом воином, потом десятником, а в
последний год - старшим отряда разведчиков. Я был мушкенумом, а это не
так уже мало. Особенно для Баб-Или...
...Да, считаться царским мушкенумом - судьба не из худших. У меня
имелся дом, было поле, был сад, десяток пленных, работавших в поле, пока
я воевал. Мне платили за каждую рану, за каждый синяк, царский тaмкap
был обязан выкупать меня из
плена, а впереди брезжила надежда, что если удастся волею Аннуаков
дожить лет до сорока и добыча будет щедрой, то я смогу купить поле -
свое, а не царское, - и тогда дети мои станут полноправными подданными
великого лугаля Баб-Или. В общем, можно дотянуть до должности сельского
старосты или того же тамкара. Хотя доживали редко, особенно после того,
как проклятые эламиты стали нападать на наши границы...
Всего этого я не стал объяснять Гелену. У него - свои хлопоты. Сын
базилея переплыл Лиловое море явно не от хорошей жизни.
- Если тебе, Нургал-Син, старший отряда разведчиков, жилось хорошо,
отчего же ты решил покинуть Баб-Или? Домой потянуло?
На этот вопрос мне часто приходилось отвечать за последние два года,
пока я странствовал через Ассур, Митанни и Хаттусили. Обычно я говорил,
что домой мне повелел вернуться оракул великого бога Бела Мардука,
вещавший из каменной щели на верхней площадке зиккурата. На этот раз
захотелось сказать иначе.
- Нет, Гелен, сын базилея. Меня не очень тянуло домой. Я жил в
Финикии, в Ассуре, в Баб-Или. Это великие страны, по сравнению с ними
Ахиява - не больше крысиной норы. Я ничего не видел доброго на родине.
Но лугаль Апиль-Амурру погиб, проклятые эламиты захватили город, и надо
было искать другое пристанище. А в Ассуре и Митанни не хотели брать на
службу "серого коршуна" из Баб-Или.
Это была правда - отчасти. Меня не ждали в Ассуре, но можно было
попроситься на службу к лугалю Исина или поступить в гвардию Хаттусили.
Или хотя бы устроиться здесь, в Вилюсе.
- Говорят, ванакту Микен нужны опытные воины, - согласился Гелен. -
Он охотно берет чужаков.
- А кто сейчас правит в Микасе? - наивно поинтересовался я.
Мы расстались с Геленом не скоро. На прощанье он посоветовал мне
подстричь бороду по местной моде, я же намекнул сыну базилея, что
златотканый фарос лучше спрятать до возвращения домой, поскольку он
выглядел куда более вызывающе, чем моя борода.
Ночью не спалось. Я никак не мог привыкнуть к здешней грязи и, если
бы не холодная погода, давно бы уже перебрался на крышу. Чем дальше на
запад, тем постоялые дворы становятся грязнее, города - меньше, а дороги
- хуже. А за морем - если верить тому, что мне говорили и что я помнил
сам, - меня ждал истинный край света. Каменистая земля, худые козы, цари
в домотканых плащах, задымленные лачуги и женщины, которые не моются
неделями.
Великая Ахиява - моя родина...
...То, что я узнал от Гелена, почти в точности совпадало с уже
слышанным. В Микасе правит великий ванакт Ифимедей, сын Гипполоха, рука
его тверда, и меч разит без устали. Разить приходится все чаще - ванакт
правит уже четверть века, и за эти годы недовольных, как водится,
расплодилось немало. Посему Ифимедей охотно берет на службу чужеземцев,
что вполне устраивает "серого коршуна" Нургал-Сина.
Как я и догадывался, Гелен оказался за морем не по своей воле. Его
отец был базилеем на службе ванакта Главка, который, как раз четверть
века тому назад, был свергнут и убит своим младшим братом - будущим
великим ванактом Ифимеде-ем. Во время переворота погибли жена Главка и
его сын, а только что родившаяся дочь была взята на воспитание дядей.
Эту историю я слыхал уже не один раз, правда, с некоторыми
вариациями. Кое-кто из рассказчиков был уверен, что сын Главка спасся и
в царском толосе на окраине Микасы лежит
то ли сын кормилицы, то ли внук привратника. Подобных историй - про
перевороты и братоубийство - я немало наслышался еще в Баб-Или, и часто
они оказывались правдой. Кроме чудесного спасения, конечно, - в жизни, а
не в сказке могилы редко отдают то, что в них положено.
Базилей Ифтим, отец Гелена, предпочел не искушать судьбу и уехать в
Хаттусили. Гелен вырос в Tpoace ,
неподалеку от Вилюсы, и теперь собрался домой. Отчего - сказано не было.
Может, ему тоже посоветовал оракул.
На следующее утро мы встретились с Геленом в порту. Предварительно я
зашел в первую попавшуюся цирюльню и отдал бороду на растерзание.
Цирюльник, насколько я понял из его чудовищного выговора, обещал
подстричь ее по последней ахиявской моде, заодно посоветовав остричь
волосы, поскольку в Ахияве стригутся коротко. Возражать я не стал, но
внутренне содрогнулся, увидев свое отражение в начищенном медном тазике.
Вместо доблестного воина с длинными волосами и завитой колечками бородой
на меня глядел разбойник со стрижкой "под горшок" и короткой бороденкой,
настолько нелепой, что мне захотелось ее немедленно сбрить. Цирюльник,
однако, остался доволен, заявив на ломаном хеттийском, что теперь я
выгляжу как настоящий ахейский принц. Оказывается, года два назад в
Вилюсе был проездом какой-то мелкий энси (то есть, конечно, не энси, а базилей) из Ахиявы, и цирюльник
точно запомнил его стрижку. Оставалось лишь покориться судьбе и
приобрести в соседней лавке приличный ахейский плащ вкупе с парой
хитонов.
Гелен, уже ждавший возле одного из причалов, полностью одобрил мое
перевоплощение, мне же было не по себе. Переодеваться приходилось часто
- в отряде разведчиков это дело обычное. Но теперь я был не на службе -
я возвращался домой. Царский мушкенум из Баб-Или исчез навсегда, а на
пристани Вилюсы стоял некто без имени, без предков и без всякой крыши
над головой - даже соломенной.
Впрочем, виду я, надеюсь, не показал и отправился вместе с Геленом
договариваться на один из кораблей. Судно именовалось "Рея" - в честь
матери Дия, Отца богов. Да не обидится Дий, но, судя по кораблю, его
почтенная матушка явно доживает последние дни. Однако корабельщик -
крепкий толстяк совершенно пиратского вида - уверил, что его "Рея"
доставит пассажиров в На-вплию в целости и сохранности. Я невольно
вспомнил многопарусные красавцы, которых навидался у причалов Тира и
Сидона и поспешил согласиться. В эту осеннюю погоду корабли, даже такие,
как "Рея", плавали по Лиловому морю нечасто.
За переезд толстяк запросил несусветную сумму, которой наверняка
хватило бы, чтобы доставить нас в с