Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
пустошь, но не делала ее заметно светлее, кроме
тех мест, где протоптанные тропинки и весенние ручьи обнажили кремневую
гальку и сверкающий кварцевый песок, - это были полоски света среди общей
тени. Постояв немного, Клайм нагнулся и пощупал вереск. Он был сухой; Клайм
растянулся на кургане лицом к луне, и она тотчас нарисовала в каждом его
глазу свое крохотное изображение.
Он часто ходил сюда, не объясняя матери зачем; но сегодня впервые он
дал ей объяснение, как будто откровенное, а на самом деле скрывающее его
истинную цель. Три месяца тому назад он бы, пожалуй, не поверил, что будет
способен на такую двуличность. Возвращаясь на родину, чтобы трудиться в этом
уединенном месте, он предвкушал освобождение от раздражающих общественных
условностей; а гляди-ка, они были и здесь. В эту минуту еще больше, чем
всегда, он жаждал перенестись в какой-нибудь другой мир, не такой, как наш,
где личное честолюбие - единственная признанная форма прогресса, но такой,
какой, быть может, существовал когда-то на серебряном шаре, сейчас висящем у
него над головой. Он проходил взором вдоль и поперек по этой дальней стране
- по Заливу Радуг, мрачному Морю Кризисов, Океану Бурь, Озеру Снов, обширным
циркам и удивительным кратерам, - пока ему не стало мерещиться, будто он и в
самом деле путешествует на луне среди этих диких ландшафтов, стоит на ее
полых внутри горах, пробирается по ее пустыням, спускается в ее долины и на
высохшее дно ее морей, восходит на края ее потухших вулканов.
Пока он созерцал этот бесконечно удаленный пейзаж, на нижнем крае луны
возникло коричневатое пятно: затмение началось. Для Клайма это был заранее
условленный момент, ибо небесное явление было поставлено на службу подлунным
надобностям и стало сигналом для любовников. Сознание Ибрайта мгновенно
вернулось на землю, он встал, отряхнулся и прислушался. Прошла минута,
другая, может быть, десять, - тень на луне заметно расширилась. Он услыхал
слева шелест, закутанная фигура с поднятым кверху лицом показалась у
подножья кургана. Клайм сбежал вниз - и через мгновение пришедшая была в его
объятьях и его губы на ее губах.
- Моя Юстасия!
- Клайм, дорогой мой!
Меньше трех месяцев понадобилось, чтобы привести к такому финалу.
Они долго стояли молча, ибо никакой язык не мог быть на уровне того,
что они чувствовали; слова были как кремневые орудия давно прошедшей
варварской эпохи, употреблять их можно было только изредка.
- Я уж стал удивляться, почему ты не идешь, - сказал Ибрайт, когда она
слегка высвободилась из его объятий.
- Ты сказал, через десять минут после того, как тень впервые появится
на краю луны; сейчас как раз столько и прошло.
- Ну хорошо, будем думать только о том, что мы наконец вместе.
И, держась за руки, они опять умолкли, а тень на лунном диске стала еще
немного шире.
- Тебе долго показалось с тех пор, как ты меня в последний раз видел?
- Мне грустно показалось.
- Но не долго? Это потому, что ты занят, ну и не замечаешь моего
отсутствия. А мне делать нечего, и я все это время как будто жила в стоячей
воде.
- Я скорее согласен терпеть скуку, дорогая, чем сокращать время такими
средствами, как было у меня на этот раз.
- А какими это? Ты думал о том, что не хочешь любить меня?
- Разве может человек не хотеть и все-таки любить? Нет, Юстасия.
- Мужчины могут, женщины - нет.
- Ну, что бы я там ни думал, ясно одно - я люблю тебя больше всего на
свете. Люблю до того, что это даже гнетет меня, - это я-то, у которого до
сих пор не было с женщинами ничего, кроме приятных и мимолетных увлечений!
Дай мне посмотреть на твое озаренное луной лицо, вглядеться в каждую его
черту, в каждый изгиб! Всего на волосок отличаются они от черт и изгибов на
других женских лицах, которые я видел много раз, прежде чем узнал тебя, - и,
однако, какая разница! Все и ничто не больше разнятся меж собой. Еще раз
коснуться этих губ! Вот, вот и вот! У тебя веки отяжелели - ты плакала,
Юстасия?
- Нет, они у меня всегда такие. Должно быть, оттого, что я иногда так
ужасно жалею себя - зачем только я родилась на свет.
- Но сейчас не жалеешь?
- Нет. И все же я знаю, что мы не вечно будем так любить. Любовь не
удержишь никакими силами. Она испарится, как дух, - и поэтому я полна
страха.
- Напрасно.
- Ах, ты не знаешь. Ты видел больше, чем я, ты бывал в городах и среди
людей, о которых я только слыхала, ты дольше прожил, но в этих делах я
старше тебя. Я уже однажды любила - другого мужчину, а теперь вот люблю
тебя.
- Ради бога, не говори так, Юстасия.
- Но вряд ли я первая разлюблю. Боюсь, все кончится так: твоя мать
узнает, что мы встречаемся, и будет настраивать тебя против меня.
- Не может этого быть. Она уже знает о наших встречах.
- И осуждает меня, конечно?
- Я не хочу об этом говорить.
- Ну, и уходи. Повинуйся ей. Я тебя погублю. Очень неосторожно с твоей
стороны встречаться со мной. Поцелуй меня и уходи навсегда. Навсегда -
слышишь?
- Ну уж нет.
- Это твой единственный шанс. Для многих мужчин любовь была проклятием.
- Ты сразу падаешь духом, придумываешь всякие страхи и ничего не хочешь
слушать, а ведь ты просто неправильно поняла. Помимо любви, у меня была еще
добавочная причина повидать тебя сегодня. Хотя я, не в пример тебе, верю,
что наша любовь будет вечной, все же я согласен с тобой в том, что нынешний
наш образ жизни продолжаться не может.
- Вот-вот, это влияние твоей матери! Да, вот это что такое. Я знала.
- Да не важно, что это такое. Ты поверь только одному: что я не в силах
тебя потерять. Я хочу, чтобы ты всегда была со мной. Даже вот сейчас мне
больно отпускать тебя. И от этой боли есть только одно средство: надо, чтобы
ты стала моей женой.
Она вздрогнула, потом постаралась произнести спокойным голосом:
- Циники говорят - это средство излечивает от боли, потому что
излечивает от любви.
- Но ты мне не ответила. Могу я как-нибудь на днях - я не говорю сейчас
- посвататься к тебе?
- Я должна подумать, - тихо проговорила Юстасия. - А сейчас расскажи
мне о Париже. Есть ли другой такой город на свете?
- Он очень красив. Но скажи, ты будешь моей?
- Я больше ничьей не буду - этого тебе довольно?
- Да, пока.
- А теперь расскажи мне о Тюильри и Лувре, - уклончиво продолжала она.
- Не люблю говорить о Париже! Ну, ладно. В Лувре, помню, есть комната,
которая тебе очень бы подошла, - это галерея Аполлона. Окна там почти все на
восток, и ранним утром, когда солнце особенно ярко, она вся горит и
сверкает. Лучи ударяют в золотые инкрустации, крохотными пучками молний
отлетают на выложенные мозаикой великолепные лари, от ларей - на золотую и
серебряную посуду, от посуды - на украшенья и драгоценные камни, от них - на
эмали, - в воздухе повисает настоящая сеть блесков, которая прямо-таки
слепит глаза. Но я хотел сказать насчет нашей женитьбы...
- А Версаль? Королевская галерея, наверно, не менее роскошная комната?
- Да. Но что толку говорить о роскошных комнатах? Кстати, в Малом
Трианоне нам с тобой было бы очень недурно пожить. Ты могла бы гулять в
садах при луне и воображать, что ты в Англии, - сады там разбиты на
английский манер.
- Да я совсем не хочу это воображать!
- Ну, тогда ты могла бы держаться лужайки перед Большим дворцом. Там
все говорит о прошлом, ты чувствовала бы себя как в историческом романе.
Все это было ново для нее, и он, продолжая рассказывать, описал
Фонтенебло, Сен-Клу, Булонский лес и другие излюбленные парижанами места
прогулок; наконец она спросила:
- Когда же ты посещал все эти места?
- По воскресеньям.
- Ах да, правда. Я ненавижу английские воскресенья. А тамошние обычаи
были бы как раз по мне! Дорогой Клайм, ты ведь опять туда уедешь?
Клайм покачал головой и поглядел на затмение.
- Если ты поедешь опять туда, я стану тем... чем ты хочешь, - нежно
проговорила она, прислоняясь головой к его плечу. - Скажи, что поедешь, и я
сейчас же дам согласие и минуты тебя ждать не заставлю.
- Вот удивительно, - сказал Ибрайт, - и ты, и моя мать тут сошлись во
мнениях! Но я поклялся не возвращаться туда, Юстасия. Не город этот я
ненавижу, а свое занятие.
- Но ты мог бы поехать в каком-нибудь другом качестве.
- Нет. И, кроме того, это бы помешало моим планам. Не настаивай на
этом, Юстасия. Ты выйдешь за меня, скажи?
- Не знаю.
- Ну что тебе так дался Париж, он не лучше других мест. Обещай мне,
милая!
- Я уверена, что план этот в конце концов тебе надоест, и ты его
бросишь, и тогда уже все будет в порядке; так что хорошо, я обещаю быть
твоей - теперь и навсегда.
Клайм мягким нажимом руки повернул к себе ее лицо и поцеловал.
- Ах, но ты не знаешь, что ты получишь, женясь на мне, - сказала она. -
Иногда мне думается, что в Юстасии Вэй нет того материала, из которого
делают этаких добротных домотканых жен. Ну, да не будем думать об этом -
смотри, как наше время бежит, бежит, бежит! - Она показала на уже наполовину
затемненную луну.
- Ты слишком мрачно смотришь на вещи.
- Нет. Я только боюсь думать о чем-нибудь за пределами настоящего. Что
есть, мы знаем. Сейчас мы вместе, а вот долго ли так будет, кто может это
сказать? Неизвестное всегда чудится мне полным угрозы, даже когда, казалось
бы, можно ожидать только хорошего... Клайм, в этом пригашенном свете лицо у
тебя стало какое-то необычное, оно как будто отлито из золота. Это означает,
что ты способен на большее, чем все твои планы.
- Ты честолюбива, Юстасия, - нет, не честолюбива, а ты любишь роскошь.
И чтобы сделать тебя счастливой, пожалуй, и мне следовало бы иметь такие же
вкусы. А я как раз наоборот - готов запереться здесь, в глухом углу, была бы
только у меня настоящая работа.
В голосе его была нерешительность, как будто на него вдруг нашло
сомненье, прав ли он в своей позиции нетерпеливого любовника, честно ли он
поступает по отношению к той, чьи вкусы и склонности так редко и в столь
немногом совпадают с его собственными. Она поняла его мысль и прошептала
тихо и выразительно, вкладывая горячую убежденность в свои слова.
- Ты только не пойми меня дурно, Клайм; хоть мне и нравится Париж, но
тебя я люблю ради тебя самого. Быть твоей женой и жить в Париже - это был бы
рай, но лучше жить с тобой здесь, в глухом углу, чем вовсе не быть твоей.
Хоть так, хоть сяк, для меня это выигрыш, и даже очень большой. Вот тебе
мое, быть может, излишне откровенное признание.
- Сказано чисто по-женски. А теперь мне придется скоро тебя покинуть.
Пойдем, я провожу тебя до дому.
- Разве тебе уже пора? - спросила она. - Ах да, вижу, песок почти уже
весь просыпался, и тень все больше съедает лупу. Не уходи еще! Подождем,
пока истечет час, тогда я уж не стану тебя удерживать. Ты уйдешь домой и
будешь спать крепко, а я все вздыхаю во сне. Я тебе снилась когда-нибудь?
- Ясного такого сна не припомню.
- Я вижу твое лицо среди образов каждого сна, я слышу твой голос в
каждом звуке. Это нехорошо. Это значит - я слишком сильно чувствую. Такая
любовь, говорят, не живет долго. Но как это может быть? А впрочем, помню,
как-то в Бедмуте я увидела на улице гусарского офицера, он ехал верхом, и
хотя я его совсем не знала и он даже никогда не говорил со мной, я так
влюбилась в него, что, думала, умру от любви, - но я не умерла и спустя
время вовсе перестала о нем думать. Как ужасно, если придет день, когда я
смогу не любить тебя, мой Клайм!
- Пожалуйста, не говори таких нелепостей. Когда мы увидим, что близится
такое время, мы скажем: "Я пережил свою веру и свое предназначение", - и
умрем. Ну вот, час истек, идти пора.
Рука об руку они шли по тропинке к Мистоверу. Возле дома Клайм сказал:
- Сегодня мне уже поздно заходить к твоему дедушке. Как ты думаешь, он
будет против?
- Я поговорю с ним. Я так привыкла быть сама себе госпожой, мне и в
голову не пришло, что надо будет его спросить.
После долгих прощаний они расстались, и Клайм стал спускаться в сторону
Блумс-Энда.
И по мере того как он все дальше уходил от очарованной атмосферы,
окружавшей его олимпийскую возлюбленную, его лицо становилось все печальнее
уже каким-то другим оттенком печали. Сознание невероятно трудного положения,
в которое его поставила любовь, снова нахлынуло на него. Несмотря на видимую
готовность Юстасии мириться с сомнительными удовольствиями длительной
помолвки и терпеливо издать, пока он не утвердится на новом поприще, он не
мог, конечно, минутами не замечать, что она любит в нем скорее пришельца из
веселого мира, к которому сама по праву принадлежала, чем человека,
поставившего себе цель, прямо противоположную тому недавнему прошлому,
которое так интересовало ее. Часто во время их встреч у нее вырывался вздох
или слово сожаления, и нетрудно было понять, что хотя она и не ставит
условием возвращение своего будущего мужа во французскую столицу, но именно
об этом она втайне мечтает; и это портило ему многие в остальном приятные
часы. А вдобавок ко всему - еще углубляющийся разлад между ним и матерью.
Всякий раз, как какое-нибудь мелкое происшествие делало для него еще более
ощутимым то горе, которое он ей причинял, он уходил из дому и долго в
угрюмом одиночестве бродил по пустоши, а ночью душевная смута на многие часы
лишала его сна.
Если б только как-нибудь заставить мать увидеть, насколько здравым и
практичным был его план и как мало его привязанность к Юстасии влияла на все
его намерения, - о, тогда она совсем иначе стала бы на него смотреть!
Таким образом, когда его глаза немного привыкли к слепящему сиянию,
зажженному вокруг него любовью и красотой, Ибрайт начал различать, в какие
он попал тиски. Иногда он даже думал, что лучше было бы ему никогда не
встречать Юстасию, и тут же отвергал эту мысль как бесчеловечную. Три
враждебных друг другу элемента он должен был питать и поддерживать: доверие
матери к нему, свой план стать учителем и счастье Юстасии. Страстная натура
не позволяла ему отказаться ни от одного из них, хотя два из трех - это
самое большее, что он мог надеяться сохранить. Любовь его была столь же
целомудренна, как любовь Петрарки к Лауре, однако она превратила в кандалы
то, что вначале было всего лишь затруднением. Положение, и без того не
слишком простое, даже пока в игре участвовал один Клайм, неописуемо
усложнилось добавлением Юстасии. Как раз когда мать Клайма уже начала
примиряться с одной его затеей, он вдруг завел вторую, еще хуже первой, и
этой комбинации его мать не стерпела.
ГЛАВА V
ОНИ ОБМЕНИВАЮТСЯ РЕЗКИМИ СЛОВАМИ, И ДЕЛО ДОХОДИТ ДО РАЗРЫВА
Все время, что Ибрайт был не с Юстасией, он сидел, не разгибаясь, над
книгами; когда он не читал, он был с нею. Свои свидания они облекали
строжайшей тайной.
Однажды его мать вернулась домой после утреннего посещения Томазин. По
ее изменившемуся лицу он понял, что что-то случилось.
- Я слышала там очень странную вещь, - мрачно сказала она. - Капитан
говорил в гостинице, что ты женишься на Юстасии Вэй.
- Это верно, - сказал Ибрайт. - Но до свадьбы нам, пожалуй, придется
ждать еще очень долго.
- Сомневаюсь, чтобы вы стали ждать очень долго! Ты, очевидно, возьмешь
ее в Париж? - Голос ее звучал устало и безнадежно.
- Я не вернусь в Париж.
- А здесь что ты будешь делать с женой на шее?
- Открою школу в Бедмуте, как и собирался.
- Но это же вздор! Там учителей хоть пруд пруди. А у тебя даже нет
специального образования. Чего там можно достичь при таких условиях?
- Разбогатеть нельзя. Но с моим методом обучения, который столь же нов,
как и правилен, я могу принести большую пользу своим ближним.
- Мечты, мечты! Когда бы можно было изобрести еще новый метод, его бы
давным-давно изобрели в университетах.
- Нет, мама. Они не могут его изобрести, потому что не соприкасаются с
людьми, для которых такой метод нужен, - то есть с теми, кто не получил
начального образования. А я поставил себе целью внести серьезные знания в
пустые головы, не забивая их сперва тем, что потом все равно придется
вымести, прежде чем начинать настоящее ученье.
- Я бы могла тебе поверить, если бы ты сохранил свободу и не взваливал
на себя такую обузу, но эта особа... Будь еще она порядочной девушкой, и то
бы хорошего мало, но она...
- Она порядочная девушка.
- Ах, это ты так думаешь. Дочь иностранца-капельмейстера! Какую жизнь
она вела? Даже фамилия у нее и та не настоящая.
- Она внучка капитана Вэя, и ее отец просто принял фамилию ее матери. И
она благовоспитанна от природы.
- Его тут капитаном называют, но по нынешним временам всякий - капитан.
- Он служил в королевском флоте!
- Ну да, плавал по морю в каком-то корыте. А почему он за ней не
смотрит? Благовоспитанная девушка не станет гонять по пустоши в любой час
дня и ночи. Но и это еще не все. Одно время у нее что-то было с мужем
Томазин, - я уверена, голову даю на отсечение.
- Да, Юстасия мне рассказала. Год назад он за ней немного ухаживал, но
что в этом плохого? Я ее тем больше люблю.
- Клайм, - сказала его мать с твердостью, - у меня, к несчастью, нет
доказательств. Но если она будет тебе хорошей женой - ну, значит, плохих
вообще на свете нет.
- Мама, с вами, честное слово, можно в отчаяние прийти, - раздраженно
воскликнул Клайм. - А я как раз сегодня хотел устроить вам встречу с ней. Но
вы мне покою не даете, каждому моему желанью идете наперекор.
- Мне больно думать, что мой сын женится бог знает на ком! И зачем
только я до этого дожила... Нет, это слишком, я этого не вынесу!
Она отвернулась к окну. Дыханье ее участилось, губы раскрылись и
дрожали.
- Мама, - сказал Клайм, - что бы вы ни сделали, вы всегда будете дороги
мне - это вы знаете. Но одно я имею право сказать: я достаточно взрослый и
сам знаю, что для меня лучше.
Миссис Ибрайт некоторое время стояла молча и вся дрожа, как бы не в
силах вымолвить слово. Затем она ответила:
- Лучше? Разве это лучше для тебя - губить свое будущее ради такой
сластолюбивой бездельницы? Самый твой выбор доказывает, что ты не знаешь,
что для тебя лучше. Ты отрекаешься от всех своих мыслей, всю свою душу
предаешь - в угоду женщине.
- Да. И эта женщина - вы.
- Как можешь ты так дерзить мне, - сказала его мать, вновь
поворачиваясь к нему с глазами, полными слез. - Ты бесчеловечен, Клайм, я от
тебя не ожидала.
- Весьма вероятно, - невесело ответил он. - Вы не знали, какою мерою вы
мне мерите, а потому не знали и того, какой мерой вам самой будет отмерено.
- Ты отвечаешь мне, а думаешь только о ней. Ты во всем за нее.
- Значит, она этого достойна. Я никогда не поддерживал того, что дурно.
И я забочусь не только о ней, я забочусь о себе, и о вас, и о том, чтобы все
было хорошо. Но когда женщина невзлюбит другую, она безжалостна!
- Ох, Клайм, не старайся переложить на меня вину в твоем собственном
слепом упрямстве. Если уж ты хотел связаться с недостойной, зачем было для
этого приезжать домой? Сделал бы это в Париже, там оно более принято. А ты
приехал сюда - мучить меня, одинокую женщину, и раньше времени свести меня в
могилу! Зачем воо