Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хайер Джоржетт. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
Клеона в ужасе закрыла лицо ладонями. - Боже, - взмолилась она. - Я сейчас точно потеряю сознание! Глаза Брендерби победоносно заблестели. - Потерпите, дорогая! Я понимаю, что в словах Винтона нет и толики правды! - Это сущая правда. - Джеймс был в ярости. - Клеона обещала выйти за меня замуж всего несколько минут назад! Вы ведь не станете этого отрицать, Кло? - Я ничего подобного не говорила! - Нет! Вы сами мне сказали "да"! Вы не могли забыть! Клеона схватилась за ближайший к ней предмет, чтобы не свалиться на пол. Этим предметом оказался сэр Дерик, но он был не слишком устойчивой опорой. - Джеймс, извините, но я не был в курсе дела! Губы Филиппа сомкнулись в жесткой улыбке. Брендерби пустился в объяснения. - Дорогая моя, это очень важно! Так вы приняли предложение мистера Винтона? - Да, но он, конечно, понимает, что я ничего не поняла! - Клеона, вы ведь сказали, что согласны! У Клеоны подкосились ноги. - Джеймс, я не могу выйти за вас! Я никогда этого не сделаю! - Я всего лишь напоминаю о данном мне обещании! - повторил Джеймс, выходя из себя. - И я тоже. - Сэр Дерик еще крепче сжал ее за талию. - Вы все только что слышали: она обещала мне! Филипп решил вмешаться. - Я полагаю, что леди необходимо присесть. Джеймс или Брендерби, подайте же вашей будущей жене стул! Сэр Дерик пожал плечами и подвел Клеону к дивану. Она безвольно опустилась на него, продолжая закрывать лицо руками и всхлипывать. - Теперь разрешите мне откланяться. По всей вероятности, я здесь лишний. Мадемуазель! Мсье! - Филипп вышел, задернув за собой портьеру. Клеона безутешно разрыдалась. Джеймс склонился над ней. - Пойдемте, Кло! Я отведу вас к тете! - Брендерби тоже успокаивал ее. - Ее будет сопровождать только ее будущий муж, сэр! - То есть - я! - Вы ошибаетесь! Клеона, дорогая, пошли! Клеона вскочила с дивана. - Не прикасайтесь ко мне! Оба! За что Господь послал мне такие унижения? Я никогда не буду вашей женой, Джеймс! Вы ведь знаете, что я ничего не поняла из того, что вы говорили! Джеймс упрямился. - Но я не освобождаю вас от данного обещания, - сказал он. - Я тоже! - сказал сэр Дерик. - Отпустите меня, Джеймс! - закричала Клеона. - Я выйду... за сэра Дерика! - Слезы ливнем потекли по ее щекам. - Боже, что же мне делать? Что я наделала? Как это все мерзко! Дайте мне уйти! Я ненавижу вас обоих! Она выскользнула и укрылась под крылышком у тети прежде, чем оба претендента успели последовать за ней. - Господи, детка, что с тобой? - запричитала тетя. - Ты бледна, как полотно! - Тетя, увезите меня скорее домой! - взмолилась Клеона. - Я обещала выйти замуж сразу за сэра Дерика и Джеймса! Скорее домой! Глава XVII В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОЧТИ СХОДИТ С УМА Сэр Моррис со своим братом мирно завтракали, когда в их комнату ворвался Филипп. Том подпрыгнул от неожиданности. - Проклятье, это ты, Филипп! В такую рань! Филипп не придал изумлению дяди ни малейшего значения. Он схватил отца за плечо и выпалил: - Отец, необходимо поехать к леди Малмерсток, немедленно' Сэр Моррис спокойно дожевал кусок говядины. - Присядь, сынок, и успокойся. Что стряслось? - Одному Богу известно! - Филипп нехотя сел за стол, но наотрез отказался от трапезы. - Какой завтрак? Зачем мне еда, если я почти сошел с ума? - Тогда выпей, - миролюбиво предложил Том, пододвигая племяннику большой графин эля. - Так что же случилось, приятель? - Клеона обещала выйти замуж за Брендерби, - обреченным голосом заявил Филипп. - Не может быть! - Том почесал в затылке. - И за Винтона тоже! - выложил Филипп. - Что? - от неожиданности сэр Моррис уронил нож. - Замуж сразу за двоих - это уж слишком! - Слава Богу, что я сам это услышал! - Филипп немного посветлел, когда самое худшее было уже сказано. Он взял салфетку отца и вытер ею губы. - Вчера я сделал ей предложение. Она отказалась. Нет смысла повторять все слово в слово. Полчаса спустя я видел, как она целовалась с Брендерби в укромном местечке! - Ты хотел сказать, что этот Брендерби ее поцеловал? - предположил Том. - Если бы он посмел сделать такое против ее воли, ему пришлось бы иметь дело со мной! Клеона подтвердила, что она сама этого хотела! - Что-то верится с трудом! - воскликнул сэр Моррис. - Однако придется. Она обещала выйти за него замуж. Она сама об этом заявила. Со мной был Джеймс. Он вмешался, утверждая, что она то же самое обещала и ему. Том захихикал. - Господи, ничего не скажешь, у детки богатое... - он поперхнулся, увидев презрительный взгляд Филиппа. - Продолжай! - Дальнейшего я не знаю. Потребуется время, чтобы все прояснилось. - Дурак, тебе следовало сделать всего лишь одну вещь, - сказал Том с мрачным видом, - нужно было взять всю инициативу в свои руки и заявить: "Пошли все к черту! Девчонка моя!" - Но какое я имел право? Я лишь один из ее поклонников. - Не глумись, Том, - вмешался сэр Моррис, - за этим непременно что-то кроется. Филипп повернулся в его сторону. - В этом моя последняя надежда! Надо немедленно ехать к леди Малмерсток и все выяснить! Он обхватил голову руками и разразился смехом. - Господи помилуй! Это же надо! Пообещать сразу двоим, да так, что те неустанно напоминали ей о данном обещании! - Ты слишком легкомысленно воспринимаешь случившееся, - заметил дядя. Филипп аж подпрыгнул. - Потому что... в какой-то момент... я почувствовал в ее взгляде мольбу о помощи! - А ты, естественно, счел это ниже своего достоинства? - сэр Моррис ехидно улыбался. - Дорогой папа, у меня своя игра. Нужно, чтобы ты отправился к леди Малмерсток, это очень важно! Сэр Моррис поднялся из-за стола. - Успокойся: я отправлюсь тотчас же. Что за муха укусила Клеону? Филипп едва ли не вытолкал его из комнаты. - Вот это как раз и надо выяснить. Быстрее, отец! *** Маленький негритенок ворвался в будуар и объявил: - Сэр Моррис Жеттан! - Именно вас я и хотела видеть! - воскликнула леди Малмерсток. - Вы еще никогда не были так кстати, Морри! Сэр Моррис поцеловал ей руку с подчеркнутой вежливостью. Затем он улыбнулся Клеоне, которая стояла рядом со столиком. У нее было бледное и измученное лицо. - Надеюсь, у вас все в порядке, Клеона? - Да, сэр. Благодарю вас, - вяло ответила она. Леди Малмерсток присела на стул. - Вы, наверное, уже знаете, как Кло опозорила меня, - промурлыкала она. - Забавно? Клеона отвернулась, но сэр Моррис успел заметить, что губы ее дрожали. - Все, тетя!.. Пожалуйста... не надо... я выйду за сэра Дерика. - А как же поступить с другим? Ты не можешь выйти за них обоих, дорогая моя. Я вообще не уверена, что дам свое согласие хотя бы на один из этих браков. - Но я же обещала сэру Дерику... - И Джеймсу тоже. - Как это? - Сэр Моррис превосходно разыграл удивление. - Клеона, только не говорите, что вы помолвлены? - И сразу с двумя, - добавила тетя. - Я еще ни разу в жизни так не веселилась. Я и сама всегда считала себя не слишком строгих правил, но, клянусь, что ни разу не была помолвлена с двумя мужчинами одновременно! - Что? - воскликнул сэр Моррис с почти натуральным ужасом в голосе. - Клеона, вы помолвлены сразу с двумя мужчинами? Вместо ответа ее светлая головка поникла, и Клеона разрыдалась. - Дорогая моя, но ведь это же ужасно! Как вы могли допустить такое? - И не говорите, Моррис, это ужасно, - охотно согласилась леди. - Подумайте, какой будет скандал, когда про это узнают. Ставлю десять против одного, что это случится очень скоро. Брендерби такой болтун! При этом она подмигнула. Клеона этого видеть не могла, как и улыбки на губах сэра Морриса. - Забудьте, тетя. Я выйду за сэра Дерика. - Но я ничего не понимаю, Клеона! Расскажите, что же произошло? - Расскажи, Кло. Может, он поможет тебе. - Мне никто не поможет, - жалобно пролепетала Клеона. - Я сама должна отвечать за свою глупость. Какая я гадкая и безнравственная! - Но почему, Клеона? Что случилось? - Мне нет смысла ничего утаивать. К вечеру все равно весь город будет об этом знать. Все узнают, какая я ветреная и пустая. Я... - Это верно, - перебила ее тетя. - к вечеру твоя репутация пойдет прахом. Клеона задрожала. - Репу... Ой, а я сказала! - Что сказала, любовь моя? - Ничего. Я... я... О, сэр Моррис, сэр Моррис, я так несчастна! - девушка снова разревелась. Сэр Моррис погладил ее вздрагивающие плечи. - Ну, Клеона, не надо плакать. Лучше расскажи мне все по порядку! - Это... произошло на балу прошлой ночью. Я, я, я... нет, сначала Джеймс сделал мне предложение, я согласилась, но подразумевала совсем не то! - Ты сказала "да", а подразумевала что-то другое? - Я не слушала, что он говорит, и ответила "да", чтобы он отстал! Он тут же ушел. А я пошла с сэром Дериком в другую комнату. - Клеона! - Я знаю, знаю. Это ужасно! Я не должна была этого делать, но я была так расстроена, что ничего не понимала. - Значит, причиной вашего расстройства послужило предложение Джеймса? - Нет... я... я... это было... другое... Я не могу это сказать вам! Это совсем неважно... Сэр Дерик увел меня в комнату и начал учить играть в кости. Когда я проиграла ему свою розу и он стал ее откалывать, то уронил вместе с ней мой медальон. Он не хотел мне его отдавать назад и сказал, что должен посмотреть, что там находится внутри, но я не могла ему позволить сделать это. Не могла! - Но что же там было? - поинтересовался сэр Моррис. - Ради всего святого, не задавайте ей таких вопросов! - взмолилась леди Малмерсток. - Это всегда вызывает у нее целые ручьи слез, а меня это расстраивает! - Тетя, прекратите, пожалуйста! Я должна была отыграть медальон... но снова проиграла... тогда мне нужно было его... поцеловать, чтобы забрать медальон назад. Не смотрите на меня так! И тут вошел он... с Джеймсом... и все увидел! Что он обо мне подумал! И, я сказала, что он... он должен... - Кто "он"? - невинно поинтересовался сэр Моррис. - Мистер... мистер Жеттан... я... он видел, как мы... целовались с сэром Дериком! Потом, чтобы спасти меня от позора, сэр Дерик объявил им, что мы помолвлены. Я не могла ему возразить! Это было невыносимо! Тогда Фил... мистер Жеттан поздравил нас! Но Джеймс неожиданно заявил, что тоже собирается жениться на мне, потому что я ему, по ошибке, сказала - да. Я тут же возразила, что это было не так, но он не отступался. И сэр Дерик тоже. Тогда... тогда он. Фил... мистер Жеттан... молча раскланялся и ушел. Но я успела заметить, как он презрительно на меня смотрел. Боже, что же мне делать теперь? Я помолвлена с двумя джентльменами сразу!.. О! Что же мне делать? Сэр Моррис достал щепотку табаку и поднес ее к носу, что позволило ему скрыть от Клеоны улыбку. - Мне кажется, дорогая, что ситуация требует вмешательства третьего джентльмена, - сказал он и взял в руки свою шляпу. Клеона встрепенулась. - Что вы надумали? - закричала она. Сэр Моррис направился к двери. - Требуется решительная рука, чтобы вывести вас из этого щекотливого положения, - ответил он. - Пойду поищу такую руку. Клеона бросилась следом за ним и вцепилась ему в рукав: - Нет, нет, нет! Ради всего святого, сэр Моррис, не делайте этого! Он взял в свою руку ее сжатый кулачок. - Дорогая, вы хотите скандала? - Нет, нет, нет! Я сама постараюсь убедить Джеймса! - Чтобы выйти замуж за этого Брендерби? - Но я... должна это сделать. - Клеона, ответьте мне, только честно! Вы, в самом деле, хотите за него замуж? - Я ни за кого не хочу замуж! Я лучше умру! - Дитя мое, этого делать не стоит. Но я не хочу увидеть вас в клещах этого Брендерби, точно так же я не хочу скандала, если вы ему откажете. Сам я слишком стар, чтобы решать эти проблемы, но, пожалуй, знаю того, кто это сделает с большим удовольствием. - Сэр Моррис, я заклинаю вас, вы только ему ничего не говорите! Вы не понимаете! Вы... Остановитесь, прошу вас! Сэр Моррис освободился от ее рук и открыл дверь. - И не бойтесь, дорогая, что третий джентльмен доставит вам хоть какое-нибудь беспокойство. Я ручаюсь вам в его благоразумии. Клеона попыталась задержать его. - Сэр Моррис, вы ничего не знаете! Вы не должны просить Фил... вашего сына... помогать мне! Я вам не сказала всего! Я... о, вернитесь! Сэр Моррис поспешил закрыть за собой дверь. - Очень понятливый и мудрый мужчина, - прокомментировала леди Малмерсток. - Теперь я могу быть спокойна: скандала не будет. Клеона нервно и быстро ходила по комнате из угла в угол. - Я не смею встречаться с ним! Я не могу! Не могу! Что он про меня подумает? Тетя, вы тоже знаете не все. - Уж я-то все знаю, - возразила та. - Нет, не знаете! Филипп просил моей руки, а я... ему отказала. Я... я ему сказала, что не пойду за мужчину с сомнительной репутацией! Я сказала именно это... и еще хуже! Я обвинила его в распутстве. А он сам потом увидел, как я... Как же он должен теперь меня ненавидеть! Ой, тетя, тетя, ну скажите же, наконец, что-нибудь! - Ты унизила мистера Филиппа. Он, по крайней мере, ни разу не был помолвлен дважды за один вечер. Клеона рухнула на диван. - Я не должна его видеть! Я... я немедленно должна ехать домой! Да! Домой! Я сама во всем виновата! Я с самого начала не должна была прогонять его! А теперь... он меня ненавидит! - Он тебе это сам сказал? - Я знаю! Что ему остается думать? Разве вы не понимаете, как все это ужасно! Видели бы вы его лицо! Он никогда не поверит мне! - Что ему помешает поверить? - участливо поинтересовалась тетя. - Конечно, если ты его не любишь... - Люблю, люблю, люблю, - всхлипывала Клеона. *** Франсуа впустил сэра Морриса. Его круглое лицо было озабочено. При виде гостя оно слегка просветлело. - О, мсье, входите, прошу вас! Мсье Филипп совершенно не в духе! Он в ярости! Он ходит по комнате, как дикий зверь в клетке! Во всем виновата женщина! Вне всякого сомнения - женщина! Это я понял очень давно! Случилось что-то ужасное! Мсье вне себя! Сэр Моррис рассмеялся. - Бедный Франсуа! Я пришел, чтобы успокоить мсье. - Ах, если бы у мсье это получилось! - Не сомневайся, друг мой, обязательно получится. Где он? Франсуа боязливо указал на двери библиотеки. Филипп буквально набросился на отца. - Вы видели ее? Она любит этого Брендерби? Когда у них свадьба? Что она рассказала? Сэр Моррис отмахнулся от него, как от назойливой мухи. - За сегодняшний день ты уже второй несчастный влюбленный, который набрасывается на меня. Остынь. Филипп ходил вокруг отца кругами. - Ну! Говорите же, отец! Говорите! Сэр Моррис вальяжно устроился в кресле, закинув ногу за ногу. - На нынешний момент Клеона помолвлена. Даже с перебором, - хихикнул он. - Теперь у тебя появилась возможность взять ситуацию в свои руки. - Ей нужна моя помощь? - Сама она, конечно, этого не говорит. Скорее - напротив. Когда я предложил ей твою поддержку, она словно с цепи сорвалась! - Значит, она не хочет выходить замуж за Брендерби? - Именно так! Но если ты не вмешаешься, она выйдет за него. Филипп развел руками. - Сэр, так что же случилось вчера вечером? - Сначала присядь и успокойся, - строго сказал сэр Моррис. - Я только собрался начать свой рассказ. Филипп покорно повиновался. - И не перебивай... Сэр Моррис принялся пересказывать все, что услышал от Клеоны. - То, что она согласилась пойти с Брендерби, очень расстроило ее, ей было все равно. Вот и весь рассказ, - закончил он. - Расстроена? Так значит, ее расстроило то, что она отвергла мое предложение? - Именно так. Она убеждена, что недостойна тебя. Филипп схватился за голову и рассмеялся. - Боже праведный, действительно, все перевернуто с ног на голову. Ах, Кло, Кло, моя бедная глупышка! А что было в медальоне? - Это тебе придется спросить самому, - ответил сэр Моррис. Филипп вскочил. - И я это сделаю! Господи, никогда бы не подумал, что мои проблемы примут такой оборот! - Но она может снова отказать тебе, - предупредил сына сэр Моррис. Филипп откинул голову назад. - Гром и молния! Она пойдет за меня сейчас же, даже если для этого мне придется силой тащить ее к алтарю! Пресвятые небеса, вы только что сняли с моего сердца такой тяжкий груз, сэр! Я-то думал, что она увлечена Брендерби. Держись теперь, любезный Брендерби! Ох, уж и доставлю я себе удовольствие! - Но помни, Филипп! Ни намека на скандал! - Неужели я такой бестолковый? Все будет сделано аккуратно, так, что комар носа не подточит! Франсуа, Франсуа! Шляпу! Часы! Шпагу! Глава XVIII В КОТОРОЙ ФИЛИПП БЕРЕТ СИТУАЦИЮ В СВОИ РУКИ Камердинер сэра Дерика склонился перед хозяином в почтительном поклоне. - Там внизу джентльмен, который хочет поговорить с вами, сэр. - Кто это? - Мистер Филипп Жеттан, сэр. Сэр Дерик удивленно поднял брови. - Жеттан? Что ему могло от меня понадобиться? Ладно, я иду. - Он поднялся и лениво направился вниз. - Неожиданная честь для меня, Жеттан! Входите же! - Он проводил Филиппа в просторную гостиную. - Вы пришли ко мне по делу? - Я пришел, чтобы известить вас о том, что вы вряд ли сможете жениться на госпоже Клеоне Шартери, - сказал Филипп. - Вот как? - Брендерби расплылся в улыбке. - К чему вы клоните? - Дело в том, - улыбнулся ему Филипп, - что я сам собираюсь на ней жениться. - Вы? Приятель, вы уже третий! - Но вы же прекрасно понимаете, счастье всегда на стороне больших чисел. Вы удовлетворены? - Ни в коем случае! Девочка прелестна! У меня на нее свои виды. - А если я скажу вам, что она просит оставить ее в покое? - Даже если она скажет об этом сама! - Я полагаю, что вы не откажете мне в удовольствии убедить вас иным способом? - Филипп нежно коснулся своей шпаги. Глаза Брендерби заблестели. - Вы хотите драться? Милости прошу, меня никто не уговаривал дважды! Прямо здесь? Сейчас? Помогите мне убрать стол! - Минуточку! Вы азартный игрок, не так ли? Я намерен с вами драться за право жениться на госпоже Клеоне. Если победа будет за мной, вы отказываетесь от всех претензий к ней и поклянетесь ни единым словом не обмолвиться о том, что произошло вчера вечером. Если победите вы... если это случится, то вы вольны делать все, что вам будет угодно! - Условие принято! Давненько я не брался за шпагу. Вы негодяй, разрази меня гром! - Он выбежал из комнаты и быстро вернулся со шпагой. - Я сказал своим людям, что мы будем фехтовать. Но во избежание недоразумений мы запрем дверь на ключ. Давайте сравним наши шпаги. Филипп сложил клинки вместе и сравнил их. - Они почти одинаковы. - Его глаза оживились. - Боже! Никогда бы не подумал, что мне придется драться в таких условиях! - Он снял туфли. - Мы будем драться в париках? Вид непокрытой головы наводит на меня уныние. - Как вам угодно! - Брендерби стянул с себя камзол и жилет. - Вы ниже меня ростом. У нас получится неравный бой, Филипп рассмеялся и засучил манжеты. - Это не имеет никакого значения. Победа будет за мной! - Почему же? - Брендерби сделал воображаемый выпад. - От победы зависит очень многое, - объяснил Филипп. - Света достаточно? - Да, - ответил Брендерби. - Вы готовы? Тогда - начали! Шпаги скрестились и зазвенели. Брендерби занял четвертую позицию и пошел в атаку н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору