Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хайер Джоржетт. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
- сказал он. - Понимаешь, имей я тип желудка, который не выворачивается, когда качает и трясет на этих дьявольски плохих дорогах, я бы собрался и уехал сию же секунду, потому что вижу, что здесь нам придется провести чертовски скучный вечер. Ведь не годится подцепить Ладлоу на роббер-другой, потому что, хотя я не сомневаюсь, что мы с тобой, Гиле, если бы сыграли на пару, что можно устроить, могли бы облегчить его на кругленькую сумму. Кроме того, нам пришлось бы подцепить Видмора четвертым, и нет никакого смысла выигрывать у него, даже если бы у него хватило азарта спустить немного, чего я еще никогда за ним не замечал. Конечно, ты его отец, но ты должен признать, что он мелочный парень! Итак, герцог вынужден был смириться, что ему удалось бы легче, если бы лояльность мистера Тиля но отношению к семье не побудила его оказать помощь в руководстве приготовлениями развлечений для ожидаемого гостя. Поскольку это приняло форму набега на кухню, где он довел до бешенства кухарку свободным редактированием меню обеда, который должен быть подан сэру Гарету, и исследовательской экспедиции в погреб, откуда он вытащил на свет несколько заскорузлых бутылок, которые герцог ревностно берег, прошло немного времени, прежде чем небольшой запас терпения его брата истощился. После убедительного заклинания перестать вмешиваться, он был вынужден искать развлечения в других областях, в результате чего молодая горничная, незнакомая с привычками знати, впала в сильнейшую истерику, и пришлось надавать ей пощечин, чтобы она перестала кричать, что она честная девушка и желает немедленно вернуться под защиту матери. - Как глупо было со стороны миссис Фарнхэм из всех других послать именно эту девушку приготовить Фабиану постель! - сказала леди Видмор в своем обычном прямолинейном стиле. - Уж она-то должна знать твоего дядю! К тому времени, как сэр Гарет и его подопечная были приглашены в большой зал, единственными членами семьи здесь, чья чувствительность не была в той или иной мере взбудоражена, были мистер Тиль и леди Видмор. Герцог, с одной стороны, пребывал в неопределенности, не зная, каким будет ответ дочери, а с другой стороны, был доведен до состояния бессильной ярости деятельностью брата. Лорд Видмор разделял дурные предчувствия родителя и был очень раздражен открытием, что пятьсот фунтов, срочно нужных в хозяйстве, дарованы его дяде; а леди Эстер, которую убеждали и которой внушали до состояния раздражения, выглядела определенно постаревшей. Платье сиреневого шелка с полушлейфом, тремя рядами оборок, массой кружев цвета слоновой кости и бантами из фиолетовых бархатных лент подчеркивало ее бледность, и ее камеристка в стремлении представить свою хозяйку в самом лучшем виде слегка перестаралась, завивая ее мягкие каштановые волосы. В последнее время она стала носить чепец, но хотя это обстоятельство ускользало от внимания родственников в течение нескольких недель, сегодня оно подверглось такой непомерной критике, что она устало сняла кружевной лоскуток. - И позволь сказать тебе, Хетти, это глупое безразличие ни в коем случае тебе не идет! - сурово сказал ей отец. - Этого праздного и вялого вида достаточно, чтобы у Ладлоу возникло к тебе отвращение. - Ну, не нервируй девочку! - посоветовал мистер Тиль. - Десять к одному, Ладлоу не заметит, что она не в духе, потому что когда он увидит, что в одном из своих нездоровых капризов и Видмор выглядит угрюмым, как медведь, ему будет достаточно, чтобы испугаться, даже не глядя на Эстер. В сущности, это даже хорошо, что мне пришло в голову навестить вас. Вы не можете отрицать, что я выгляжу чертовски лучшей компанией, чем все вы. Ответ герцога застыл у него на губах, так как двойные двери зала распахнулись. - Мисс Смит! - объявил дворецкий голосом человека, предвещающего несчастье. - Сэр Гарет Ладлоу! Глава 5 - Э? - отрывисто пролаял герцог, резко поворачиваясь и всматриваясь в видение в дверях слегка выпуклыми глазами. Аманда, очаровательно покраснев под испытующим осмотром нескольких пар глаз, приподняла подбородок. Сэр Гарет выступил вперед, произнеся ровным голосом: - Здравствуйте! К вашим услугам, леди Видмор! Леди Эстер! - Он взял холодную руку, которую она машинально протянула, легко поцеловал и задержал в своей. - Могу я представить вам мисс Смит и просить, чтобы вы были к ней добры? Я уверил ее, что на это она может рассчитывать. Дело в том, что она дочь моих старых друзей, у которых я останавливался, и я взялся отвезти ее в Хантингдон, где ее должны были встретить родственники. Но то ли по недоразумению, то ли из-за непредвиденных обстоятельств экипаж за ней не прислали, и поскольку невозможно было оставить ее в общественной гостинице, я ничего не мог поделать, кроме как привезти ее сюда. Всякий остаток краски сошел со щек леди Эстер, когда, подняв глаза, она осознала присутствие очаровательной девушки рядом с сэром Гаретом, но она ответила с приметным самообладанием: - Конечно! Мы будем очень рады! - Она подошла к Аманде. - Какое ужасное, затруднительное положение! Я так рада, что сэр Гарет привез вас к нам. Я должна познакомить вас с моей невесткой, леди Видмор. Аманда взглянула сверкающими глазами в нежно-серые глаза леди Эстер и неожиданно улыбнулась. Эффект, произведенный этим на собравшихся джентльменов, заставил до опасной степени покраснеть и без того красное лицо леди Видмор. Мистер Тиль, разглядывавший юную красотку глазом бесстрастного знатока, взволнованно вздохнул; негодующий взгляд герцога сменился взглядом невольного восхищения; а лорд Видмор принялся поправлять галстук, слегка выпячивая свою узкую грудь. Однако в этот момент он уловил испепеляющий взгляд жены, поспешно осознал свое положение и сменил слегка бессмысленную улыбку на неодобрительный взгляд. - Действительно неприятная ситуация! - согласилась леди Видмор. - Но смею предположить, вы взяли с собой камеристку! - Нет, потому что она заболела, и, кроме того, для нее не было места в коляске, - уверенно ответила Аманда. - В коляске? - воскликнул лорд Видмор, сильно шокированный. - Ехать в коляске с Ладлоу без сопровождения какой-нибудь респектабельной женщины? Разрази меня гром, я не знаю, куда катится мир! - Ну, не будь таким чопорным, Катберт, - взмолился его дядя. - Черт меня возьми, если я понимаю, зачем нужна компаньонка в открытой коляске. Конечно, другое дело, если бы это был фаэтон. - Если мисс Смит путешествовала под опекой сэра Гарета, сэр, ей не нужна была никакая камеристка, чтобы о ней позаботиться, - вмешалась леди Эстер тоном легкого упрека. - Нет, - с благодарностью сказала Аманда. - У меня не было никакого желания ехать даже с ним, я очень хорошо могу сама о себе позаботиться. - Догадываюсь, что вам хватило хлопот, - сказала леди Видмор сэру Гарету, чуть приподнимая светлые брови. - Нисколько, - ответил он. - У меня была очаровательная спутница, мадам! - О, в этом я не сомневаюсь, - произнесла она со смешком. - Ну, дитя, пожалуй, я лучше отведу вас наверх! Вы захотите переодеться к обеду. Полагаю, ваш сундук уже распакован. - Да, - с сомнением сказала Аманда. - Я имею в виду... что - вспыхнув, она замолчала, умоляюще глядя на сэра Гарета. Он мгновенно отозвался на этот немой призыв, произнеся с намеком на ободряющую улыбку: - Это самая неудобная сторона во всей истории, правда, Аманда? Ее сундук, мадам, должен быть в Ондле, я полагаю, потому что был отправлен с возчиком еще вчера. В коляске мы смогли найти место только для пары саквояжей. - Вчера отправлен? - сказал герцог. - Довольно странно, что ее родственники не сдержали обещания ее встретить! Какого черта послала бы она свой сундук, если бы не намеревалась за ним последовать? - Именно это, сэр, - ответил сэр Гарет без тени смущения, - заставляет нас беспокоиться, что произошло какое-то несчастье. - Я думаю, экипаж где-то задержался, - сказала леди Эстер. - Как досадно! Но это не имеет никакого значения. - Боже, Хетти, какое ты безмозглое создание! Если это не имеет никакого значения, то не может быть и досадным! - Как глупо с моей стороны! - пробормотала Эстер, принимая этот упрек с отсутствующим видом. - Позвольте проводить вас наверх, мисс Смит? Не утруждай себя, Алмерия. Я позабочусь о мисс Смит. Аманда ощутила чувство облегчения; сэр Гарет, подойдя к двери, сказал вполголоса Эстер, когда она приостановилась около него, пропуская вперед гостью: - Спасибо! Я знал, что могу на вас положиться. Она чуть грустно улыбнулась, но ничего не сказала. Он закрыл за ней дверь, и она на мгновение остановилась, глядя на Аманду и моргая, словно пытаясь сосредоточить взгляд на этом очаровательном лице. Аманда посмотрела ей в глаза, приподняв подбородок, и она сказала своим застенчивым, тихим голосом: - Какая вы хорошенькая! Интересно, какую комнату приготовила вам миссис Фарнхэм? Должно быть, вам ужасно неудобно, но, умоляю, не обращайте внимания. Вскоре мы решим, что нам следует сделать. - Ну, - произнесла Аманда, следуя за ней к лестнице, - со своей стороны, я могу видеть, что для вас чрезвычайно неудобно быть вынужденной принять меня, когда у меня нет вечернего платья, а что касается сэра Гарета, это все его вина, и он не сказал вам ничего, кроме самой потрясающей неправды, да кроме того, еще и похитил меня! Эстер остановилась, опираясь рукой на перила, и, ошеломленная, оглянулась. - Похитил вас? Боже мой, как исключительно странно с его стороны! Вы вполне уверены, что не ошиблись? - Нет, все точно так, как я говорю, - твердо ответила Аманда. - Ведь до сегодняшнего дня я никогда его не видела, и хотя сначала совершенно в нем обманулась, потому что он выглядит совсем как один из книжных героев, и это только показывает, как вовсе не следует судить по внешнему виду, а теперь я знаю что он самый отвратительный тип, хотя все же очень похож на сэра Ланселота и лорда Орвилла, - чистосердечно добавила она. Леди Эстер выглядела совершенно озадаченной. - Как это может быть? Вы знаете, я страшно глупая, но как-то я совсем этого не понимаю, мисс Смит. - Пожалуйста, называйте меня Амандой! - внезапно решила эта девица. - Я поняла, что терпеть не могу фамилию Смит! Дело в том, что это было единственное, что пришло мне в голову, когда сэру Гарету во что бы то ни стало понадобилось узнать, кто я. Наверное, вы знаете, как это бывает, когда приходится в одно мгновение придумать себе фамилию? - Нет, то есть мне никогда не приходилось... но, конечно, я понимаю, что в таком случае приходит в голову что-нибудь очень простое, - извиняющимся гоном произнесла Эстер. - Вот именно! Только вы понятия не имеете, как неприятно, когда тебя называют мисс Смит, а так, между прочим, звали самую ужасную из всех, которые у меня когда-либо были. Совершенно запутавшись в этом, Эстер сказала: - Да, конечно, хотя... Знаете, я думаю, не стоит здесь продолжать разговор, ведь никогда не знаешь, кто может услышать. Прошу, пойдемте наверх! Затем она провела Аманду в верхний холл, где они были встречены камеристкой женщиной средних лет неприветливого вида, чья преданность интересам своей хозяйки вынуждала ее отнестись к Аманде с недоверием и неприязнью. Новость, что сэр Гарет Ладлоу прибыл в Бранкастер, имея при себе настоящую красотку, быстро распространилась по дому, и мисс Поуви отлично знала, что следует думать о красотках, которые путешествуют без сопровождения камеристок или гувернанток только с двумя ручными саквояжами багажа. Она сообщила леди Эстер, что для юной особы приготовлена голубая спальня; это сообщение вынудило леди Эстер взглянуть ей в лицо с легким неодобрением: - Что ты сказала, Поуви? - переспросила она. Ее тон был таким же мягким, как обычно, но мисс Поуви, позволив себе лишь слегка шмыгнуть носом, не замедлила исправить свою фразеологию: - Мне следовало сказать, для юной леди, миледи! - О да! Голубая спальня как раз то, что нужно. Спасибо. Ты мне больше не понадобишься. То, что ее отпустили, ни в коей мере не понравилось горничной. С одной стороны, ей чрезвычайно не хотелось прислуживать Аманде, и она сильно обиделась бы, получив на это указание; но с другой стороны, она была вне себя от любопытства. После краткой внутренней борьбы она сказала: - Я подумала, миледи, что если мисс не привезла с собой свою камеристку, она захочет, чтобы я ее причесала и все такое. - Да, немного погодя, - сказала Эстер. - И пожалуй, раз уж сундук мисс Смит отправлен в Ондль, принеси в ее комнату мое розовое платье. - Она застенчиво улыбнулась Аманде, добавив: - Вы не будете возражать против того, чтобы надеть одно из моих платьев? Я думаю, оно вам пойдет, потому что мне оно уже не по возрасту, и я надевала его не больше одного раза. - Нет, нисколько. По правде говоря, я буду ужасно вам признательна, тепло ответила Аманда. - Потому что единственное другое платье, что у меня с собой, тоже утреннее, и пожалуй, оно будет отвратительно помятым. А то, что на мне, очень грязное, ведь я много прошла пешком, кроме того что ехала в тележке возчика, хотя я и очень старалась укутаться в накидку. - Муслин так легко собирает грязь! - согласилась Эстер, воспринимая тележку возчика как обычное дело. - Но Поуви выстирает и выгладит его для вас к утру. Спокойно произнося эти слова, она ввела Аманду в отведенную той спальню, плотно закрыв дверь перед своей возмущенной камеристкой. Саквояжи были распакованы, и немногочисленное имущество Аманды разложено на соответствующие места. Эта девица после всестороннего обследования апартаментов одобрила их, чистосердечно добавив: - И сэр Гарет был совершенно прав: вы мне очень нравитесь, мадам, хотя я была уверена, что этого не будет. - Я очень рада, - пробормотала Эстер. - Позвольте мне развязать ленты на вашей шляпке. - Да, - сказала Аманда, не возражая, - но я должна вас предупредить, потому что я никогда не обманываю тех, кто мне нравится, я совершенно не хочу гостить у герцога! - Наверное, вас воспитывали на революционных принципах, - умудренно ответила Эстер. - Я сама не очень много об этом знаю, но по-моему, в наше время... - О нет! Дело в том, что я чрезвычайно хочу оказаться в такого рода ситуации, чтобы моим родственникам пришлось меня спасать. И осмелюсь сказать, если бы не сэр Гарет, у меня бы это вышло. Меня никогда так не обманывали! Он сказал, что отвезет меня в Хантингдон, где я имела полное основание надеяться устроиться горничной в "Джордже", - по крайней мере, я так его поняла, только вскоре я обнаружила, что все это обман, - и вот когда он сумел заманить меня в свою коляску, то вместо Хантингдона привез меня сюда! Леди Эстер, совершенно сбитая с толку этим рассказом, с некоторой неуверенностью села и сказала: - Не думаю, что я все понимаю, Аманда. Наверное, это оттого, что я глупая, но если бы вы смогли рассказать мне все с самого начала, я, убеждена, пойму. Но конечно, если вы не хотите, не надо. Я не осмеливаюсь задавать вам вопросы, ведь нет ничего более неприятного, чем быть вынужденной выслушивать вопросы, и упреки, и добрые советы. Внезапная улыбка, выдавшая блеск застенчивого озорства в ее глазах, скользнула по ее лицу: - Видите ли, я страдала от этого всю жизнь. - Неужели? - сказала удивленная Аманда. - Но ведь вы совсем старая! Я хочу сказать, - исправилась она поспешно, - вы же не несовершеннолетняя. Интересно, почему бы вам не сказать тем, кто вас ругает, не лезть не в свое дело. - Боюсь, у меня недостает мужества, - печально сказала Эстер. - Как у моей тети, - кивнула Аманда. - У нее тоже нет мужества, и она позволяет дедушке грубить ей, что выводит меня из терпения, ведь всегда можно добиться своего, только нужна решительность. - Разве? - с сомнением произнесла Эстер. - Да, хотя иногда, надо признать, приходится прибегать к отчаянным мерам. И никакого смысла морочить себе голову соображениями приличия, добавила она с оттенком вызова, - потому что, мне кажется, если никогда не делать ничего, что не было бы совершенно прилично и пристойно, у тебя будет самая скверная жизнь, без приключений, без романтики, без ничего! - Увы, это совершенная правда, - снова улыбнулась ей Эстер. - Но это не для вас, как я понимаю. - Нет, потому что я ужасно решительная. К тому же я придумала очень хороший план кампании, и если вы свято пообещаете не пытаться его расстроить, я вам про него расскажу. - Не думаю, что я смогла бы расстроить чьи-нибудь планы, - задумчиво сказала Эстер. - Конечно, обещаю, что не стану пытаться! - Или расскажете всем другим? - обеспокоено спросила Аманда. - Моей семье? О нет! Успокоенная, Аманда села рядом с ней и во второй раз в этот день изложила историю своих приключений. Леди Эстер сидела, положив руки на колени и не спуская заинтересованных глаз с оживленного личика рядом. Несколько раз она моргала, однажды от удивления издала вибрирующий смешок, но пока Аманда не добралась до конца своего повествования, никак не комментировала, а потом сказала только: - Какая вы храбрая! Я надеюсь, вы сможете выйти замуж за вашего бригад-майора, потому что я уверена, вы просто созданы, чтобы быть женой солдата. Знаете, я думаю, ваш дедушка дал бы свое согласие, если бы только вы решились подождать еще немного. - Я уже прождала очень долго и теперь твердо решила выйти замуж, чтобы иметь возможность сопровождать Нейла в Испанию, - заявила Аманда с упрямым видом. - Осмелюсь сказать, вы думаете, что это очень дурно с моей стороны и что я должна слушаться дедушку, и может быть, это так и есть, только мне ничего не нужно, кроме Нейла, и я не поеду смиренно домой, что бы мне ни говорили! Эти слова были изречены с вызовом, но Эстер только сказала: - Это очень трудно - знать, как лучше всего поступать. Вы не думаете, что, может, вам стоило бы послать за Нейлом? Аманда покачала головой. - Нет, потому что он бы отвез меня обратно к дедушке, и нельзя рассчитывать, что дедушка будет настолько благодарен, чтобы дать согласие на брак. На самом деле он вполне может подумать, что я все это подстроила вместе с Нейлом, и это будет конец! Он, конечно, сначала так и подумает, но когда обнаружит, что Нейл не больше знает, где я, он поймет, что это не так. И кроме того, так он будет беспокоиться обо мне гораздо больше, и это хорошо. Эта безжалостная речь вынудила Эстер выразить слабый протест, но он был прерван стуком в дверь. Вошла Поуви со страдальческим выражением на лице, неся платье розового шелка, перекинутое через руку. Эстер встала: - По-моему, мы почти одного роста, и я совершенно уверена, что это платье пойдет вам куда больше, чем мне. Примерьте его и потом, если надо будет немного подогнать, Поуви это устроит. Аманда, глаза которой засверкали при виде платья, взволнованно произнесла: - Спасибо! Вы так любезны, и именно о таком платье я мечтала. Я никогда не носила шелкового платья, потому что у моей тети самые суровые понятия и она никогда не покупала мне ничего, кроме муслина, даже когда возила меня на Ассамблеи в Бате. - О Боже! - воскликнула Эстер, почувствовав угрызения

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору