Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хайер Джоржетт. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
, придется мне все объяснить вам. Приходите завтра. То есть сегодня. Пожалуйста, не забудьте прийти. А если я и в-вправду убила лорда Летбриджа, не говорите об этом никому! - Конечно нет, - сказал сэр Роланд. - Ни слова. - И вы пойдете за П-Пелхэмом и заберете его, хорошо? - С величайшим удовольствием, мадам, - сказал сэр Роланд с глубоким поклоном. - Счастлив оказать вам услугу! "По крайней мере, он не так пьян, как Пелхэм, - размышляла Горация, когда сонный мажордом открыл ей дверь. - И если только я смогу объяснить ему, что случилось, и Пелхэм не наделает глупостей, возможно, Рулу не придется ничего предпринимать". Повеселев, она поднялась в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом. Плюмаж в ее волосах намок и обвис, корсаж был порван, она поднесла к нему руку - и в глазах се отразился ужас. Из фамильных драгоценностей, что были на ней в этот злополучный вечер, ожерелье, серьги и браслеты были на месте. Не было только броши. Она мысленно вернулась к тому моменту, когда вырывалась из объятий Летбриджа. Да, так и есть! Брошь осталась там, в доме у Роберта! Горация страшно побледнела, лицо се сморщилось, и она разрыдалась. Глава 15 Ничто не мешало виконту осуществить его намерения. Он проделал извилистый путь назад на Хаф-Мун-стрит и обнаружил дверь дома Летбриджа открытой. Он спокойно вошел в дом. Дверь в гостиную тоже была распахнута, горели свечи. Виконт просунул голову в комнату и огляделся. Лорд Летбридж сидел у стола, держась руками за голову. Пустая бутылка из-под вина лежала на полу, а рядом валялся растрепанный парик. Услышав звук шагов, его светлость поднял глаза и с удивлением уставился на виконта. Виконт вошел в комнату. - Пришел посмотреть, не мертвы ли вы, - сказал он. - Я поспорил с Помом, что нет. Летбридж провел рукой по глазам. - Нет, не мертв, - ответил он слабым голосом. - Нет? Сожалею, - сказал виконт. Он прошелся вдоль стола и сел. - Горри сказала, что убила вас, Пом сказал, что - возможно, я сказал, что - нет. Летбридж, не отнимая руки от шишки на голове, пытался собраться с мыслями. - В самом деле? - сказал он. Он оглядел непрошеного гостя. - Позвольте заверить вас, что я жив. - Да, но хорошо бы вам надеть парик, - посоветовал ему виконт. - Мне бы хотелось знать, почему Горри ударила вас кочергой? Летбридж осторожно ощупал свой лоб. - Кочергой? Спросите ее сами, хотя сомневаюсь, что она вам ответит. - Вам не следует держать входную дверь открытой, - заботливо сказал виконт. - Тогда никто не сможет проникнуть сюда и ударить вас по голове. - Шли бы вы домой, - устало посоветовал Летбридж. Виконт опытным взглядом окинул стол. - Картежный вечер? - поинтересовался он. - Нет. Вдруг послышался голос сэра Роланда Поммроя, зовущего друга. Он тоже просунул свою голову в дверь и, узрев виконта, вошел. - Тебя ждут дома, - сказал он. - Я дал слово, что приведу тебя. Виконт указал пальцем на хозяина дома: - Он не умер, Пом. Я же говорил. Сэр Роланд обернулся, чтобы получше разглядеть Летбриджа. - Нет, не умер, - неохотно признал он. - Ну, это ничего, пошли домой. - Это слишком скучный конец, - возмутился виконт. - Сыграем партию в пикет? - Только не в этом доме, - запротестовал Летбридж, поднимая свой парик и осторожно надевая его на голову. - Почему не в этом? - потребовал ответа виконт, но на его вопрос никто не ответил. В это время появился третий гость. - Мой дорогой Летбридж, умоляю простить меня, но этот жуткий дождь! Ни единого фаэтона, ни кэба, ни наемного экипажа! Ну а увидев, что твоя дверь широко открыта, я вошел. Надеюсь, не помешал? - сказал мистер Дрелинкорт, заглядывая в комнату. - О нет, нисколько! - ответил с иронией Летбридж. - Проходи! Я думаю, нет нужды представлять тебе лорда Уинвуда и сэра Роланда Поммроя? Мистер Дрелинкорт вдруг как-то съежился, но постарался напустить на себя равнодушие. - О, я ведь не знал, что вы принимаете гостей, милорд! Прошу извинить меня! - Я тоже не знал, - сказал Летбридж с сарказмом. - Может, вы согласитесь сыграть в пикет с Уинвудом? - Еще раз прошу прощения! - И мистер Дрелинкорт, пятясь, направился к двери. Виконт слегка подтолкнул сэра Роланда. - Это тот самый Дрелинкорт, - подтвердил тот. - Не знаю почему, но он мне не нравится, Пел. И никогда не нравился. Пойдем. - Нет, скажи, - с достоинством произнес виконт, - кто просил его входить? Хорошенькое дело - запросто явиться на частную вечеринку. Слушай, что я придумал: я его одурачу. Мистер Дрелинкорт бросил умоляющий взгляд на Летбриджа. Сэр Роланд удержал своего друга. - Нельзя так, Пел. Только вспомни, ты же с ним дрался. Надо было раньше его дурачить. Теперь уже нельзя. Он хмуро оглядел комнату. - И еще! - сказал он. - То было у Монти, так? Ну а тут нет Монти. Я сразу почувствовал, что здесь что-то не так! Виконт приподнялся и обратился к лорду Летбриджу: - Это картежная вечеринка или нет? - Нет, - ответил Летбридж. Виконт встал и потянулся за шляпой. - Сразу надо было сказать, - проворчал он. - А если это не вечеринка, то что это, черт возьми? - Понятия не имею, - сказал Летбридж. - Меня это уже мало интересует. - Если устраиваешь вечеринку, должен знать, что это за вечеринка, возразил виконт. - Если ты не знаешь, так откуда же нам знать? Вдруг это какой-нибудь прием? Пойдем домой, Пом. Он взял сэра Роланда за руку и вышел с ним из комнаты. Неожиданно сэр Роланд решил вернуться. - Приятного вечера, милорд, - сказал он любезно, поклонился и вышел вслед за виконтом. Мистер Дрелинкорт дождался, пока друзья не удалились, и невесело ухмыльнулся. - Не знал я, что ты водишь дружбу с Уинвудом, - сказал он. - Я действительно не расстроил тебе вечеринку? Но знаешь, дождь! И фаэтона не найти. - Избавь меня от своих рассказов! Тут нет и не было ни одного человека, которого бы я пригласил. Включая и тебя, - недружелюбно сказал Летбридж и подвинулся к столу. Вдруг мистер Дрелинкорт увидел что-то на полу. Он нагнулся и поднял старинную брошь в форме кольца, украшенную жемчугом и бриллиантами. У него отвисла челюсть. Он бросил быстрый взгляд на Летбриджа. В следующий миг брошь была у него в кармане. Затем он весело произнес: - Тысяча извинений! Я надеюсь, что дождь кончился. Позволь мне удалиться. - С удовольствием, - сказал Летбридж. Мистер Дрелинкорт обратил внимание, что стол был на-крыт на двоих, и ему захотелось узнать, где Летбридж прячет свою даму. - Можешь не провожать меня! - Хочу лично убедиться, что дверь заперта, - мрачно ответил Летбридж. *** Спустя несколько часов виконт пробудился. В голове его роились какие-то смутные воспоминания о событиях прошедшей ночи. Но, выпив крепкого кофе, он сбросил простыню, вскочил и кликнул слугу. Он сидел за туалетным столиком в рубашке с короткими рукавами, расправляя кружевной галстук, и в этот момент слуга доложил ему, что его ждет сэр Роланд Поммрой, который желает с ним поговорить. - Приведи его, - распорядился виконт, втыкая в галстук бриллиантовую булавку. Пелхэм взглянул в зеркало и увидел глаза своего друга. Сэр Роланд был чемто озабочен. Он кивнул и тяжело вздохнул. - Можешь идти, Корни, - сказал виконт слуге. Когда дверь закрылась, виконт повернулся в кресле и спросил: - Насколько я был вчера пьян? - Довольно сильно, Пел. Ты хотел одурачить этого Дрелинкорта. - Это еще не говорит о том, что я был пьян, - нетерпеливо перебил его виконт. - Но мне не даст покоя мысль, что в этом замешана моя сестра. Она говорила, что ударила Летбриджа кочергой? - Так это была кочерга? - воскликнул сэр Роланд. - В жизни не вспомнил бы, gb. она говорила про кочергу! Ну конечно! И ты отправился посмотреть, жив он или умер. - Виконт тихо выругался. - А я проводил графиню домой. - Он нахмурился. - Более того, она велела мне навестить ее сегодня утром! - Опять какое-нибудь дело, - пробурчал виконт. - Но что она делала в доме этого типа? Сэр Роланд кашлянул. - Вообще-то я не должен тебе об этом рассказывать, Пел. Но положение щекотливое. Виконт кивнул. - Ты молодчина, Пом. Первым делом я должен повидаться с сестрой. Тебе лучше пойти со мной. Он встал и потянулся за жилетом. Кто-то поскребся в дверь, и в комнату вошел слуга с запечатанным конвертом на серебряном подносе. Виконт взял письмо и сломал печать. Записка была от Горации, и, по-видимому, написана она была в сильной спешке. "Дорогой Пел! Случилась Самая Жуткая Вещь! Немедленно приезжай. Я в отчаянии. Горри". - Ответ нужен? - резко спросил виконт. - Нет, милорд. - Тогда беги в конюшню и вели Джексону приготовить фаэтон. Сэр Роланд, с интересом наблюдавший за виконтом, пока тот читал записку, подумал, что редко видел своего друга таким, и кашлянул во второй раз. - Пел, старина, должен тебе напомнить - она ударила его кочергой. Вывела из строя, понимаешь? - Да, - сказал виконт уже с менее печальным видом. - Итак, она это сделала. Помоги мне надеть фрак, Пом. Отправимся на Гросвенор-сквер сейчас. Когда фаэтон подъехал к дому Рула, сэр Роланд сказал, что будет лучше, если Пелхэм войдет один. Виконт поднялся по лестнице, и слуга тотчас провел его в маленькую гостиную. Он увидел свою сестру, на лице которой было написано отчаяние. - О, П-Пел! Я так рада, что ты пришел! Я погибла, ты должен спасти меня! Виконт положил шляпу и перчатки и строго спросил: - Ну, Горри, что вчера произошло? Не волнуйся, просто расскажи мне! - Конечно, я расскажу тебе! - воскликнула Горация. - Я п-поехала в РичмондХаус на б-бал и фейерверк. - Оставь фейерверк, - перебил ее виконт. - Тебя не было ни возле РичмондХаус, ни где-либо поблизости, когда я тебя встретил. - Нет, я была на Хаф-Мун-стрит, - виновато сказала Горация. - Ты была в доме Летбриджа? Услышав возмущенный голос брата, Горация вскинула голову. - Да, была, но если ты думаешь, что я п-пошла туда по своей воле, то ты ошибаешься! - У нее задрожали губы. - Хотя п-почему ты должен верить мне! Ведь это самая дурацкая история, которую тебе приходилось когда-либо слышать, и я знаю, она мало похожа на п-правду. - Ну, так что это за история? - спросил он, садясь в кресло. Она вытерла слезы. - Понимаешь, мне жали т-туфли, и я рано уехала с б-бала, и шел дождь. Вызвали мой экипаж, и, мне кажется, я даже не взглянула на л-ливрейного лакея в самом деле, зачем? - Какого черта, при чем здесь ливрейный лакей? - сердито спросил виконт. - В нем-то все и дело, - сказала Горация. - Это б-был не тот лакей. - Не понимаю. - Я им-мею в виду, что он не был нашим слугой. И к-кучер тоже. Они были слугами лорда Л-Летбриджа. - Что? - грозно вскричал виконт. Горация утвердительно кивнула. - Да, и они отвезли меня в его дом. И я в-вошла туда прежде, чем поняла это. - Но ты ведь должна была заметить, что это не твой дом! - Говорю тебе: я не заметила! Знаю, что это звучит глупо, но шел дождь, а лакей держал з-зонт так, что я н-немногое могла видеть, и я очутилась там прежде, чем осознала это. - Дверь открыл Летбридж? - Н-нет, дворецкий. - Ну, так почему, черт возьми, ты сразу же не ушла оттуда? - Знаю, что мне следовало это сделать, - созналась Горация, - но из гостиной вышел лорд Л-Летбридж и предложил мне войти. Я не хотела устраивать сцену перед дворецким и п-поэтому вошла. Только т-теперь я вижу, как это было глупо с моей стороны. Если об этом узнает Рул и начнет р-расспрашивать, слуги скажут, что я в-вошла туда добровольно. Ведь так и было! - Рул не должен об этом знать, - сурово произнес виконт. - Нет, к-конечно, не должен, поэтому я и послала за тобой. - Горри, что произошло в гостиной? Ну-ка, расскажи мне все! - Это было уж-жасно! Он сказал, что собирается в-взять меня силой, чтобы отомстить Р-Рулу! Я сделала вид, что согласилась, и, как только он повернулся ко мне спиной, я ударила его к-кочергой и убежала. Виконт облегченно вздохнул. - Это все, Горри? - Нет, не все, - с отчаянием сказала Горация. - Когда он ц-целовал меня, ппорвалось мое п-платье, и выпала моя брошь, и, П-Пел, она сейчас у него! - Успокойся, - сказал виконт, вставая. - Она не пробудет у него долго. Горация воскликнула: - Что ты намерен делать? - Делать? - переспросил виконт, плотоядно усмехнувшись. - Я вырежу у этой собаки сердце! Горация вскочила. - П-Пел, ты не сделаешь этого! Р-ради Бога, не дерись с ним! Ты знаешь, он ведь с-сильней тебя. Только подумай, какой разразится скандал! П-Пел, ты погубишь меня, если пойдешь на это! Виконт остановился. - Ты права, - сказал он. - Я не могу. Нужно придумать какой-нибудь способ вовлечь его в скандал, не затрагивая тебя! - Если ты его вызовешь, то все будут говорить, что это из-за меня, потому что после того, как ты д-дрался с Кросби, люди болтали - я это точно знаю всякие глупости. Плохо уже и то, что сэр Роланд знает. - Пом! - воскликнул виконт. - Мы привлечем его! Он что-нибудь придумает. - Привлечь его? Н-но где он? - Он на улице, возле фаэтона. Не обижайся, Горри. Он ужасно осторожный. - Н-ну, если ты думаешь, что он может нам помочь, тогда пусть войдет, - с сомнением сказала Горация. - Но, пожалуйста, объясни ему все, Пел, иначе он будет думать обо мне уж-жасные вещи. Поэтому, когда виконт вернулся в гостиную с сэром Роландом, тот был уже в курсе всех событий. Он склонился над рукой Горации и пробормотал что-то насчет своего поведения прошлой ночью. Виконт быстро оборвал его. - Оставь это! - взмолился он. - Скажи лучше, я могу вызвать Летбриджа? Сэр Роланд углубился в размышления и после долгой паузы вынес решение. - Нет, - отрезал он. - Д-должна сказать, у вас гораздо больше здравого смысла, чем я предполагала, - одобрительно заметила Горация. - Ты хочешь сказать, - возмутился виконт, - что я должен тут сидеть, в то время как этот пес похищает мою сестру, и ничего не делать? Нет, я не согласен! - Я сочувствую тебе, Пел, - согласился сэр Роланд. - Но так не пойдет. Ты ведь вызывал Дрелинкорта - и сколько было потом разговоров! Вызвать Летбриджа что может быть хуже! Виконт ударил кулаком по столу. - Пом, ты что, не понимаешь, что он сделал? - закричал он. - Это очень щекотливое дело, - сказал сэр Роланд. - Мы должны его замять. Виконт потерял дар речи. - Замять сейчас, - с ударением произнес сэр Роланд. - Разговоры поутихнут - допустим, месяца за три, - тогда мы найдем повод для ссоры! Виконт возрадовался. - Так я согласен! Это решает дело. - Р-решает? Нет! - возразила Горация. - Я должна получить свою брошь. Если Р-Рул о ней вспомнит, все откроется. - Чепуха! - успокоил ее брат. - Скажешь, что ты потеряла ее на улице. - Нет, так не пойдет! Я знаю - Летбридж затевает з-зло. Он может ее надеть, только чтобы заставить Рула п-подозревать. Сэр Роланд был шокирован. - Негодяй! - воскликнул он. - Мне он всегда не нравился! - А что это за брошь? - спросил виконт. - Рул сможет ее узнать? - Да, к-конечно! Это часть гарнитура, и она очень старая - думаю, пятнадцатый век. - В таком случае, - решил его светлость, - нам необходимо ее вернуть. Мне следует немедленно отправиться к Летбриджу - хотя, как я удержусь, чтобы его не удавить, не знаю. Гори все огнем, ну и дураком же я был, когда заявился к нему вчера! Сэр Роланд в очередной раз погрузился в размышления. - Так не годится, - наконец сказал он. - Если ты заведешь речь о броши, Летбридж непременно догадается, что она принадлежит миледи. Пойду я. Горация восхищенно посмотрела на него. - Да, т-так будет гораздо лучше, - сказала она. - Вы очень умны, сэр! Сэр Роланд вспыхнул и начал готовиться к своей миссии. - Умоляю, не придавайте этому такого значения, мадам! Немного такта - и вопрос решен! - Такт! - презрительно воскликнул виконт. - Такт для такого охотничьего пса, как Летбридж! Возьми мой фаэтон, а я подожду тебя здесь. Сэр Роланд снова склонился над рукой Горации. - Надеюсь, что через полчаса я верну вам эту брошь, мадам! - Он поклонился и вышел. Оставшись наедине с сестрой, виконт принялся ходить по комнате взад и вперед, что-то бурча себе под нос. Внезапно он остановился. - Горри, тебе придется все рассказать Рулу. Он имеет право знать! - Я н-не могу ему рассказать! - в отчаянии воскликнула Горация. - Я не смогу снова пройти через это! - Снова? - изумился его светлость. - Что ты хочешь этим сказать? Горация опустила голову и, запинаясь, рассказала брату о маскараде в Рейнлее. Виконт развеселился и в восторге шлепнул себя по коленям. - Я не знала, что это Рул, и мне пришлось на следующий день во всем ему признаться, и я не буду признаваться еще и в этом! Я обещала не видеться с Летбриджем в его отсутствие и не м-могу, не м-могу рассказать ему об этом! - Да, многое в этой истории выглядит неправдоподобно, - сказал виконт. - А кстати, что случилось с кучером? - Его усыпили, - ответила она. - Ну что ж, - сказал его светлость. - Если экипаж вернулся без него очевидно, ты говоришь правду. - Пел, ты мне не веришь? - Верю, - хмуро ответил виконт. - Хотя бы потому, что ты ударила Летбриджа по голове и убежала. - Все складывается так неудачно! - сказала она с грустью. - Ведь если вы с сэром Роландом будете на моей стороне, Рул подумает, что я специально все подстроила! - Но почему, Горри? - Я отказалась уехать вместе с ним с маскарада и уехала раньше, и теперь Рул решит, что я хотела его обмануть. - Да, ситуация сложная, - согласился виконт. - Вы поссорились с Рулом? - Нет. Только не это. - Лучше скажи мне правду, и покончим с этим, - решительно сказал его светлость. - Подозреваю, ты снова взялась за свои старые штучки. - Это не так! - вспыхнула Горация. - Просто я знаю, что он поехал в Рейнлей, чтобы встретиться с леди М-Мейси. Виконт оторопело уставился на нее. - Ты мелешь чепуху! - озадаченно промолвил он. - Нет. Она была там, и она знала! - Кто тебе сказал об этом? - Н-ну, никто конкретно, но Летбридж... - Летбридж! - презрительно воскликнул виконт. - Ты маленькая глупышка, Горри! Не будь так наивна! Мужчина не строит козни против жены со своей любовницей. Никогда не слышал подобной нелепицы! Горация привстала с кресла. - П-Пел, ты правда так думаешь? - задумчиво спросила она. Виконт оглядел ее с откровенным презрением. - - Пойми, Горри, если Рул и встречался с Каролин на маскараде, то лишь для того, чтобы отучить ее совать нос в чужие дела! Как ты думаешь, почему она столь внезапно уехала в Бат? Эй, какого дьявола?.. - Этот возглас был вызван тем, что Горация с радостным криком повисла у него на шее. - Прекрати, раздраженно сказал виконт, высвобождаясь из ее объятий. - О, П-Пел, я так счастлива! - воскликнула Горация. - Глупышка, - сказал виконт. - Да, теперь я вижу, что ты прав, - созналась Горация. - Н-но если он ппорвал с той женщиной, то тем более не следует рассказывать ему о п-прошлой ночи. Виконт задумался. - Должен сказать, это дьявольски странная история, - проговорил он. Скорей всего, ты права. Если нам удастся вернуть брошь, ты в относительной безопасности. Если же у Пома не выйдет... - Он сжал губы и мрачно покачал головой.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору