Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Павич Милорад. Хазарский словарь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
дай Ибн Шапрутом из захваченной маврами Испа- нии, который в середине Х века писал хазарскому королю и просил его от- ветить на следующие вопросы: 1. Существует ли где-нибудь в мире хазарское государство? 2. Каким образом евреи оказались в государстве хазар? 3. Как произошел переход хазар в иудейскую веру? 4. Где живет король хазар? 5. К какому племени он принадлежит? 6. Какова его роль во время войны? 7. Прерывается ли война на субботний день? 8. Имеются ли у хазарского короля какие-нибудь сведения о возможном конце света? В ответе подробно рассказано о хазарской полемике ?, предшествовавшей переходу хазар в иудаизм. С этой полемикой связан еще один источник, который, правда, не сохра- нился. В издании Даубманнуса ?, в статье "Хазары", есть ссылка на сочи- нение "О хазарских вещах" (видимо, имеется в виду какая-то латинская версия) . Из заключительных слов этого сочинения видно, что в наиболее древних его фрагментах речь идет о своего рода справочном материале, ко- торым пользовался раввин Исаак Сангари ? при подготовке к своей хазарс- кой миссии, во время которой он участвовал, в известной полемике. Вот сохранившиеся отрывки документа: О имени "хазары" - хазарское государство называется царством кагана, или каганатом, а первоначальное название хазарского царства, которое предшествовало каганату и создало его благодаря своим успехам в войне, исчезло. В их собственном государстве хазар неохотно называют этим име- нем, а стараются пользоваться каким-либо другим названием, избегая слова "хазар". В районах, прилегающих к Крыму, где живут и греки, хазар назы- вают негреческим населением или греками, не присоединившимися к христи- анству. На юге, где есть евреи, их считают нееврейскими группами населе- ния, а на востоке, где часть народа, населяющего хазарское государство, составляют арабы, хазар зовут неисламизированными жителями. Тех же ха- зар, которые приняли одну из чужих религий (еврейскую, греческую или арабскую), хазарами больше не называют, а относят их к евреям, грекам или арабам. При этом в тех редких случаях, когда кто-то из представите- лей некоренного населения переходит в хазарскую веру, его по-прежнему относят к прежней нации и не считают хазаром, он продолжает оставаться тем же, кем был до принятия новой веры, то есть греком, арабом или евре- ем. Так, недавно один грек вместо того, чтобы сказать о ком-то, что тот хазар, выразился следующим образом: "В каганате называют будущими еврея- ми тех неприсоединившихся к греческой вере, которые говорят по-хазарс- ки". В хазарском государстве можно встретить ученых евреев, греков или арабов, которые очень хорошо знакомы с прошлым хазар, с их книгами и па- мятниками. Они отзываются о них с похвалой, и их знания весьма подробны, некоторые из них даже пишут о хазарской истории, однако самим хазарам это не разрешено, они не имеют права рассказывать и писать книги о собственном прошлом. Хазарский язык - музыкален; стихи, которые мне довелось на нем слы- шать, звучат очень красиво, хотя я их не запомнил. Говорят, что их напи- сала какая-то хазарская принцесса. В этом языке есть семь родов, то есть кроме мужского, женского и среднего есть еще род для евнухов, для беспо- лых женщин (у которых род украл арабский шайтан), для тех, кто меняет свой пол, будь то мужчины, предпочитающие считаться женщинами, или же наоборот, а также для прокаженных, которые вместе со своей болезнью при- обретают и новую особенность речи, которая каждому, кто вступает с ними в разговор, сразу же открывает их болезнь. Речь девочек отличается от речи мальчиков акцентом, так же отличается и речь мужчин от речи женщин. Мальчиков с детства учат арабскому, еврейскому или греческому, в зависи- мости от того, с каким из этих народов соседствуют хазары в той части страны, где живет ребенок. Поэтому в хазарской речи мальчиков можно ус- лышать еврейское камеш, холем и шурек, большое, среднее и малое "у" и среднее "а". Девочки эти языки не учат, поэтому их речь звучит по-друго- му, она более чистая. Известно, что перед исчезновением из истории како- го-нибудь народа сначала исчезают его высшие, более культурные слои, а вместе с ними литература; остаются только сборники законов, которые на- род знает наизусть. Все это в полной мере относится и к хазарам. В их столице цены на проповеди на хазарском языке такие, что к ним не подсту- пишься, а те, что написаны на еврейском, греческом или арабском, прода- ются почти даром, а то и просто раздаются бесплатно. Интересно, что ха- зары, оказавшись за пределами своего государства, стараются скрыть, кто они такие, и скорее пройдут мимо своего соотечественника, не показав ему своего происхождения, чем признают перед ним, что говорят и понимают по-хазарски. В самой стране, в общественной и административной сферах, больше ценят тех, кто обнаруживает плохое знание хазарского языка, нес- мотря на то что он является официальным. Поэтому нередко даже те, кто хорошо знает его, намеренно говорят с ошибками, иностранным акц неес- тественной интонацией, извлекая из этого очевидную пользу. Даже в пере- водчики, например с хазарского на еврейский или с греческого на хазарс- кий, берут таких, кто делает ошибки в хазарском языке - иногда по незна- нию, иногда умышленно. Судопроизводство - по хазарским законам за одно и то же нарушение в той части страны, где живут евреи, полагается год-два каторги на гале- рах, в районах с преобладанием арабов - полгода, а там, где больше гре- ков, - вообще никакого наказания. В центральной же части царства, единственной, называющейся хазарским округом (хотя хазары составляют большинство населения во всех округах), за это же нарушение следует смертная казнь. Соль и сон - буквы хазарской азбуки, называются именами блюд, в кото- рых используется соль, цифры носят названия видов соли (хазары различают семь разновидностей соли). Не стареют только от соленого взгляда Бога, хотя вообще хазары считают, что старость - это результат действия взгля- дов как своих на собственное тело, так и чужих, потому что взгляды вспа- рывают и перепахивают тела самыми различными и убийственными орудиями, которые создаются страстями, ненавистью, намерениями и желаниями. Хазарская молитва - это плач, потому что слезы принадлежат Богу - в них, как в ракушке с жемчугом на дне, всегда содержится немного соли. Иногда женщины берут платок и складывают его во столько раз, сколько возможно, это тоже считается молитвой. У хазар также есть культ сна. Считается, что тот, кто потерял соль, не может заснуть. Этим объясняется большое внимание, которое в их среде уделяют сну. Однако есть и еще что-то, чего я не мог понять, что-то неуловимое для меня, Хазары счита- ют, что люди в воспоминаниях, населяющие прошлое каждого человека, лежат там как плененные или проклятые, они не могут измениться, не могут сде- лать ни одного шага, кроме тех, которые ими уже были сделаны, не могут встретиться ни с кем другим, кроме тех, с кем уже встречались, не могут даже постареть. Единственная свобода, которая дана предкам, целым умер- шим народам отцов и матерей, живущим в наших воспоминаниях, - это вре- менная передышка в наших снах. Здесь, в снах, эти люди из воспоминаний, пусть даже временно, получают "вольную", расслабляются, встречаются с какими-то новыми людьми, меняют партнеров по ненависти и любви и получа- ют некое маленькое подобие жизни. Поэтому сон в хазарской вере занимает важное место, именно во сне прошлое, заключенное в самое себя, приобре- тает немного свободы и новых возможностей. Переселения - считается, что старые хазарские племена через каждые десять поколений становились кочевниками и каждый раз при этом превраща- лись из военного народа в народ торговый. В одно мгновение вместо мас- терства владения саблей или копьем они овладевали умением оценить, сколько звенящих дукатов или переливающегося серебра следует спросить за корабль, дом или пастбище. Есть много сомнений относительно причины это- го, но наиболее убедительным мне кажется предположение, которое объясня- ет переселения циклом бесплодия всего народа, наступавшим как раз с та- кой периодичностью. Именно поэтому хазары были вынуждены кочевать - им нужно было сохранить себя и восстановить способность к продолжению рода. И стоило им, трясясь по дорогам, вновь обрести плодовитость, они возвра- щались на насиженные места и снова брались за копье. Религиозные обычаи - хазарский каган не позволяет смешивать веру с государственными и военными делами. Он говорит: "Если бы у сабли было два конца, она называлась бы киркой". Это касается не только хазарской веры| но и всех остальных религий - еврейской, греческой или арабской. Но когда едят из одной миски - кто-то наедается, а кто-то остается го- лодным. Ведь и наша, и арабская, и греческая вера пустили корни в других государствах, у наших соплеменников повсюду есть мощная защита, это же касается и других религий других народов, хазарская же вера существует только в одном государстве, у нее нет защиты и поддержки со стороны, так что, испытывая такой же нажим, как и другие религии, она страдает гораз- до больше, в то время как они за счет этого только усиливаются. Пример тому - недавняя попытка кагана сократить монастырские владения в стране и отобрать у каждой из представленных в стране Церквей по десять храмов. Ясно, что больше всего от этого пострадала бы Хазарская церковь, потому что у нее и без того гораздо меньше храмов и мест для молитвы, чем у ев- реев, арабов и греков. И такие вещи можно встретить на каждом шагу. Еще один пример - хазарские кладбища буквально прекращают существование. В тех частях страны, где живут греки, например в Крыму, или евреи - в Та- матархи, или арабы и персы, которых больше всего вдоль персидской грани- цы, хазарские кладбища все чаще закрывают, вешают замок на ворота, зап- рещают похороны по хазарскому обряду. Поэтому на дорогах можно видеть много трупов хазар - это люди, которые, почувствовав приближение смерти, отправились в путь, надеясь добраться до той части страны, где находится столица государства Итиль и где все еще существуют хазарские кладбища. Душа уже в них еле держится, а впереди дорога. "Наше прошлое не очень глубоко, - жалуются хазарские священнослужители, видящие все это,- нужно ждать совершеннолетия нашего народа, нужно ждать, пока накопится доста- точный запас прошлого, тогда у нас будет прочное основание для успешного строительства будущего". Интересно, что греки и армяне, живущие в хазарском государстве и при- надлежащие к одной, христианской, вере, постоянно ссорятся. Между тем результат этих конфликтов всегда одинаковый, и он свидетельствует об их мудрости: после каждого столкновения и греки и армяне требуют для себя отдельных церковных зданий. А так как хазарское государство всегда дает на это разрешение, из каждой ссоры они выходят укрепившимися, увеличив число христианских храмов, что, понятно, идет во вред хазарам и их вере. Хазарский словарь - охватывает книги толкователей снов, составляющих в государстве хазар сильную религиозную секту. Для них этот словарь яв- ляется чем-то вроде Священного писания - Библии. "Хазарский словарь" со- держит, в частности, многие биографии лиц мужского и женского пола и представляет собой мозаичный портрет одного существа - мы называем его Адамом Кадмоном. Приведу два отрывка из этого словаря: "Истина прозрачна и поэтому незаметна, а ложь мутна, она не пропуска- ет ни света, ни взгляда. Существует и нечто третье, где истина и ложь перемешаны, это встречается чаще всего. Одним глазом мы видим сквозь ис- тину, и этот взгляд теряется в бесконечности навсегда, другим глазом мы не видим сквозь ложь ни пяди, и этот взгляд не проникает никуда, он ос- тается на земле, с нами. Поэтому по жизни мы ползем на боку. Поэтому ис- тину нельзя понять столь же непосредственно, как и ложь, она познается только из сравнения истины и лжи. Из сравнения пробелов и букв нашей "Книги". Потому что пробелами в "Хазарском словаре" обозначены прозрач- ные места божественной истины и имена (Адам Кадмон). А черное на страни- це - места, где наши взгляды не проникают под поверхность... Буквы также можно сравнить с частями одежды. Зимой надеваешь шерстя- ные вещи или мех, шарф, теплую шапку и как следует подпоясываешься, а летом пользуешься льняной одеждой, ходишь без пояса и засовываешь по- дальше все тяжелое и теплое, а между зимой и летом то что-то прибавляешь к одежде, то что-то отбрасываешь. Так же происходит и с чтением. В раз- ном возрасте содержание книг для любого из нас будет различным, потому что мы по-разному комбинируем одежду. Сначала "Хазарский словарь" кажет- ся грудой неразобранных букв, имен и псевдонимов (Адама Кадмона). Но со временем, одевшись, можно получить от него гораздо больше... А сон - это пятница того, что наяву называют субботой. И она связана с субботой и составляет с ней одно целое. Так же следует и далее по порядку делать со всеми днями (четверг - воскресенью, понедельник - среде и так далее). Тот, кто умеет читать их вместе, овладеет ими и овладеет частью тела (Адама Кадмона) в самом себе..." В надежде, что мои слова помогут раби Исхаку, сказал я это, я, кото- рого по пятницам зовут Ябел, по воскресеньям - Тубалкаин и лишь по суб- ботам - Юбал. Теперь после такой работы я должен отдохнуть, потому что воспоминание - это постоянное обрезание... ХАЛЕВИ ИЕГУДА (по-арабски: Абулхасан Аль-Лави, младший Халеви) (1075-1141) - главный еврейский хронист хазарской полемики ?, один из троих выдающихся еврейских поэтов Испании. Родился в южной Кастилии, в местечке Тудела, его отец Самуил Халеви дал ему всестороннее образова- ние, лучшее, какое было возможно в мавританской Кастилии. "Мудрость только одна,- записал позже Халеви,- мудрость, распространенная на сферы космоса, не больше мудрости, содержащейся в самом маленьком животном. Разница лишь в том, что первую, созданную из чистого и постоянного ве- щества, имеющего много разных видов, может уничтожить только сам Творец, создавший ее, а животные созданы из вещества, подверженного разным воз- действиям, поэтому и мудрость в них подвержена действию жары, холода и всего остального, влияющего на их природу". В школе талмудиста Исаака Альфаси в Лусене Халеви изучал медицину, арабский и кастильский языки. На арабском он учил философию, которая была под сильным влиянием древних греков и о которой он записал: "В ней только краски, но нет плода, и, давая пишу уму, она ничего не дает чувствам". Отсюда убеждение Халеви, что философ никогда не может стать пророком. Халеви, врач по профессии, уделял большое внимание литературе и еврейскому магическому преданию. Свой век он провел, переезжая из одного города Испании в другой, водя дружбу с поэтами, раввинами и учеными своего времени. Он считал, что женские органы - это вывернутые наизнанку мужские и что "Книга" говорит об этом же, только иначе: "Мужчина - это Алеф, Мем, Шин; женщина - Алеф, Шин, Мем. Колесо поворачивается вперед и назад, вверху ничего лучшего, чем радость, внизу ничего худшего, чем несправедливость..." Хорошо зная Талмуд, Халеви интересовался происхождением аллитерации имени Бога и дал современной библейской эгзегетике схемы для источников письмен "Йод" и "Хе". Ему принадлежит изречение: "Гласные - это душа в теле согласных". Он отмечал, что время имеет узлы, "сердца лет", которые своими ударами поддерживают ритм времени, пространства и человеческих существ м узлам соответствуют и узловые акты - действия, соответствующие времени. Халеви полагал, что различия в вещах вытекают из их сущности: "Кто-то может спросить: почему я не создан как ангел? С таким же правом и червь мог бы спросить: почему я не создан как человек?" С тринадцати лет Халеви знал, что прошлое на корме, будущее на носу, что корабль быстрее реки, сердце быстрее корабля, но что двигаются они в разные стороны. Сохранилось око- ло тысячи стихотворений, принадлежащих, как принято считать, ему, и нес- колько написанных им писем друзьям, которые ему рекомендовали: тот, кто возьмет кусок в рот, не сможет сказать свое имя, кто скажет свое имя - сделает горьким кусок во рту. Из Кастилии Халеви перебрался в Кордову, которая тогда находилась в руках арабов, уже несколько веков проявлявших интерес к хазарам. Здесь он получил известность как врач, и здесь были написаны многие из его юношеских стихов. Он писал по-арабски, оставляя свое имя в акростихе. "Я море с его бурными волнами", - написал он о се- бе. "Диван" его стихов был обнаружен в Тунисе, это была рукопись, кото- рая позже дополнялась из других источников, В XVIII веке его стихи пере- водили на немецкий Гердер и Мендельсон. В 1141 году Халеви создал из- вестное произведение в прозе о хазарах ("Kitab al Khazari"). Эта книга на первых же страницах описывает полемику при дворе хазарского кагана ?, которая развернулась между исламским доктором, христианским философом и евреем-раввином по поводу одного сна. В следующих главах передается бе- седа только двоих ее участников - раввина и хазарского кагана, а само произведение становится именно тем, что и значится в его втором назва- нии; "Книга аргументов и доказательств в защиту еврейской веры". Пока Халеви писал эту книгу, он сделал то же, что и его герой, - решил отпра- виться из Испании на Восток, чтобы увидеть Иерусалим. "Сердце мое стре- мится на Восток, - писал он тогда,- а прикован я к крайнему Западу... Украшение всех стран, радость мира, о как влечет меня к тебе... пусть больше нет царства твоего, пусть на месте твоего цели тельного бальзама теперь только скорпионы и змеи". Он пустился в путь через Гренаду, Алек- сандрию, Тир и Дамаск, а змеи оставляли узорные следы на песке вдоль всей его дороги, как будто записывая легенду о нем. Во время этого странствия он написал наиболее зрелые стихотворения, среди них и знаме- нитую "Сиониду", которую читают на день святого Абба во всех синагогах. И когда до цели путешествия было буквально рукой подать, он погиб. Погиб при высадке на святой берег своей прародины. Согласно одному свиде- тельству, сарацинские кони растоптали его в тот момент, когда он увидел Иерусалим. Он сделал запись о конфликте христианства и ислама: "Ни на Востоке, ни на Западе нет тихой гавани, где мы могли бы найти мир... по- бедят ли измаилиты, возьмут ли верх эдомеи (христиане), моя судьба оди- накова - страдать". Существует предание, что на могиле Халеви была над- пись: "Куда вы подавались, вера, благородство, скромность и мудрость? Мы лежим под этой плитой, и в могиле мы с Иегудой нерасторжимы". Так на примере Иегуды претворилась в жизнь поговорка: "Все пути ведут в Палес- тину, и ни один не ведет из нее". Свое известнейшее произведение в прозе, посвященное хазарам, Халеви написал по-арабски, и в переводе на еврейский оно было напечатано лишь в 1506 году, затем несколько раз переиздавалось как в арабском оригинале, так и в переводах на еврейский Ибн Тибона (1167) и Иегуды Бен Исаака Кардинала. Еврейский перевод, опубликованный в Венеции в 1547 и 1594 го- дах (особенно второе из этих изданий), было значительно урезано цензу- рой, однако благодаря сопровождавшему его комментарию Иуды Муската он тоже представляет большой интерес. В XVII веке книгу Халеви о хазарах перевел на латинский Джон Буксторф ?. Благодаря этому латинскому перево- ду широкие круги европейцев смогли познакомиться с той версией работы Халеви о хазарах, которая была сокращена цензурой. В этом издании аргу- менты еврейского участника

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору