Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уильямс Майкл. Колесо фортуны -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
итаете, что сатиры -- злы и недружелюбны, то вы глубоко заблуждаетесь. Это совершенно безвредные и добрые создания. Он выпрямился во весь рост и, широко расставив руки, пошел навстречу сатирам. Поначалу рыцарь и кентавр растерялись. Но быстро пришли в себя и, сжимая на всякий случай мечи, поспешили за Бригельмом. Я, обнажив свой меч, тоже хотел пойти за ними. Но... Я почувствовал: мое плечо цепко схватила когтистая лапа ворона. Моего лица коснулись крылья. Запах, который я ощутил, был запахом смерти. Кровь заледенела в жилах. Я был не в силах и шагу ступить вслед за братом и сэром Баярдом. Словно ноги мои попали в трясину, и она неудержимо засасывает меня. И я услышал тихий голос: -- Следуй за мной, мой мальчик. Пора тебе уже отдать мне свой долг. Крылья хлопали возле самой моей головы. Я растерялся, сделал шаг в сторону и очутился по колено в воде. Я не мог никуда деться -- я мог только послушно следовать за вороном. * * * Наступила ночь. Птицы смолкли, в лесу стало тихо. Я был один. Я не знал, как далеко зашел в лес. Когда я смог что-либо соображать, то увидел, что стою на большой поляне. Посредине поляны рос кипарис. Усталый, я сел под дерево, прислонившись спиной к стволу. Найти бы какую-нибудь подходящую палку -- с палкой идти легче. Надо найти брата и сэра Баярда. Но где их искать? В какой они стороне? А если я их все-таки найду, что я им скажу? Опять стану лгать? Мол, ходил на разведку, смотрел: нет ли где засады? Бригельм, конечно, мне охотно поверит. Эджина, пожалуй, можно будет убедить в том, что я говорю чистую правду. Но вот сэр Баярд... Он едва ли поверит хоть одному моему слову... Может быть, мне себя слегка поранить? Расскажу, что я рисковал жизнью. Что сражался с сатиром... нет, с двумя сатирами... А чтобы сэр Баярд точно поверил, скажу: это были маленькие сатиры, ребятишки... Да, так и надо будет сказать. Но сперва надо найти и Бригельма, и Эджина, и сэра Баярда. Где же мне их искать? А что если сатиры схватили их? Тогда получается, что и я попаду в плен к сатирам. Значит, мне все равно придется врать. Что же мне придумать на этот случай? А ворон? Смогу ли я где-либо укрыться от Скорпиона? На болоте закричали какие-то птицы и звери. Мне стало страшно. В лесу было темно, лунный свет с трудом пробивался сквозь густую листву. Я сделал несколько шагов от поляны, но почти тотчас провалился в трясину и повернул назад. Снова сел под кипарис. Я пытался успокоиться, но внутренний голос все шептал и шептал мне: "Ну что, заблудился?! Пропал. Теперь тебя сожрут крокодилы. Искусают змеи". Неожиданно слева от меня вспохнуло несколько перепелов. Я проследил за ними взглядом -- но они быстро исчезли в ночной темноте. Тогда я оглядел поляну. И -- похолодел. Кроме меня, на ней был кто-то еще. Он был совсем рядом, всего в нескольких шагах от меня. И этот "кто-то" уже навалился на меня, повалил на землю и стал душить. Эти руки... эти руки были мне хорошо знакомы. -- Алфрик! -- вскрикнул я. Глава 7 Да, меня душил мой родной брат Алфрик. Сильными, цепкими руками он схватил меня за горло. Я упал на землю лицом вверх и видел его искаженное злобой лицо, налитые кровью глаза. Я пытался вывернуться из-под него, но тщетно. Брат коленями наступил мне на руки. Все сильнее вдавливал меня в болотную грязь. О, да, ему явно доставляло удовольствие топить меня в грязи. Почти все дела и помыслы брата были грязными. Всегда. Всю его жизнь. И он, он еще мечтал стать рыцарем! Да, хорош рыцарь, ничего не скажешь! А брат, межде тем, все сильнее и сильнее вдавливал меня в болотную жижу. Я чувствовал: на Алфрике что-то металлическое. Ба! Да ведь он надел отцовские доспехи. Я вновь попытался вывернуться из-под него. -- Не выйдет! -- прошипел брат. -- Ты всегда был хитрым и изворотливым, как ласка. Потому тебя и прозвали Лаской. Но теперь тебе не удастся ускользнуть от меня. Ты за все получишь от меня по заслугам! Брат говорил с ненавистью. Он был много сильнее меня и был уверен в своей правоте. А я вовсе не был уверен, что заслужил смерть. И умирать не хотел. -- Алфрик, послушай меня... -- Хватит болтовни! Ты перехитрил меня там, в замке. Ты, ты стал оруженосцем у сэра Баярда, а не я. Но теперь тебе уже не удастся обмануть меня. Сейчас ты у меня за все получишь! Брат вытащил что-то из-за пояса. Я похолодел от ужаса. Нож! -- Алфрик, одумайся! Что ты хочешь делать?! -- Заткнись! У меня нет никакого желания тратить время на пустую болтовню. Я все уже решил раньше. Острие ножа коснулось моего горла. Я сделал еще одну попытку вывернуться из-под брата. Не удалось. Тогда я все-таки попытался схитрить: -- А ты знаешь, брат, здесь такое удивительное болото. Вот пока мы с тобой боролись... Алфрик усмехнулся: -- Что-то я не заметил, чтобы мы боролись! Я одолел тебя в два счета. Ведь ты же -- слабак! И топерь минуты твоей жизни сочтены! -- Но все же послушай меня, Алфрик. Это любопытно. Ты, может быть не заметил, но здесь на болоте все оастет со сказочной бысторотой... -- Ты, мой милый брат, если понял это только сейчас, оказывается, тугодум. Я это понял с первой же минуты, как оказался здесь, на болоте. Трава растет невероятно быстро. И это просто замечательно. -- Алфрик усмехнулся. -- Так что никто и костей твоих не найдет! Ну а если найдет, то уж и не поймет, что это -- твои кости. Ну, а если и поймет, то уж никак не узнает, что убил тебя -- я!.. А я, наверное, скоро стану рыцарем и главой рода Пасварден. Я буду владельцем и замка, и всех наших земель. И наверное, буду очень сильно горевать о своем младшем брате, который уехал вместе с сэром Баярдом и сгинул где-то без следа! Да, я буду долго-долго лить горькие слезы!.. Ну, как тебе мой рассказ, Гален? По душе? Да, я, видимо, здорово разозлил своего братца! Он убьет меня. Конечно, убьет. И смерть моя вовсе не будет легкой -- я-то Алфрика хорошо знаю! Но умирать мне не хотелось. Я молчал, лихорадочно соображая: как же мне теперь перехитрить брата? Но неужели Алфрик в самом деле пойдет на братоубийство?! Я снова ощутил у самого горла лезвие ножа. -- Алфрик!.. Брат ответил раздраженно и зло: -- Я уже сказал тебе: заткнись! Я не хочу тебя слушать. И учти: я сделаю то, что я хочу сделать. А помимо этого я хочу стать оруженосцем сэра Баярда Брайтблэда, рыцаря Соламнии. И я стану его оруженосцем! -- Конечно станешь, брат. И очень даже запросто! Я говорил и все время прислушивался: не идет ли сюда сэр Баярд или Эджин? Но ни человеческих шагов, ни цокота копыт не было слышно. -- Пожалуйста, сделайся его оруженосцем! Я бубу только рад этому! Ты будешь чистить ему доспехи, натирать их до блеска, ухаживать за его лошадьми, выполнять все его поручения. А он, он будет побеждать своих соперников на турнире!.. -- На турнире?! -- брат отвел руку с ножом от моего лица. -- На каком турнире? -- А ты что, забыл? На рыцарском турнире в замке ди Каэла. Рыцари со всего континента будут сражаться за то, чтобы иметь право попросить руку леди Энид ди Каэлы, а значит -- наследовать все владения ее отца. Пожалуйста, мне не жалко, будь оруженосцем сэра Баярда, славного рыцаря Соламнии. Я буду только рад за тебя. И готов во всем помогать тебе... -- Я в твоей помощи, Гален, не нуждаюсь, -- процедил сквозь зубы брат. -- Сэру Баярду и так не останется ничего другого, как взять в оруженосцы меня. А ты останешься здесь, в болоте. И сгниешь здесь, в этой грязи! -- Алфрик злобно усмехнулся. -- Я не нуждаюсь в твоих рекомендательных письмах. Ты понял?! -- Потом он мечтательно вздохнул. -- Да, я стану оруженосцем сэра Баярда. Я буду ему хорошим оруженосцем! И кто знает, может быть, я тоже приму участие в турнире?! И может быть, именно я стану победителем?! Ничего невероятного в этом нет! Ведь я -- сильный, ловкий. Я -- отличный наездник. Я умело владею и копьем, и мечом! Я... А я решился еще раз вставить словечко: -- Но, мой дорогой брат, подумай: вот ты придешь к сэру Баярду и скажешь ему... Так и так, скажешь ты ему, я, мол, хочу стать вашим оруженосцем... Но ведь сэр Баярд ответит тебе: Алфрик, у меня уже есть оруженосец -- твой брат Гален. А ты скажешь... Что же ты скажешь? Что меня уже нет в живых? Значит, как бы там ни было, у сэра Баярда возникнет подозрение: ты убил меня... А это значит: он не захочет, чтобы ты стал его оруженосцем. Ведь верно? Брат сокрушенно вздохнул и спрятал нож. -- Наверное, ты, Ласка, прав. Однако, ты действительно хитрый... -- он помолчал. -- Ну что же, я поступлю так... Я вздохнул с облегчением: опасность миновала, смерть меня сейчас уже не ждет. Алфрик снова замолчал, придумывая, как ему лучше всего поступить, чтобы наверняка стать оруженосцем. -- Ну вот, -- начал он медленно, -- я, значит, скажу сэру Баярду, что отец наш узнал: ты, Гален, -- врунишка и воришка. Ему стало известно... -- И что же ему стало известно? Что -- конкретно? Брат опять задумался. И надолго. Ох, однако же и тяжел мой братец! Особенно, если он в доспехах. Неужели он не понимает, что мне даже двшать тредно?! -- Ну? Ну что же ты скажешь сэру Баярду? -- А ну-ка заткнись, кому сказано! Не мешай думать! -- Он снова замолчал, теперь не очень надолго. -- Ну, я скажу... скажу о твоем фамильном кольце... -- И что же ты скажешь о кольце? Брат снова -- теперь надолго -- замолчал. Видимо, он решил, что ему трудно: одновременно прижимать меня к земле и думать, и наконец-то разжал руки. Он даже помог мне подняться, но правда не преминул сильно меня встряхнуть -- так, словно я не человек, а мешок с картошкой. -- Я... ну... э... я скажу... Гален, а как ты думаешь, что я скажу? Ну что же, прекрасно! Я уже нужен брату. Хотя бы как советчик. -- Да, пожалуй, нет ничего проще, чем выдумывать, -- заметил я небрежно. -- Тем более выдумать что-нибудь такое, чтобы все в это поверили. Ну, брат, ты, нпример, говоришь сэру Баярду: отец, мол, еще раз осмотрел кольцо, которое он забрал у того человека в черном, и пришел к выводу, что все-таки именно это кольцо -- настоящее. А значит, то, которое сэр Баярд нашел в своей комнате, -- подделка. А значит, я -- просто трусишка и врунишка. И ты, Алфрик, ни в чем не виноват. И оруженосцем у сэра Баярда должен быть именно ты, а не я... Так рассудил наш отец. И он послал тебя отыскать сэра Баярда и сказать ему все это... Вот это все ты и скажешь сэру Баярду. Брат радостно закивал головой. Он уже сам поверил: то, что я ему сейчас сказал, было истинной правдой. Ну что же, а ведь действительно: все, что я ему рассказал, было очень близко к правде. -- Ну, Гален, ты и мастак придумывать! Мне кажется, сэр Баярд легко поверит этому. -- Будем надеяться, -- ответил я скромно. -- Да, Гален, -- спохватился брат. -- Ты вот упомянул о человеке в черном. А ты знаешь, что он умер? -- Умер? -- искренне удивился я. И почувсвовал: словно холодом обдало меня с ног до головы. -- Ты знаешь, очень странная смерть. Очень... Вскоре, как вы с сэром Баярдом уехали, отец велел слуге отнести пленнику в темницу завтрак. Дверь была заперта на все запоры. Проникнуть к нему никто не мог, да стражники и не видели никого в коридоре. А он лежал, завернутый в свой черный плащ, мертвый. И как сказал слуга, запах в камере был ужасный. И страннее всего было вот что: казалось, что наш пленник умер уже год назад. Представляешь? Я содрогнулся; снова словно холодом смерти повеяло на меня. -- Но Алфрик, что это должно было значить? Брат пожал плечами. Скорпион?! Это дело его рук... вернее, его магии. мне хотелось со всех ног бежать прочь с этой поляны, из этого леса. Я сделал только шаг, как Алфрик тотчас же преградил мне дорогу. -- Куда это ты отправился, мой дорогой брат? -- выхватывая из-за пояса нож, спросил он. -- Искать сэра Баярда, -- как только мог спокойнее ответил я. -- А где его искать, ты знаешь? -- Знаю, -- с легким сердцем соврал я. Своей сильной рукой Алфрик больно сдавил мне плечо и сказал с угрозой: -- Только не пытайся обмануть меня и сбежать. Ты понял, Гален? Я кивнул, и мы отправились на поиски соламнийского рыцаря. Но в самом деле: куда идти, где его искать? Алфрик сунул нож за пояс, но правую руку -- на всякий случай -- держал на рукоятке ножа, левой он крепко вцепился в мое плечо. Сбежать от него я не мог. Да и куда мне бежать?! Шли мы медленно. И я молился всем богам: только бы мы не отыскали сейчас сэра Баярда! На болоте зудело комарье, квакали лягушки. Над нами, широко расставив крылья, пролетали совы. Никаких чудищ болотных нигде не было видно. В общем, все было спокойно. Довольно долгое время мы с Алфриком шли, не произнося ни одного слова. Наконец я спросил брата шепотом: -- А как это тебе удалось? -- Что удалось? -- недоумевая, спросил он громко. Какой-то зверек испуганно выскочил прямо из-под наших ног и помчался прочь. -- Как тебе удалось убежать из замка, Алфрик? Ведь отец велел слугам не выпускать тебя никуда. Алфрик засмеялся. Даже не засмеялся -- захохотал во все горло. Потом начал рассказывать: -- О, очень просто! Вышел во двор, со двора -- за ворота, и был таков! Я ведь понял, что ты бестыдно обманул меня. И мне надо было тобой поквитаться. А разве я смог бы это сделать, если бы остался в замке?! Брат опять засмеялся. Ну до чего же неприятный у него сех! Левой рукой он все так же крепко держал меня за плечо. В лесу было темно. Я шел медленно, осторожно ощупавая ногой землю впереди себя. Алфрик наконец-то перестал смеяться. И какое-то время молчал. Слышалось только тихое стрекотание сверчков. Было сыро и холодно. Брат стал рвссказывать дальше: -- Ну вот, вы с сэром Баярдом отправились в путь, невыспавшиеся слуги задремали, и мне легко удалось уйти из замка незамеченным. Я знал, по какой дороге вы поехали. Я шел по вашим следам -- по следам ваших лошадей... Но я ведь знал, что у вас всего три лошади, а вскоре увидел: вся дорога просто изрыта копытами... -- Кентавры, -- вставил я. И тотчас получил увесистую оплеуху: -- Это я знаю и без тебя, мой умненький братец. Твой Моласес едва тащился. Я легко мог напасть на тебя еще в самом начале вашего пути. Но я тогда еще не придумал: что же я потом скажу славному соламнийскому рыцарю, как оправдаюсь перед ним? Поэтому я выжидал какого-нибудь удобного момента и неотступно следовал за вами. Я был рядом с вами и тогда, когда на вас напали крестьяне и сдох Моласес. И тогда, когда вас судили кентавры. И когда вы дрались с сатирами, Бригельм пришел вам на помощь... Я всегда был рядом с вами, а вы меня ни разу и не заметили! Ха-ха-ха! Внезапно я остановился. Брат подтолкнул меня сзади: -- Давай, давай топай! Но я, несмотря на его толчки, не двинулся с места. -- Алфрик, впереди какая-то опасность. -- Пустяки! -- беспечно отозвался брат. -- Давай шагай! Он наконец-то отпустил мое плечо. Но только для того, чтобы со всей силой двинуть меня по затылку. В ужах у меня зазвенело, в глазах потемнело. -- Ну, кому сказано: вперед! -- Алфрик, там что-тошевелится... -- Ты еще хочешь получить? Тебе мало? Ну что же, я могу и добавить... -- Но, Алфрик... -- Ты, значит, не понял, что я тебе сказал?! -- и он снова ударил меня по голове. Я шагнул вперед, но тотчас отступил назад. Брат снова толкнул меня в спину. Он был уверен, что я обманываю его, хитрю. Или что я -- просто трусишка. Он усмехнулся: -- Шагай, не бойся! Ты ведь знаешь: я тебя всегда защищу! И никуда не сбегу от тебя, не сомневайся! Но я стоял как вкопанный. Я чувствовал: впереди -- трясина. Поняв, что побоями он ничего не добьется, Алфрик вытащил нож и приставил его мне сзади к горлу: -- Ну а теперь, мой милый братец, ты пойдешь? Без всякого страха... -- Алфрик, я тебя предупреждаю: нас ждет какая-то опасность. Может быть, даже смерть... Брат снова усмехнулся: -- Ладно, ладно, Гален. От смерти еще никто не спасался. Давай топай! * * * Было темно -- хоть глаза выколи. Я действительно ощущал: впереди какая-то опасность. Хлюпала под ногами вода. Я только уповал: может быть, это все-таки не трясина, а просто большая лужа? Ведь подобные лужи нам в этом лесу встречались постоянно. Конечно, брести в темноте по луже -- приятного мало: того и гляди, поскользнешься и искупаешься. Но все-таки... А если -- трясина?! Мне казалось: земля под ноги прогибается. Или это мои ноги подгибались? Может быть, это все-таки лужа?.. Я сделал несколько шагов. И почувствовал: меня засасывает. Что делать? Я вспомнил советы бывалых людей: если попал в трясину -- постарайся не двигаться. Будешь барахтаться -- только быстрее засосет. Замри и жди помощи! Но от кого мог я ждать помощи? От своего любезного братца, который и толкнул меня сюда? А к тому же, на Алфрике -- тяжеленные доспехи. Так что, если он даже и захочет вытащить меня, то скорее всего сам первым и провалится с головой и меня заодно утопит. Что же мне делать? Попытался вытащить ноги -- и не смог. Попытался, раскинув ноги, удержаться на плаву -- трясина все равно засасывала. Алфрик звал меня, ругался. Но я позвать его на помощь так и не решился, я чувствовал, что помочь он мне -- ничем не поможет, а вот навредить еще больше -- сможет запросто. А меня засасывало все сильнее и сильнее. Я взмолился в душе всем богам, каких только знал и помнил. Молил и самого Паладайна! Кажется, меня никто из богов не услышал и не пожалел. И тогда я заорал. Я стал звать на помощь -- сэра Баярда, Эджина, Бригельма, сатиров, Скорпиона... Помогите! Да помогите же мне! А меня все засасывало и засасывало... И вот, когда я уже совсем отчался и распрощался с жизнью, ноги мои коснулись твердого дна. Я сделал вперед один, другой шаг... И наконец -- перебрался на другой берег этой проклятой лужи. Я увидел: Я увидел: над лужей свисает длинная виноградная лоза. Ухватился за нее, стал подтягиваться. Смеясь и плача, я сумел выбраться на сухой, твердый берег. Ловя ртом воздух, я лежал на земле. Наверное, я был похож на какую-нибудь рыбу, вытащенную на берег, но только сил биться о землю у меня не было... Сначала вокруг все было тихо. Но вот из лужи послышался плеск воды. А затем... затем послышался крик о помощи. Отчаянный крик! Но звучал он для меня сладкой музыкой. Это орал Алфрик. -- Гален! Гален! Где ты? Помоги мне! Помоги мне, ради всего святого! Я приподнялся с земли, сел. -- Гален! О, мой дорогой брат! Помоги мне! Проклятые доспехи! И зачем только я надел их! Гален! Гален! Помоги мне! Я стал сматывать с руки виноградную лозу -- решил сделать из нее лассо. -- О, Гален! Ради всего святого! Во имя Паладайна и Мойры, Мишакаль и Бранчалы!.. Тот брат осекся --

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору