Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уильямс Майкл. Колесо фортуны -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
по всей видимости, он уже перечислил всех богов, каких знал... С минуту я молчал. Затем крикнул: -- Как я смогу тебе помочь?! Я сам едва-едва не утонул! -- Гален, милый мой брат! Кинь мне что-нибудь... какую-нибудь палку протяни, а?! Сжалься надо мной! -- Но, Алфрик... -- медленно начал я. -- Что, что ты хочешь сказать, Гален?! Говори, говори же скорее! -- Алфрик, а если я смогу помочь тебе, если я вытащу тебя, что мне с этого будет?! Ответом мне было молчание. Я стал неторопливо, негромко рассуждать -- как бы про себя: -- Конечно, это мой долг: помочь брату. Но с другой стороны: я сам только что чуть не утонул... И разве Алфрик пришел мне на помощь... И вот теперь... Алфрик заорал во всю глотку: -- Черт бы тебя побрал, Гален! Кинь мне что-нибудь!.. Поскорее! -- повежливее, повежливее, Алфрик, -- не торопясь, назидательно ответил я ему. -- Хоть ты и мой старший брат, но все равно ты не имеешь права кричать на меня. Алфрик только зубами заскрипел от злости. -- Ну хорошо, Алфрик, хорошо. Успокойся! Я брошу тебе лассо -- я сделал его из виноградной лозы... -- Так бросай же скорей! -- в отчаянии крикнул Алфрик. Я метнул лассо на голос. Лоза плюхнулась в воду -- она не долетела до Алфрика. Намного ли? -- я не знал, но явно не долетела. Да я, честно сказать, и не очень-то хотел, чтобы она долетела... -- Алфрик! -- крикнул я брату. -- На этом болоте все растет очень быстро, ты это мне и сам говорил! Подожди немного, и -- я уверен -- лоза дорастет до тебя. Таким образом, ты сможешь выбраться из этой проклятой лужи. Я повернулся и спокойно пошел прочь... * * * Не стану повторять слова, какие кричал Алфрик мне вслед. К чему? Если рассудить здраво, я сделал все, что тоьлко и мог сделать. Ну, как бы я мог еще помочь ему? Может быть, он все-таки дотянется до лозы и сможет выбраться на сухое место... Ну, а если... В общем, все зависит от воли богов и от самого Алфрика... Я брел по темному лесу наугад. Крики брата сзади утихли. Теперь слышались другие звуки: смех какой-то болотной птицы, плеск воды. Угрозы в этих звуках не было слышно. Мне было одиноко и хорошо. Набрел на тропинку и, наверное, целый час шел по ней. В никуда. И вот тропинка оборвалась. Вокруг только трава, камыши, деревья. куда идти? Где север, где юг? Я вспомнил, как учил меня ориентироваться в лесу отец. Подошел к ближайшему кипарису, ощупал его ствол со всех сторон. Мох... мох рос со всех сторон ствола... Выходит, здесь всюду -- север?! Неожиданно послышалось лошадиное фырканье. Вытащив меч, я прижался спиной к кипарису -- в случае чего, спрячусь за ним... Фырканье послышалось снова. На этот раз громче. Казалось, оно доносится откуда-то слева и снизу. Кто там? Кентавры? сатиры? Какие-нибудь неведомые болотные звери? А может быть, самая обыкновенная лошадь? Но откуда она здесь? И снова послышалось фырканье. Я повернул влево и, пригибаясь, медленно пошел на этот странный звук. Не прошел я и десяти шагов, как почувствовал: земля под ногами прогибается. Опять трясина?! Какая-то огромная, неясная тень приближалась ко мне. Я повалился ничком в грязь. Рядом что-то огромное плескало водой и фыркало. Я замер. И как нельзя вовремя вспомнил: если лежать неподвижно, зверь не тронет тебя, он подумает, что ты мертв. О, я и так помертвел от страха! мне показалось: я пролежал в грязи целую вечность. Фырканье слышалось все ближе и все громче. Затем я почувствовал теплое дыхание какого-то животного, мокрый язык слегка коснулся моей шеи. Да это какой-то добрый зверь. Собака? Лошадь? Я приподнял голову. Что за чудеса! На меня пристально смотрела наша вьючная кобыла. * * * Теперь мы отправились в путь вдвоем. Вернее: кобыла повезла меня на себе. Не могу сказать, что она сделала это с большим удовольствием. Ведь она и так тащила на себе тяжеленные доспехи соламнийского рыцаря. Она постоянно пыталась сбросить на землю то меня, то доспехи, но ни то, ни другое сбросить ей так и не удалось. Как бы там кобыла ни брыкалась, но верхом ехать -- это все-таки не пешком идти! Я снова радовался жизни. Постепенно в лесу становилось все светлее. Наступило утро. Я уже привык к тому, что солнечный свет в здешнем лесу -- зеленый. Но сейчас свет почему-то зеленым не был. И хотя он был яркий, но вместе с тем был какой-то нездоровый, что ли. Он отдавал какой-то болезненной желтизной, напоминал цвет змеиного брюха. Это был свет болотных огней. Эльфы называли их "полночными огнями". Со дна болота поднимаются наверх горючие газы и вспыхивают... В пробирках Гилеандоса был горючий порошок -- мы с Алфриком неоднократно крали его и устраивали различные пожары. С порошком надо было обращаться очень осторожно -- сколько раз обжигались мы сами. Но, как я слышал, "полночные огни" не обжигали, они только давали свет. Я направил кобылу к источнику света. Почему-то мне думалось: свет струится из безопасного места. С какого-нибудь холма. А может быть, это костер, который развел сэр Баярд?! Огонь, казалось, отодвигался от меня. Да, да, он уводил меня все дальше и дальше в болото! Когда я понял это, то спешился и спрятал кобылу в зарослях каких-то кустов. А сам стал оглядываться. Неподалеку возвышался холмик. На нем были видны черные проплешины от костров. Несколько костров еще горело. На вершине -- убогая хижина на сваях. В ее стене, которая мне была видна, зияла огромная дыра. Крыша -- с прорехами; сквозь эти прорехи валил дым. Сначала я даже подумал: дом горит. Но потом сообразил, что, видимо, просто дымоход давно не чищен. Кто живет в этой ветхой халупе? Возле хибарки паслась добрая дюжина коз с козлятами. Шерсть у них была длинная, как у высокогорных козлов. Но здесь, на болоте, зачем им такая шерсть? Она была вся в грязи. С бород и рогов свисали ветки, какой-то мусор. Но как бы там ни было -- передо мной стоял дом. И раз над крышей поднимается дым, значит, в доме разведен огонь. Значит, там тепло. Я был насквозь мокрым. Мне было жутко как холодно. А вдобавок ко всему, донимала мошкара -- она тучей вилась надо мной. Кто живет в этой жалкой лачуге? Друг или враг? Но в конце концов, не все ли равно. От судьбы своей все равно не уйдешь. А я все же смогу обогреться и обсохнуть. Я вывел кобылу из зарослей и повел ее к холму, к дому. Козы смотрели на меня равнодушно и, не переставая, жевали траву и листья. От дома тянуло теплом, уютом. Кобыла вдруг уперлась, испуганно захрапела и потянула меня назад. Но мне удалось ее успокоить. И вот мы ступили на холм. Но едва ступили -- проплешины от костров задвигались. Я повернулся, думая сбежать с холма... но не тут-то было. Лежавшие на земле бревна вдруг встали вертикально... и за какие-то дали секунды меня окружил высокий частокол. Длинная шерсть на козах тотчас стала короткой. Вот они поднялись на задние ноги... да, это были ноги, почти человеческие ноги... Мгновение -- и передо мной оказались вовсе не козы, а сатиры. мотрели они на меня тупа и сонно -- словно только что пробудились и сами не понимали, что происходит вокруг. Сатиры подошли к кострам. Зажгли от них ветки, которые они держали в руках -- получились факелы. Затем медленно окружили меня со всех сторон. О, и зачем я только ступил на этот заколдованный холм?! Выпустить из рук поводья, оставить кобылу одну в окружении сатиров, а самому броситься в дом?! Этот домик казался мне таким уютным, таким безопасным! Я взглянул на него. Дом... дом исчезал на глазах. Вместо него струился призрачный зеленый свет... А потом... потом на вершине холма возник -- из ничего! -- огромный трон. Что за чудеса! На троне восседал Скорпион! Я остолбенел, широко раскрыв рот. Трон был неприятного белого цвета -- такой цвет бывает у костей... У скелетов! По трону, полнимая хвосты с ядовитым жалом, бегали сотни скорпионов -- на белом фоне они казались совершенно черными. Голова Скорпиона была накрыта черным капюшоном. Вы скажете, что под капюшоном мог быть кто угодно, но я был уверен, что на троне восседает именно ОН! Вот сейчас я услышу тихий, ласковый голос, так хорошо уже знакомый мне. Медоточивый голос, в котором -- лед, металл, яд. И действительно -- из-под капюшона раздался тихий, ласковый голос: -- Ну что, малыщ, тебе кажется, что ты спишь и видишь кошмар? О, да, я знаю, во сне ты часто видел меня и просыпался в холодном поту, с замирающим сердцем. Надо сказать: Скорпион мне никогда не снился. В ночных кошмарах я чаще всего видел огромного людоеда с огромным и острым топором. Но сейчас, наяву воседающий на троне Скорпион был намного страшнее снившегося мне людоеда. Я задрожал всем телом. -- Итак, мой маленький друг, настало все-таки время уплатить хотя бы часть долга. Я полагаю, ты согласен со мной? Скорпион взглянул на меня из-под капюшона с улыбкой -- улыбка его была страшна. -- О, Ваше Величество, вы безусловно правы. Вы были ко мне так добры! Ведь это только благодаря вам я стал оруженосцем соламнийского рыцаря! Подавшись вперед, Скорпион смотрел на меня. Он смотрел на меня пристально, сверху вниз -- словно коршун на кролика, словно ворон на падаль... -- Но, Ваше Величество, вам, должно быть, и так хорошо известно, что я не смог ничего узнать о сэре Баярде. Ничего из того, что могло бы заинтересовать вас, Ваше Величество! Скорпион откинулся назад, выпрямился, длинными белыми пальцами забарабанил по подлокотникам трона. Козоногие твари все так же окружали меня. Они даже подошли ко мне еще ближе. Бежать мне было некуда. Неожиданно для самого себя я воскликнул: -- Ваше Величество, у меня с собой то, что вас так интересовало при первой вашей встрече со мной. -- Я подошел к кобыле. -- Здесь доспехи сэра Баярда. Они перепачканы болотной грязью, но ваши слуги немного почистят их и они снова заблестят как новенькие. Ведь вы... -- Хватит болтовни, -- резко и холодно прервал меня мой властелин; он смахнул несколько скорпиончиков с подлокотника трона. -- Как ты думаешь: а нужны ли мне сейчас рыцарские доспехи? И неужели ты думаешь: я буду торговаться с тобой, как какой-нибудь жалкий спекулянт? -- О, Ваше Величество, я никогда-никогда так не думал! И неужели я хоть немного похож на торговца?! -- Ладно, посмотрим, -- усмехнулся Скорпион. -- Надеюсь, сэр Баярд еще где-нибудь здесь, на болоте? Ты ведь его искал, не правда ли?! -- да, Ваше Величество, -- ответил я. -- Я уверен, что он еще где-то здесь. Но где? -честно вам признаюсь, я не знаю. Я сам заблудился в этом лесу. Я даже не могу уже понять, где здесь восток, где юг. А тем более не знаю, где сэр Баярд. Поверьте мне. Что я мог бы еще сказать? Как мог спастись? Куда бежать? Где укрыться? Мои мысли прервал Скорпион: -- Посмотри-ка на этот огонь, который привел тебя ко мне. -- Он показал на огонь, горящий впереди меня, совсем близко; кобыла задрожала всем телом. -- Это полночный огонь, лисий огонь, блуждающий огонь... Называй его как хочешь. Он зажигается почти под самым носом человека. Человек идет к нему, идет за ним, а он все время оказывается впереди. Он уводит человека все дальше и дальше в болото. К гибели. Путник следует за ним послушно, как завороженный. Скорпиончики, облепившие трон, зашевелились. А восседавший на троне Скорион вновь улыбнулся своей страшной улыбкой. -- Итак, Гален, твой задача: привести Бригельма и рыцаря сбда, ко мне. Ты должен будешь их только привести сюда, заманить -- и все. Дело несложное, не правда ли? Но ты все-таки сможешь заслужить мою благодарность. -- О, Ваше Величество, я счастлив буду выполнить ваше поручение. Но только я на самом деле не знаю, где сейчас сэр Баярд. Я не могу вам сказать, даже если вы пригрозитесь убить меня на месте. -- Хватит ломать комедию! -- крикнул Скорпион. И крикнул так громко, что скорпиончики в страхе свалились с трона. Я понял: кажется, жить мне осталось совсем недолго. Оглянулся и увидел: один из сатиров испуганно перемахнул через частокол, выросший из бревен. За ним сиганули и все остальные. -- Ваше Величество, я уверен, абсолютно уверен, что сэр Баярд все еще здесь, на болоте... -- Это уже лучше, -- процедил сквозь зубы Скорпион, -- ты заговорил теперь как пай-мальчик. Голос Скорпиона снова стал тихим и сладким. Скорпиончики стали опять карабкаться на трон. -- Но, мой мальчик, неужели ты еще так плохо изучил меня? Неужели ты еще надеешься как-нибудь укрыться от меня? Или ты уже забыл, что я для тебя сделал? Ведь именно ты -- оруженосец сэра Баярда, не правда ли? Так вот: именно ты и приведешь ко мне сэра Баярда! Сатиры стали перепрыгивать через изгородь назад. Прыгали они удивительно лнгко, словно лягушки. Скорпион, не обращая на них никакого внимания, продолжал: -- Как ты, наверное, уже и сам догадался, я отлично знаю, где сэр Баярд. Шар, светившийся у него на ладони, начал стремительно расти. -- Этот свет, мой мальчик, привел тебя ко мне. Он же приведет тебя к рыцарю. А потом он приведет и тебя, и сэра Баярда сюда, к хижине на холме. -- А он не испепелит меня, когда я отыщу сэра Баярда? -- на всякий случай спросил я. -- Не бойся. Он не причинит тебе никакого вреда. И знай: я всегда держу свое слово. Не в пример некоторым, -- и он насмешливо взглянул на меня. -- Ваше Величество, я буду счастлив исполнить ваше повеление и привести к вам сэра Баярда. Я сделаю все для того, чтобы он предстал пред вашими очами. И вы сможете узнать от него все, что вас интересует. Но, Ваше Величество, ведь сэр Баярд, поняв, что я предал его, не захочет и секунды видеть меня рядом с собой. И я, Ваше Величество, хотел бы знать: когда я приведу к вам сэра Баярда, смогу ли я вернуться к своему отцу, в замок? Как вы хорошо понимаете, этот вопрос меня не может не волновать... Повисла долгая пауза. Я ждал его ответа с замерим сердцем. -- Ну что же, -- вымолвил наконец Скорпион. -- Поживем -- увидим. Сначала ты найдешь сэра Баярда и приведешь его ко мне. Но ты ведь еще не выполнил этого поручения, не правда ли? И учти: не вздумай меня обмануть. Я буду следить за тобой всюду и всегда. Я, как это ни удивительно, до сих пор не знаю, где в твоих словах правда, а где -- ложь... Честно признаться, я и сам не знал этого. Глава 8 Верхом на кобыле я покорно следовал за болотным огнем. Как ни странно, ехать пришлось недолго. Неожиданно для меня деревья словно бы расступились. И я увидел поляну. Посреди поляны горел костер. А вокруг костра сидели сэр Баярд и мой брат Бригельм. Рядом стоял Эджин. И до чего же все они обрадовались мне! О, знали бы они, как и почему я их нашел! Бригельм, вскочив на ноги, бросился ко мне с распростертыми объятьями. Сэр Баярд вел себя более сдержанно, но улыбался он во весь рот. ентавр, словно жеребенок, подбегал то к вьючной кобыле, то к Вэлороусу, то ко мне. Ну почему, почему я такой несчастный?! Почему я должен вечно изворачиваться и лгать? почему я должен быть послушным рабом Скорпиона? А ведь он сейчас где-то здесь. Наверняка где-то здесь. смотрит, невидимый, на меня. Но для чего все-таки я ему нужен? Что он задумал? Он хочет уничтожить всех соламнийских рыцарей? И я должен буду помочь ему сделать это? И я не мог, не мог открыться ни сэру Баярду, ни Бригельму... О, Скорпион обещал, что будет ПЛЯСАТЬ В МОЕЙ ШКУРЕ! А он никогда ничего не говорит просто так. Ласково обнимая меня за плечи, Бригельм повел меня к костру. Протянул мне кружку с дымящимся грогом. -- Выпей, -- сказал мне брат, -- согрейся. От грога аппетитно пахло орехами. Я сделал глоток и сел поближе к костру. Я почувствовал, как тепло разливается по всему моему телу. Блаженно зажмурился -- как хорошо! И неожиданно вспомнил старую притчу о бедных людях, которые приютили у себя гадюку, накормили ее, а она... Брат теребил меня: -- Где ты пропадал, Гален? Как нашел нас? Я допил грог; мне стало совсем тепло. -- Где я был, я и сам не знаю. Бродил по болоту. Раз или два проваливался в трясину. Ох, и страху же я натерпелся! Думал, все, пропаду ни за грош. Но однако -- чудом -- выкарабкался. А потом увидел свет, пошел на него и... В моих словах не было лжи. Ведь все так и было! -- О, боги! Благодарю вас за то, что мой брат нашелся! -- воздев руки, торжественно возгласил Бригельм и снова ласково обнял меня. Кентавр радостно кружил вокруг костра, кивал мне головой. А сэр Баярд, слушая меня, то и дело пристально вглядывался в мои глаза. Мне казалось, что глядит он недоверчиво. Но может быть, мне это только казалось? Может быть, мне так казалось только потому, что сам я отлично знал и помнил, почему, по чьему приказанию очутился я здесь. -- Но как же ты потерялся? -- наконец спросил меня соламнийский рыцарь. Он подсел поближе к костру, протянул к огню руки. -- Сэр, я, конечно, заслуживаю вашего порицания. Я должен был не отходить от вас ни на шаг, должен был сражаться вместе с вами. А я... я испугался, спрятался. Мне стыдно, поверьте мне, сэр. И доспехи ваши я нашел совершенно случайно, признаюсь. Но все-таки я их нашел и привел к вам вьючную кобылу. Может быть, я все же заслуживаю снисхождения... если не слов благодарности... Не глядя на меня, рыцарь кивнул головой. Я помолчал, а потом сказал: -- И вот еще что. Посреди болота я наткнулся на холм... -- и я принялся рассказывать о холме, о кострах на нем, о козах, об убогой хибарке. Конечно, я ни слова не сказал о Скорпионе, как прежде не обмолвился и об Алфрике. Рассказывать, не краснея и не запинаясь, только то, что мне выгодно, -- этому я научился еще в замке. И научился, видимо, мастерски. Никто не заподозрил меня в тайном умысле. Бригельм, казалось, еще не пришел в себя от радости. -- Костры... домик... козы... -- восклицал он. -- Как славно, Гален, что ты снова с нами! Мне надо помолиться в уединении. Я никак не мог сосредоточиться на молитвах, пока тебя не было рядом. -- Бригельм, -- вдруг сказал я. -- Да, мой милый братец! -- Бригельм... -- снова начал я. Но что я мог ему сказать? -- Бригельм... Скажи, а болото как-либо изменилось за последнее время? Оно стало таинственнее, опасней? -- О чем ты, Гален? Болото никогда не таило и сейчас не таит никакой опасности. Ведь даже сатиры -- не сатиры... Я посмотрел на брата с недоверием. -- Как же так -- никакой опасности? Да я сам, блуждая по нему, чуть не утонул. Здесь же повсюду трясины. А сатиры, они разве не опасны?! Сэр Баярд взглянул на меня и, не вставая с земли, все еще греясь у костра, сказал: -- Это, Гален, только тебе они кажутся опасными. А Бригельм просто-напросто не верит в их существование... -- Но как же так?! -- воскликнул я, искренне

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору