Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Нортон Андрэ. Звездные врата 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
множества миров. Мальчика вылечат и вернут назад с ложными воспоминаниями о непосредственном прошлом. Он так никогда и не узнает, что побывал в чужом мире. А теперь - что произошло с тобой? Блейк рассказал, пытаясь рассортировать сведения, словно докладывает старшему офицеру. Киттсон не делал никаких замечаний, но ореол спокойной уверенности, окружавший агента, подействовал на Блейка. Киттсон осмотрел кинжал, взятый у убитого грабителя. Блейк был уверен, что он из мира лаборатории. - Минг Хаун, - было первое замечание агента. - Значит, он останавливается в Иксанилии. А вот мир с башнями - это совершенно новый уровень насколько я могу судить, в наших записях о нем нет никаких сведений. Расследуем позже. - Он глубоко вонзил кинжал в кусок дерева. - Тебе невероятно повезло, Уокер. Возможно, это был опасный уровень, но уверяю тебя, относительно спокойная Иксанилия гораздо опасней для неосторожного чужака. Там правит наследственное дворянство, которое любит некоторые весьма неприятные развлечения... - Агент не стал уточнять. - В такой культуре Прандж как у себя дома, и мы давно подозревали, что он туда направился. Но ввоз оружия... Ты говоришь, здесь среди аборигенов прошел такой слух? - Да, сэр. - Гм-м. Ну, Эрскин дал себя захватить одной из групп грабителей, которых мы считаем людьми Пранджа. Мы бы предпочли не устанавливать "контакт с Саржем, если это возможно. Ты сам достаточно грамотно объяснил свое появление этим людям. Даже удивительно... - Но Киттсон не стал договаривать. Напротив, сменил тему. - Как ты думаешь, сумеешь найти дорогу назад к тому подвалу, где сошел с платформы? - Могу попробовать. - Но Блейк сомневался. - Я знаю только общее направление. - Если Эрскина ведут туда, нам не нужно будет искать. - Блейк предположил, что Киттсон поддерживает мысленную связь с агентом, играющим роль пленника. - А у этих грабителей, которые захватили Эрскина, есть защита? Киттсон мрачно улыбнулся. - Нет. Мы надеемся: это свидетельствует, что запасы Пранджа истощаются. Блейк подбросил дров в огонь и увидел консервные банки. Неожиданно он ощутил голод. Он поставил на огонь кастрюлю с водой и потянулся за консервным ножом, а Киттсон принялся читать этикетки. - Однообразное меню, - заметил он. - В основном суп, - согласился Блейк. Он насыпал в кипящую воду шоколадного порошка и открыл еще одну банку. Поставив еду на огонь, он сам задал вопрос: - Вы попали сюда через Патрун Плейс? А как вы выбрались после взрыва? - Ответ на твой первый вопрос - да. А что касается взрыва, мы считаем, что его устроили друзья Пранджа. Но случайно ваша группа подошла первой и привела в действие взрыватель. Так что мы от взрыва не пострадали, как должны были. А те, что захватили Эрскина, поверят - после того как он поработает с их памятью, - что мы, все остальные, погибли во время взрыва. Вкусно пахнет! Он принял у Блейка чашку супа и принялся неторопливо пить. Потом начал тщательно расспрашивать, что Блейк узнал у врача и других членов отряда Саржа. - Я бы хотел, чтобы вы помогли Саржу, - вырвалось у Блейка. - Дали бы чудодейственных лекарств доку. Здесь они так и не придуманы. Очистили бы город и помогли его восстановить... На лице Киттсона ясно читался отказ. - Главное правило нашей службы - не вмешиваться. Мы преследуем Пранджа именно потому, что он это делает. Если и сами будем поступать так же, пусть и с хорошими намерениями, за что же арестовывать его? - Но он хочет захватить мир и править им, - возразил Блейк. - А вы поможете людям, дадите им лучший шанс на будущее. - Всегда можно найти достаточно причин для вмешательства, - ответил Киттсон. - Мы не смеем вмешиваться, ни с хорошими, ни с плохими намерениями. Что мы знаем о том, какое воздействие на будущее произведет даже наше доброе дело? Допустим, мы поможем временно небольшой группе. В этом мире такое действие - все равно что камень, брошенный в пруд: волны от него будут расходиться все дальше и дальше. Мы можем спасти одну-единственную жизнь и тем самым уничтожить в будущем тысячи. Можем предотвратить войну, которая в противном случае привела бы к полному истощению и тем самым установила бы вечный мир на этом уровне. Не нам судить о последствиях наших действий. Мы даем в этом клятву, поступая на службу. Мы только наблюдатели, и к этому нас готовят. На различных уровнях происходит множество самых разных событий, но мы в них не вмешиваемся. - Даже то дело, которым мы сейчас занимаемся, - устранение человека, вмешивающегося в жизнь других уровней, - даже оно опасно близко к границам, за которые мы не решаемся переходить - и ради других, и ради самих себя. Да, мы могли бы дать Саржу лучшее оружие, лекарства, припасы, помощь более развитой цивилизации. Но тем самым мы бы уничтожили его мечту. То, что он и его сторонники создают в муках и страшных усилиях, продержится гораздо дольше, чем все, чего он мог бы достичь с нашей помощью. Мы не должны поставлять костыли и плодить калек. Если ты сумеешь принять такую точку зрения... - Снова Киттсон замолчал, как будто опасаясь, что сказал слишком много. Он допил суп. - Лучше загаси костер. Нам пора идти. Блейк послушался, не удивившись появлению спустя несколько мгновений Хойта. Он привык к телепатическому общению агентов. Жалел только, что не может в нем участвовать. - Все под контролем, - объявил Хойт. - С мальчиком будет все в порядке. Хакал продержит его во сне, пока мы не сможем привези его назад. Пойдем? Блейк колебался в выборе между ружьем и дробовиком. В конце концов, не доверяя своей меткости, выбрал дробовик. - Контакт? Хойт кивнул в ответ на этот краткий вопрос своего начальника. - Держатся подальше от парка. Передал Сакстон. Стэн обнаружил только один щит. Остальные послушны. Блейк решился добавить: - Джек говорит, что на ночь все прячутся. Уже поздно. Они вышли на улицу, и Киттсон посмотрел на ясное зимнее небо. - Тогда лучше пойдем, пока еще светло. Агенты тоже не стали приближаться к парку. Они пошли в даунтаун по параллельной улице в квартале от границ парка. Над ними с криками пролетали птицы, раз или два слышался глухой грохот рушащихся развалин. Тут и там на снегу виднелись следы животных: не только собак, но и других пушистых обитателей руин. Было странно, необычно идти здесь, когда всего несколько дней назад он проходил по этому же городу - или его двойнику, - полному жизни и деятельности. Пришлось далеко обходить воронку от бомбы, потом другую, где раньше была подземка. Киттсон свернул направо и пошел быстрее. Тени сгущались. Блейк думал, сколько еще они сумеют пройти, прежде чем путешествие в темноте станет слишком опасным. И вздрогнул, когда белое пятно отделилось от ближайшего сугроба и двинулось им навстречу. Поверх неуклюжего белого покрова на них смотрело невозмутимое, как всегда, лицо Сакстона, хотя в остальном он ничем не напоминал респектабельного бизнесмена с уровня Блейка. - Какая встреча, - улыбнулся он Блейку. - Мы направляемся на собрание. Киттсон хмыкнул, и Хойт спросил: - Они собираются что-то начать? - Не только они. - Сакстон стряхнул снег со своей белой одежды. - Я бы сказал, затевается небольшая война. К нашей банде пятнадцать минут назад присоединилась вторая - с другим пленником, они направляются прямо на встречу с третьей в развалинах к востоку. Но мы не одни выслеживаем их. Я насчитал по меньшей мере еще три группы наблюдателей. - Это Сарж! - воскликнул Блейк. - Я слышал, он собирается провести крупную операцию против грабителей. - Осложнения, - заметил Хойт. Киттсон ничего не сказал, но пошел дальше, по тропе, которая по какой-то случайности оставалась незаваленной. В ее конце широкий бульвар у парка перегораживал барьер. Дойдя до него, агенты не делали попытки двинуться дальше. Киттсон даже оттащил Блейка в тень. По другую сторону широкой улицы заходящее солнце сверкнуло на металле. Группа людей Саржа? - Десять. - Губы Хойта неслышно произнесли это слово. Пальцы Киттсона в перчатке перебирали обломки кирпича. Блейку показалось, что старший агент раздражен этой задержкой. - Мы должны добраться туда первыми, - сказал Киттсон, вставая. Они ползли, взбирались, иногда перебегали через открытые участки. Но по большей части держались в укрытиях, постоянно углубляясь в тот район, который некогда был сердцем города. Большинство небоскребов исчезло, груды развалин завалили улицы до уровня второго этажа. Но в этих каменных джунглях всегда можно было найти проходы, и агенты находили их безошибочно. Блейк заметил, что в какую бы сторону ни уводили их препятствия, они неизбежно возвращались на прежний курс - направлялись к разбитой башне, напоминающей о средневековье. Церковь. Он удивился такому выбору ориентира, но остальные шли уверенно. Становилось все темнее. Они остановились в пещере, которая раньше была витриной большого магазина. Блейк принюхался. В воздухе ощущался слабый запах, еле слышный нечистый запах, источник которого он не мог определить. Три его спутника застыли в напряженной позе "слушающих". Они телепатически обыскивали окрестности. - В церкви, - сказал Сакстон. - Вокруг часовые. - Его шепот поглотила пустота развалин. Блейк ничего не слышал. Если поблизости есть какие-то люди, они скрываются так умело, что он не может их обнаружить. - Позаботься о тех двоих, что на севере, - приказал Киттсон. - Но вначале перехвати их сознание. - А я возьму того, что в трех кварталах отсюда, - сказал Хойт. Сакстон натянул капюшон своей белой одежды. И стал невидим на фоне снега. - Мой одноглазый. - Он произнес это спокойно. Киттсон вслух ничего не ответил, но оба агента исчезли в темноте, словно унесенные ветром. Старший агент продолжал "слушать". Блейк замерз. Заплатанная одежда, которую ему дали обитатели парка, не спасала от ветра. Он поднес одну руку ко рту, потом другую, согревая их дыханием. Наконец Киттсон пошевелился. Он молчал, но жестом велел Блейку идти за собой. Они пробрались вдоль края здания, стараясь, когда это возможно, оставаться в тени. Агент остановился у груды обломков размером с небольшой холм. Наверх они поднимались по-пластунски, ползли от одного выступа к другому, пока не взобрались и не смогли взглянуть на окружающую территорию. По какому-то капризу случайности единственное здание стояло в центре обширного плоского опустошенного пространства. Невозможно было не узнать готические очертания - это церковь, скорее кафедральный собор. В его стенах виднелись неяркие пятна света: это изнутри освещаются витражные окна. Готовясь к долгому холодному дежурству на вершине холма, наблюдатели увидели, как из развалин по другую сторону площади появилась группа людей и уверенно, словно по знакомой территории, двинулась к входу в церковь. Блейк спросил: - Это штаб Пранджа? Разве он не там, где платформа? - Да, это штаб. - Киттсон достал что-то вроде бинокля и принялся разглядывать церковную дверь. Глава 16 Недавняя снежная буря покрыла площадь свежим снегом, на котором четко выделялись следы всех проходящих. Трудно, если не невозможно напасть на церковь неожиданно. Киттсон продолжал сосредоточенно разглядывал вход в церковь, но Блейк дрожал на холоде и жалел, что они не выбрали более защищенное место для наблюдения. Он вздрогнул, когда от земли отделилась белая фигура и направилась к ним. Но Киттсон даже не повернул головы. - Нам нужно действовать быстро. - Сакстон по-прежнему говорил четко. - Группа из парка окружает весь район. С одним-двумя взводами мы бы справились, но чтобы сдержать всех, нужен настоящий парапсихолог. Киттсон ответил нетерпеливым восклицанием на языке, который Блейк не понял, хотя можно было догадаться, что это ругательство. - Стэна обнаружил? - спросил Киттсон чуть погодя. - Он в шести кварталах. - Это ответил Хойт. - А здесь что происходит? - Нечто вроде собрания. Но оно еще не началось. - Может, мы пришли как раз вовремя, - предположил Сакстон. - Может, он собрал их здесь, чтобы раздать оружие? - Я знаю не больше твоего. Насколько я уловил, они сами не знают, зачем их собрали. Ходят слухи, что готовится крупное дело. - Киттсон убрал бинокль в футляр. - Может, обойдем и перехватим главную звезду, прежде чем она выйдет на сцену? - спросил Сакстон, но голос его был заглушен. Блейк вначале не понял, что слышит. Объяснение настолько ужасно, что мозг отказывался его воспринимать. Вой карги в мире башен был ужасен своей чуждой звероподобностью, но крик, который донесся из церкви, еще страшнее. Его может испустить только человек, испытывающий невероятную боль. - Эрскин! - Блейк встал на колени, сжимая дробовик онемевшими руками. Но тут его снова стащила вниз стальная рука. Услышав второй крик, Блейк попытался вырваться. Они не могут оставаться на месте, слушать это и знать, что их друг... - Это не Эрскин. - Слова пробивались к нему сквозь красную дымку в голове. - Какой-то местный, с которым они развлекаются. - Киттсон говорил ледяным голосом. Этот голос намекал на существование такой глубины страсти, которую Блейк не мог постигнуть. - Мы должны!.. - Но он не мог вырваться из рук, прижавших его к вершине. - Мы ничего не сделаем, - резко сказал Киттсон. - Не успеем сделать и двух шагов, как погибнем. Часовые у дверей защищены. - Марк! Но Киттсон повернул голову еще до предупреждения Сакстона. Он "слушал", и дыхание его со свистом вырывалось сквозь зубы. - Хорошо, - прошептал он, - они очищают район. - А если это отпугнет Пранджа? Киттсон рассмеялся, но смех его прозвучал невесело. - Пусть люди Сарджа воспользуются неожиданностью. Они подходят с юга. Ты прав, Джейсон. Мы займемся Пранджем. Его здесь нет, помешаем ему прийти. Блейк перевел взгляд с одного на другого. Тьма еще не совсем сгустилась, и он видел их лица. Лица непохожие, но выражение одинаковое. Охотники, наблюдающие за тем, как опасный зверь приближается к ловушке. Теперь он слышал звуки в ночи. Скрип неосторожного шага, приглушенный кашель. - Что?.. - прошептал он. Объяснил Сакстон, а не Киттсон. - Люди из парка готовятся к нападению. Мы ради своих целей сняли часовых, и они смогли подобраться незаметно. У них с собой полевое орудие, они устанавливают его так, чтобы разнести церковь на куски. Похоже на настоящий бой. Загнали врага в угол и хотят покончить одним ударом. - Это вы организовали? - Блейку показалось, что он понял. Он услышал смешок Сакстона, такой по-человечески теплый, в отличие от смеха Киттсона. - Некоторым образом. Мы на самом деле не вмешиваемся, ты ведь знаешь но мы можем вложить одну-две мысли им в голову, и они будут считать их своими. Если удержим Пранджа от соединения с грабителями, пока не начнется бой, сможем вообще изгнать его с этого уровня. Тогда аборигены сами будут искать свою судьбу. Блейку показалось, что он слышит движение в парке. Как бы хотелось ему обладать способностью агентов невидимо следить за происходящим! - Пора идти, - объявил Киттсон. - Ты с нами, Уокер. Держись за пояс Сакстона, он тебя поведет. Они ползли, перебегали, прятались, задыхаясь, в темноте пропуская мимо людей. Агенты использовали свои способности до предела, чтобы их группка не была замечена собирающейся армией. И все время упорно приближались к церкви. Сакстон хорошо знал дорогу, и они переходили от одного пятна тени к другому, избегая открытых заснеженных площадок, на которых были заметны все, кроме проводника в белом. Блейк не был готов к неожиданной остановке и столкнулся с Сакстоном. Все три агента остановились. - Сонический барьер! - Это Киттсон. - Включен десять минут назад, - отозвался Хойт. - Прандж там. Он сделал по метшей мере три вылазки за грузом, согласно отчету Эрскина, прежде чем нас отрезало. Стэна держат, дожидаясь, пока Прандж покончит с ним позже. - Надо было предвидеть это, - виновато сказал Киттсон. - Даже если бы мы знали, что он сумел прихватить соник, - возразил Сакстон, - мы ничего не могли бы сделать. Такой барьер пробить нельзя. Голос Сакстона звучал подавленно, но Киттсон не сдавался. - Сомневаюсь. - Он повернулся к Хойту. - Где барьер? - В конце этой улицы. Киттсон обратился к Блейку. - Попробуй пройти до конца этой улицы и перейти ее. Если сможешь, немедленно возвращайся. Не понимая, Блейк подчинился приказу. Насколько он может видеть, впереди не было никакой преграды. Груды обломков не выше, чем другие, через которые они сегодня уже перебирались, а ночь тихая. Он ступил на растрескавшийся побитый тротуар поперечной улицы. На мгновение его голову пронзил резкий вскрик, шум, который ощущался почти как боль. Но при следующем шаге это ощущение исчезло, и Блейк без колебаний перешел на другую сторону, постоял немного и вернулся назад, к троим ожидавшим его в нескольких шагах от того места, где он услышал шум. Когда он подошел, Киттсон обратился к остальным: - Вот ваш ответ. Не думаю, чтобы Прандж переключил на низшие уровни. Иначе он не сможет поддерживать связь с грабителями. - А он с ними связывается, - подхватил Хойт. - Эрскин докладывает о том, что подносят ящики с оружием. Там пять иксанилиан: трое вельмож и двое слуг в красных плащах. - Что мне нужно сделать? - спросил Блейк. - Прандж установил барьер, непроходимый для телепатов. А у тебя были какие-нибудь затруднения? - спросил Киттсон. - Просто шум. От него заболела голова. - Он что-то ощутил, - вмешался Сакстон. - У него достаточно пси-способностей, чтобы барьер его обеспокоил. - Но он может пересечь его, - Киттсон нетерпеливо вернулся к главному. - Кто-то должен выключить соник, иначе мы не пройдем. Блейк устал. Не только его тело, но и мозг оцепенели от усталости. Ему совсем не хотелось идти вперед, ступать в радиус действия силы Пранджа. Но Киттсон ждал от него этого, как будто он один из его агентов. - У тебя есть щит, - продолжал Киттсон. - Тот самый, который ты использовал, когда он пытался до тебя добраться. Можешь воспользоваться им еще раз? Думай о себе, как об испуганном беженце, заблудившемся в чужом мире. Он знает, что ты застрял здесь. Может, он даже ждет твоего появления. - Думает, я приду в надежде найти платформу? - Вот именно! - воскликнул Хойт с энтузиазмом, которого сам Блейк не испытывал. - Ну, хорошо, - устало согласился он. - На что похож этот соник и как его отключить? Объяснил Сакстон: - Это черный металлический ящик примерно в кубический фут. На крышке небольшая кристаллическая выпуклость. Тебе проще всего разбить ее. Как только ты это сделаешь, мы сможем появиться. Хойт расстегнул куртку и достал котенка. - Прандж боится кошек, у него это что-то вроде мании. Котенок поступит так, как я его научил. У тебя не может быть оружия, но Миссус поможет. Блейк отложил дробовик, ножи и пистолет и посадил котенка за пазуху. Чувствуя себя беззащитным и голым, он двинулся туда, куда указывал Хойт. И уже вторично преодолел барьер, когда увидел впереди слабое зеленоватое свечение и услышал негромкое гудение. Недалеко используют платформу. Он заставил себя не думат

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору