Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
енный день! -- сказала мисс Бетти Дюваль. -- Несомненно, -- отозвалась Мэри Тодд Лин-кольн. Голос ее обрел интонации южных Тоддов, а не янки Линкольнов. -- Хорошо ли вы поживали? Мягкость ее слов противоречила резкости их смысла. Сперва подвергнувшись домашнему аресту в Вашингтоне за откровенно конфедератские воззре-ния, мисс Дюваль была выслана на юг вместе с вдо-вой Гринхау, стоявшей теперь рядом с ней. К послед-нему средству прибегли, когда выяснилось, что они сочувствуют южанам не только на словах, но и актив-но шпионят в пользу Юга. О заключении под стражу женщин их положения и преклонных лет не могло быть и речи. Ссылка на обнищавший военный Юг сама по себе послужила немалым наказанием. -- Весьма недурно. Наши мальчики справились, не правда ли? -- Несомненно. Солдаты Севера и Юга бились плечом к плечу, чтобы вышвырнуть иноземных за-хватчиков. Восхитительный день. Все они улыбнулись, забыв о прошлом хоть на минуту. Нынче вечер победы, а не сведения счетов. Скоро в комнате скопилась такая толпа, что у Мэ-ри от духоты заболела голова. Шепнув об этом мужу, она выскользнула за дверь. Линкольн прилежно по-жимал протянутые руки, но почти не смотрел на по-сетителей. -- Нынче день победы американского оружия, -- сказал офицер. Линкольн взглянул сверху вниз на коренастого военного, тряхнул его руку и тут же вы-пустил. --Искренне надеюсь, что вы оправились от го-рячки, генерал Макклеллан. -- Целиком и полностью, -- решительно заявил Наполеончик. -- И снова готов Послужить своей стра-не на поле брани. -- В голосе его не прозвучало ни намека ни на медлительность и уклонение от битвы, ни на потери, понесенные, когда он в конце концов неохотно вступил в борьбу. -- Ничуть не сомневаюсь. Но я уже сдал пост главнокомандующего, принятый мной из-за вашей болезни. Ныне это звание носит куда более доблест-ный и опытный воин, нежели я.-- Тон президента едва уловимо подразумевал, что генерал Шерман куда талантливее и самого Макклеллана. -- Вам сле-дует обратиться с этим к нашему победоноснейшему командиру, когда он вернется с фронта. В этот вечер все стремились переговорить с пре-зидентом, даже бывший лейтенант военного флота Густав Фокс, ради торжественного случая на время забывший о разведывательной деятельности и надев-ший морской мундир. Взяв под локоть невысокого человека в темных одеяниях с эбеновой тросточкой в руках и напускным равнодушием в манерах, он сде-лал знак Линкольну. -- Господин президент, позвольте представить вам нового французского посланника герцога де Ва-лансьена. Герцог с высокомерным видом слегка поклонился в талии. Линкольн энергично тряхнул его вялую ру-ку, прежде чем француз успел ее выдернуть. -- Герцог как раз объяснял мне, -- с улыбкой со-общил Фокс, -- почему его страна на днях высадила еще тридцать тысяч солдат в мексиканском порту Веракрус. Валансьен отмахнулся от такого пустяка небреж-ным движением ладони. --Всего лишь деловой вопрос. Мексиканское правительство не выполнило своих обязательств и не погасило кое-каких долгов Франции. -- У вас весьма впечатляющий подход к погаше-нию векселей,--заметил Линкольн. -- Ваши войска высадились в Веракрусе четыр-надцатого декабря прошлого года, не так ли? -- спросил Фокс. Этот вопрос тоже был отвергнут взмахом ладони. -- Дела, все дела. Нам помогали испанцы, требо-вавшие уплаты по тем же векселям. А также, по-моему, человек семьсот британцев. Тоже за уплатой. -- Кое-что припоминаю, -- кивнул Линкольн. -- Но британцы тогда причинили нам массу неприят-ностей из-за своего корабля "Трент", и мое внимание несколько рассеялось. Но теперь я весь внимание. По-моему, в Мексике новая конституция, основанная на американской, не правда ли, мистер Фокс? -- Совершенно верно. Принята в 1857 году. -- Полагаю, это делает Мексику нашей сестрой-республикой. Тридцать тысяч человек -- это ужасно много кредиторов в гостях у нашей сестры. Полагаю, доктрина Монро охватывает вопросы подобного рода. Мистер Фокс, нельзя ли мне получить полный до-клад об этом? -- Разумеется. -- Примите мои поздравления по поводу ваших военных побед, -- изрек Валансьен, внезапно про-никнувшись желанием сменить тему. -- Нельзя ли мне повидаться с миссис Линкольн, дабы передать поздравления и ей? -- По-моему, она удалилась на отдых, но я непре-менно передам ей ваши слова. Фокс увел француза, и Линкольн улыбнулся. Пока его внимание было занято другими делами, беда пришла через заднее крыльцо. Что ж, теперь он смотрит в нужную сторону. Давно пробило полночь, но всеобщее оживление и не думало идти на убыль. Пробравшись через тол-пу доброжелателей, Линкольн поднялся по лестнице, и там его привлек стрекот телеграфа в комнате рядом с его кабинетом. Николай занимался там сортиров-кой толстой кипы бумаг. -- По большей части поздравления, сэр. А также предложения, как нам следует поступить с повержен-ным врагом, некоторые весьма поучительные. А так-же традиционные просьбы о назначениях. Линкольн со вздохом опустился в кресло. --А что с пленными? Сколько тысяч человек мы захватили? -- Итоги пока не подведены, но после падения Квебека наверняка будет еще больше. Пленные ир-ландцы приветствовали нашу фермерскую програм-му и останутся у нас. Считают, что устроятся куда лучше, обрабатывая землю здесь, нежели на своей обнищавшей родине. Хотя некоторые из них черес-чур юны, чтобы заниматься тяжелым трудом, я уве-рен, что все они придутся ко двору. Среди ирланд-ских солдат попадаются восьми- и десятилетние мальчики. Утверждают, что пошли в британскую армию добровольцами. Иначе им пришлось бы голо-дать. Касательно пленных англичан решение пока не принято. -- Что вы хотите этим сказать? --Предложение фермерской работы и возмож-ность получить надел предназначалось только для ирландцев. Но теперь объявились и английские добровольцы, предпочитающие возвращению домой возможность остаться здесь. -- Я бы сказал, пусть остаются. Одни ничуть не хуже других. Ну, пойду лягу, Нико. Денек выдался исключительный. -- Несомненно. Но о постели думать было рановато. В кабинете его дожидался Гидеон Уэллс, глядя в окно и погла-живая свою окладистую бороду. Как только Лин-кольн вошел, он обернулся. -- Этот день останется в истории навечно. -- В прошлом журналист, Уэллс порой высказывался га-зетными заголовками. -- Наверняка. Давненько британцы не получали такой основательной трепки. -- По-моему, вообще в первый раз. В последний раз захватчики вторглись в Англию в 1066 году. С той поры она не проиграла ни одной войны, хотя вела их во множестве. Поглотила Уэльс, Корнуолл, Шотлан-дию и Ирландию и стала Великой Британией. Не удов-летворившись этим, принялась мародерствовать по всему миру и таким образом основала Британскую империю. Я боюсь за наш флот, господин президент. -- Вам по должности положено. Но что конкрет-но вас тревожит? -- Меня тревожит мир. Мы только что заложили еще восемь броненосцев. Найдутся ли теперь деньги на их постройку? -- Должны найтись. Мы вступим в мир легкой походкой, но не станем ходить безоружными. Силь-ный флот и сильная армия станут гарантией нашей безопасности. -- Народ будет сетовать на налоги, а Конгресс прислушается к нему. -- Конгресс прислушается еще и ко мне. Ни один член Кабинета не питает ни малейших сомнений ка-сательно наших экономических нужд на будущее, ка-ковые указал нам мистер Милл. -- Вдали уже звучит ропот недовольства. -- Пока он останется там, пусть себе. Но никто не смеет вставать на дороге могучего крейсера по имени Америка, отплывающего в светлое будущее. А те, кто находится на его борту, должны говорить в один голос, стремиться к одной цели. -- Они должны плыть по ветру -- или прыгать за борт. -- Вот именно. В прошлом в Кабинете были пере-становки -- вряд ли вы забыли своего предшествен-ника Саймона Камерона. -- Как не забыл и постигшей его участи -- посол в России,--рассмеялся Стэнтон. -- Весьма заслуженной участи, как вам известно, поскольку именно вам пришлось разгребать кавар-дак, в который он превратил военный флот. Пода-вайте отложим эти материи до утра -- и насладимся ночью победы. Завтра, когда Кабинет соберется, у нас будет в достатке времени, чтобы обсудить свое мирное будущее. ДЕНЬ ПОБЕДЫ Крейсер "Мститель" прибыл всего на два дня раньше генерала Шермана. Подошел к побережью Новой Шотландии у мыса Сейбл, затем на всех па-рах пошел на север. Его появление вызвало перепо-лох в гавани Галифакс. Два британских фрегата, сто-явших в порту, подняли пары и направились в море, как только американский крейсер был опознан. Будь хоть небольшой ветерок, им удалось бы скрыться, прибегнув к совместной тяге винтов и парусов. Но в тот холодный декабрьский день царил штиль, и па-руса висели, как тряпки. Машины только что сошед-шего со стапелей "Мстителя" невероятно превосхо-дили их двигатели. Снова сталь схлестнулась с дере-вом, и "Кастелян" был разбит и обездвижен после единственного залпа двух орудийных башен крейсе-ра. Капитан британского фрегата не сдал корабль, хотя сражение не сулило ему ничего хорошего. "Мститель" даже не потрудился предложить ему сдаться и воздержался от продолжения боя, чтобы ринуться вдогонку за близнецом фрегата. Капитан "Отважного" оказался более осмотрительным, или практичным, или просто понял, что неравный бой не даст ему ровным счетом ничего. Он спустил флаг, как только прогремел первый выстрел. Высланный абордажный отряд принял командование над судном и привел фрегат в порт, из которого тот так недавно бежал. Нацелив на него заряженные пушки, "Мсти-тель" наблюдал, как захваченный в плен корабль подходит к изувеченному "Кастеляну", бросает бук-сир и ведет его в порт. Подчиняясь приказу, " Отваж-ный" остановил машины, как только вышел на рейд гавани, и бросил якорь. "Мститель" миновал сцеп-ленные фрегаты и медленно двинулся к берегу. Как только он оказался в зоне обстрела, береговые бата-реи открыли огонь. Пушечные ядра фонтанами вздымали воду вокруг американского броненосца -- и отскакивали от его восьмидюймовой брони Не обращая внимания и не отвечая на огонь, "Мститель" обошел акваторию. Не стал стрелять ни в торговые, ни в транспортные суда, стоявшие у причалов. Просто вышел в центр гавани и бросил якорь. Ближайшая береговая батарея выпалила снова. На сей раз ответ последовал. Залп одной башни четырехсотфунтовыми ядрами в одно мгновение пре-вратил батарею в руины. Остальные батареи огня не открывали. -- Какого дьявола эта штуковина вытворяет?! -- вопросил герцог Кембридж, но ответить не вызвался никто. Укутанный от мороза в меха герцог стоял на балконе губернаторской резиденции. Прибыл сюда всего за несколько дней до того, чтобы возглавить Американскую кампанию, поддавшись на уговоры двоюродной сестры-королевы. Может, присутствие главнокомандующего подняло боевой дух и ободрило войска, но никоим образом не сказалось на ходе вой-ны в целом. А новости сплошь дурные. -- Сперва это катастрофическое приключение на американском Юге. Разгром флота на Потомаке. Ге-нерал Чэмпион убит в бою. Наши Вест-Индские базы взяты, Квебек пал. А теперь еще и это. Ну, Клайв, вы у нас вроде бы башковитый. Можете растолковать? Бригадный генерал Клайв Соммервиль замялся. Ответ казался и без того очевидным. -- Ну же, давайте, -- поторопил герцог. -- Что ж, сэр, полагаю, этот корабль -- пробка в бутылке. Согласно последним донесениям, броненос-цы янки в реке святого Лаврентия направляются к морю. -- Лед их остановит. -- Он недостаточно толст и недостаточно крепок, чтобы помешать железному пароходу. Ничуть не со-мневаюсь, что за ними по пятам маршируют вражес-кие войска. -- Говорите, пробка в бутылке? -- Да, сэр. Этот бронированный линкор мог бы обстрелять город и выгнать нас, если бы хотел. Пола-гаю, они хотят, чтобы мы оставались здесь. Снова поглядев на темный абрис корабля, герцог поежился. -- Чертовски тут холодно. Пойдемте к огню. Кто-нибудь, найдите мне большой бокал бренди. -- И во-шел первым. На следующее утро вскоре после рассвета из ту-мана выплыла небольшая флотилия броненосцев. Они встали на якорь рядом с <Мстителем", тотчас же спустившим шлюпку. Тучный человек в шинели мед-ленно спустился в нее и был доставлен на головной броненосец. Затем шлюпка направилась к берегу. Стоявший на носу солдат держал белый флаг. -- Пошлите туда кого-нибудь, -- распорядился герцог и потянулся за своим бокалом бренди. В ожи-дании офицеры его штаба с беспокойством перегова-ривались между собой. Герцог все еще сидел, когда посланный вернулся в сопровождении офицера в без-упречно выглаженном сером мундире, сверкающих сапогах, золотом кушаке и шляпе с пером. Остано-вившись перед герцогом, он козырнул. --Генерал Роберт Э. Ли. Армия Соединенных Штатов. -- Кого надо? -- буркнул герцог. Ли холодно поглядел сверху вниз на разваливше-гося в кресле человека. И с немалой толикой презре-ния в голосе ответил: -- Я хочу поговорить с тем, кто здесь командует. Кто вы такой? -- Последите за своим тоном, или я вас заколю! -- Это герцог Кембриджский, -- спокойно пове-дал бригадный генерал Соммервиль, -- главнокоман-дующий. -- Что ж, и вправду годится за командира. Я до-ставил послание от генерала Шермана, главнокоман-дующего наших войск. Он хочет встретиться с вами для обсуждения условий сдачи. -- Прежде я увижу его в аду! -- вскричал герцог, осушая стакан и швыряя его в камин. Эта вспышка ничуть не тронула Ли; его мягкий южный говор зву-чал все так же безмятежно. -- Если вы откажетесь от упомянутой встречи, все корабли в этой гавани -- и военные, и граждан-ские-- будут потоплены. Город будет сожжен. Наша армия, находящаяся в неполном дне пути отсюда, за-хватит в плен всех оставшихся в живых, и мы отпра-вим их в кандалах в Соединенные Штаты. Должен указать вам, что в данном вопросе выбора у вас нет. И снова выход из тупика подсказал бригадный ге-нерал Соммервиль. -- Герцог примет генерала Шермана здесь... -- Нет, -- отрезал Ли. Теплые интонации исчезли напрочь. -- Встреча состоится на берегу ровно через полчаса. Герцогу ведено взять с собой не более трех офицеров. Теперь Ли не стал козырять. Просто развернулся на пятке и решительно зашагал из комнаты. В насту- пившей тишине треск лопнувшего уголька в камине прозвучал как выстрел. На мостике "Мстителя" командор Голдсборо бро-сил взгляд на судовой хронометр и снова поднес под-зорную трубу к глазам.. -- А, наконец-то! Толстый офицер в шубе, с ним еще трое. -- Пора! -- угрюмо проронил Шерман. Две шлюпки стремительно пошли к берегу. Воз-никла небольшая заминка, когда матросы помогали командору Голдсборо выбраться из шлюпки, чуть ли вынеся его на руках. Затем на причал вышло больше дюжины офицеров, прежде чем показался генерал Шерман. Они расступились, пропуская его вперед, затем двинулись следом за генералом, зашагавшим по холодным камням к ожидавшей группе англичан. Вокруг их ног мела поземка. -- Я генерал Уильям Тикамси Шерман, главно-командующий Объединенными войсками Соединен-ных Штатов. Как я понимаю, вы герцог Кембридж-ский, главнокомандующий британской армией. Мороз немного остудил воинственный пыл герцо-га. Он резко кивнул. -- Хорошо. У вас есть лишь один выход -- безус-ловная сдача. Если вы подчинитесь, даю вам слово, что всем вашим рядовым и офицерам будет дозволе-но погрузиться на транспорты и вернуться в Англию. Вы и ваш штаб останетесь. Вам надлежит следовать со мной в Вашингтон для обсуждения с американским правительством вопроса о репарациях. В качестве частичной компенсации за ущерб, нанесенный вами американским городам, а также за беспричинное ис-требление их граждан придется уплатить золотом. -- Прежде я увижу вас в аду! -- Нет, не увидите. -- Шерман едва сдерживал гнев, его ясный взор был холоден, как смерть. -- Вы принесли войну на наши берега и заплатите за свои вопиющие деяния. Ваши полевые войска разбиты или взяты в плен, ваши военно-морские базы захва-чены. Война окончена. Герцог уже кипел от ярости. -- Война никогда не окончится, насколько это за-висит от меня! Слышишь меня, презренный выскоч-ка-янки, это вам не подмять какую-нибудь ничтож-ную крошечную страну. Вы оскорбили величайшую державу на свете, величайшую Империю! Вы дерзну-ли свершить подобное себе на беду. -- Себе на беду? Разве вам не было указано, что вы проиграли войну? Как уже однажды проиграли на этом континенте. Если вы хоть чуточку знакомы с историей, вам следует знать, что некогда Америка была британской колонией. Вас силой изгнали с на-ших берегов. Вы забыли этот урок в тысяча восемь-сот двенадцатом году. И снова забыли его теперь. Мы вели революционную войну под множеством разных флагов и знамен. Теперь флаг у нас один, ибо ныне мы едины, как никогда прежде. Однако должен на-помнить вам об одном революционном боевом стяге. На нем была изображена змея с девизом "Не наступай на меня". Запомните его на будущее. Вы двинулись в наступление -- и были разбиты. Ради спасения Аме-рики мы обратили оружие против захватчиков и от-швырнули вас. Если нам будут угрожать, ради спасе-ния Америки мы сделаем это снова. Генерал Шерман отступил в сторону, оказавшись лицом к лицу с тремя другими офицерами. -- Даю вам час на раздумья. Один час. Затем на-чинаю бомбардировку. Больше дискуссий на эту те-му не будет. Вы должны сдаться безоговорочно. -- Начал было поворачиваться, но тут же оглянулся. -- Лично я предпочел бы второе. Во имя родной страны я с радостью стер бы вас с лица земли, вплоть до по-следнего корабля, до последнего солдата, до послед-него офицера, а затем стер бы с лица земли ваших по-литиканов и вашу королеву. Выбор за вами, джентль-мены. Снег повалил гуще, пасмурные небеса потемнели, студеный ветер окреп. Американские офицеры вер-нулись на корабль, оставив примолкших британских офицеров на берегу. ЗАКАТ Герцог Кембриджский не выходил из каюты с тех самых пор, когда кюнардовский пароход отбыл из Вашингтона. Сидел в томительной духоте, вперив не' видящий взор в пространство, заполненное пляшу-щими тенями от света парафиновой лампы, раскачива-ющейся под потолком. Только когда качание лампы стало более ровным, когда корабль начал размеренно переваливаться с боку на бок, герцог мало-помалу начал осознавать происходящее. Это мерная поступь громадных валов Атлантики; должно быть, пароход оставил реку позади и выходит в море. Герцог под-нялся, застегнул воротник и, натянув сюртук, вышел на палубу. Теплый воздух был напоен солеными ароматами моря; упоительный июньский день, жить бы да радо-ваться. Стоявший у планшира бригадный генерал Соммервиль обернулся и отдал честь, когда герцог вышел на палубу. Прислонившись к планширу, они в молчании смотрели на исчезающий вдали американ-ский берег. Герцог отвернулся с недовольной гри

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору