Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
ретиться на территории Юга, раз они оказались настолько любезны, что послали Ли и его людей на нашу. Генерал Шерман присоединился К ним без колебаний и двинулся маршем через весь Юг, так что пойти на меньшее я никак не могу. Если конфедераты и представляют какую-то угрозу, то горстка кавалеристов и пушки этого корабля ничего не решат. Нет, вместо этого нам следует положиться на дух доброй воли, посеянный генералом Шерма-ном. Ведь именно он пошел на величайший риск, и мы должны преклоняться перед его отвагой и муже-ством. Он встретил опасность грудью, исполнил свой долг так, как воспринимал его, -- и сделал эту встре-чу возможной. -- Почему они пошли на такое? Линкольн понял, о ком речь, потому что тот же вопрос не выходил из головы у всех и каждого. -- Пока не знаем. Захваченные в плен британские солдаты, как и солдаты всякой армии, просто следо-вали приказам. Я слышал, в плен попал и офицер, но он тяжело ранен. Впрочем, в чем бы ни состояла при-чина нападения англичан на Юг, мы должны просто "Айтаска" в Билокси и направляется нам навстречу. Поначалу, при подходе нашего корабля к гавани, вы-сказывались опасения, особенно когда там выстрели-ли из пушки. Но то был всего лишь салют, поскольку там первыми узнали, что наши войска помогли отпла-тить за их разорение. Фактически говоря, им лишь через несколько часов удалось вырваться с приема в честь Шермана. -- Рад слышать. Значит, перемирие не просто пере-дышка в боях. Что ж, давайте тронемся в путь, пока Камерон или Сьюард не прослышали о нашем ран-нем отправлении. -- Быть может, государственному секретарю... -- нерешительно начал Николай, но президент не дал ему договорить. -- Я все для себя решил, Нико, и вам об этом из-вестно. Если мы с Джефферсоном Дэвисом не смо-жем прийти к соглашению, никакая свора политиков ничем нам не поможет. Вы понимаете, какая возмож-ность сама идет к нам в руки? -- Я ни о чем другом и думать не могу, сэр, всю ночь ни на миг глаз не сомкнул. -- Как и я, мой мальчик, как и я. Нет ли каких-либо вестей о перемирии? -- Введено с полуночи. Были единичные пере-стрелки с обеих сторон, но лишь в тех частях, до ко-торых вести еще не дошли. Но теперь уже все стихло. -- Отлично. Вот и поглядим, не освежит ли нас небольшая прогулка на яхте. Президент вышел из кабинета первым, а тяжело нагруженные секретари -- следом. Белый дом замер в совершеннейшем безмолвии: спали все, кроме часо-вых. Линкольн сел верхом, а его секретари погрузи-ли багаж в коляску. На самом деле высоким рос-том -- шесть футов и четыре дюйма -- президент был обязан в основном своим длинным ногам, так что, сидя верхом в гуще кавалеристов, он особо не выде-лялся. Они припустили неспешным аллюром вдоль Пенсильвания-авеню, мимо благоухающего свеже-стью канала и выехали к Потомаку. Поднявшись на борт "Ривер Квин" президент почувствовал себя намного лучше. С ногами сев на лавку у перил, он охватил колени руками, глядя, как отдают швартовы. Двигатель мерно затарахтел, и зе-леные холмы Виргинии медленно заскользили мимо. ,---- Возле железнодорожной станции Вест-Пойнт будут ждать конфедератские войска, -- пробормотал Николай, дергая себя за жидкую бородку. -- Еще бы им там не быть, Нико, раз уж их армия размещается там. Не сомневаюсь, что они с огром-ным энтузиазмом будут приветствовать Джеффа Дэ-виса, когда тот прибудет поездом из Ричмонда. Это ведь я решил встретиться на территории Юга, раз они оказались настолько любезны, что послали Ли и его людей на нашу. Генерал Шерман присоединился К ним без колебаний и двинулся маршем через весь Юг, так что пойти на меньшее я никак не могу. Если конфедераты и представляют какую-то угрозу, то горстка кавалеристов и пушки этого корабля ничего не решат. Нет, вместо этого нам следует положиться на дух доброй воли, посеянный генералом Шерма-ном. Ведь именно он пошел на величайший риск, и мы должны преклоняться перед его отвагой и муже-ством. Он встретил опасность грудью, исполнил свой долг так, как воспринимал его, -- и сделал эту встре-чу возможной. -- Почему они пошли на такое? Линкольн понял, о ком речь, потому что тот же вопрос не выходил из головы у всех и каждого. -- Пока не знаем. Захваченные в плен британские солдаты, как и солдаты всякой армии, просто следо-вали приказам. Я слышал, в плен попал и офицер, но он тяжело ранен. Впрочем, в чем бы ни состояла при-чина нападения англичан на Юг, мы должны просто принять этот факт и выжать из него как можно боль-ше. Подобная возможность уже не повторится. Мо-люсь лишь, чтобы Джефф Дэвис разделял мнение большинства из нас. Над берегом дрожало жаркое летнее марево, но над заливом Чесапик веял прохладный морской бриз, так что путешествие доставляло настоящее удоволь-ствие. Жара вернулась, только когда пароходик свернул в реку Йорк. Она была судоходной и сужа-лась лишь после пристани у станции Вест-Пойнт. Ос-тановив машину, судно медленно заскользило по воде к причалу. Бросили швартовы, но вместо матро-сов или грузчиков их приняли солдаты в серых мун-дирах. Завидев их, Хей поежился; ему вдруг пришло в голову, что все это -- отчаянная попытка обманом заманить и убить президента. Впрочем, нет, он же видел генерала Ли собственными глазами. Должно быть, как только пароход заметили на реке, весть тут же передали дальше, потому что к пристани тотчас же подъехала коляска. Солдаты-южане, одетые в пестрые, залатанные мундиры, под-тянулись и взяли на караул. Остановившись у план-шира, президент нахлобучил свой видавший виды цилиндр. Вряд ли может быть на свете более судьбоносный исторический момент. Посреди ужасной войны вне-запно настал мир. Пушки умолкли, бои прекратились. Теперь главы обеих воюющих сторон, менее суток назад бившихся насмерть, готовы к мирной встрече. Коляска подкатила к причалу, и выбравшийся от-туда элегантно одетый человек в цилиндре не мог быть не кем иным, как Джефферсоном Э. Дэвисом, избранным президентом мятежных штатов. Кратко переговорив с одним из ожидавших его офицеров, он в одиночестве зашагал к только что спущенным с ко-рабля сходням. Но перед ними на миг замешкался. Президент Линкольн, ожидавший его на другом конце, без колебаний двинулся навстречу. Впервые после начала войны ступил он на землю Юга. И заго-ворил, оборвав затянувшееся молчание: -- Мистер Дэвис, вы проявили отвагу и мужест-во, устроив эту встречу. Благодарю вас. -- А я благодарю вас, мистер Линкольн, за немед-ленный отклик и отвагу, позволившую вам явиться в самое сердце Виргинии. Его слова заставили Линкольна улыбнуться. -- Я вовсе не чужак в этих краях. Мой дед Авра-ам, в честь которого меня и назвали, родом из Вирги-нии. Так что я чувствую, что вернулся на родину. -- Знаю, сэр, ибо тоже родился здесь. Полагаю, мы родились не далее ста миль друг от друга. Вооб-ще-то я человек не суеверный, но в данном случае не могу не усмотреть в этом десницу судьбы. Оба погрузились в молчание, испытывая некото-рую нерешительность. Уж слишком многое их разде-ляло, Линкольн -- человек, навлекший на Юг войну и гибель. Дэвис -- рабовладелец и угнетатель. Но дальше так продолжаться не должно -- дальше так продолжаться просто не можешь. Оба одновременно шагнули вперед. Одновремен-но протянули друг другу руки для пожатия, в один и тот же миг приняв одинаковые решения. У Николая вдруг сперло дыхание, он видел происходящее и не верил собственным глазам. -- Поднимайтесь на судно, сэр, -- пригласил Линкольн. -- Уйдем с солнца. Николай шагнул в сторону, уступая дорогу двум президентам, поднявшимся по сходням на пароход. -- Мы будем в главном салоне. Прошу нас не бес-покоить, -- распорядился Линкольн. Оба секретаря молча кивнули. -- То есть до прибытия генерала Шермана и его встречи с генералом Ли. Затем будьте добры пригласить их к нам. Бережно, по-дружески поддерживая Дэвиса под локоть, Линкольн проводил его в салон -- с низким потолком, но комфортабельный -- и закрыл за собой дверь. -- Эх, быть бы мухой, чтобы пробраться туда хоть через щелочку! -- сказал Николай, в искрен-нем отчаянии заламывая руки. Хей кивнул, согла-шаясь. -- В свое время все услышим. А теперь давай по-ищем укрытие от неистового виргинского солнца. Несмотря на жару, иллюминаторы были закры-ты, чтобы ни одно слово не достигло чужих ушей. Сбросив фрак, Линкольн опустился в удобное крес-ло, привинченное к палубе. Дэвис поколебался, на-чал расстегивать фрак, но затем снова застегнулся. Быть может, церемонии можно на время забыть, как и многое другое, благодаря чему эта встреча стала возможной, но, будучи строгим блюстителем при-личий, он не мог запросто отмахнуться от привычек, ставших второй натурой. И остался во фраке. Снова поколебался, потом достал из кармана фрака очки с сильно затемненными стеклами и надел, чтобы защи-тить воспаленные глаза. Потом поинтересовался: -- Как война на севере, сэр? Нет ли новостей? -- Никаких, кроме той, что там сейчас идут отча-янные бои. Прежде чем вступить в схватку с врагом, генерал Грант телеграфировал мне, что отходит на заранее подготовленные позиции. Добавил, что боль-ше не отступит и не допустит поражения. -- Вы уж ему поверьте. Мы, в Шайло не верили. Нам пришлось заплатить десятью тысячами убитых за доказательство его правоты. -- И к тому же двенадцатью тысячами наших. -- Вспомнив об этом, Линкольн сорвался на ноги, не-ловко пересек тесный салон и вернулся обратно. -- Душа моя полна изумлением и надеждой. Мы вместе столкнулись с общим врагом... -- Ради поражения и уничтожения которого должны объединиться. -- Поддерживаю всем сердцем. Мы обязаны ух-ватиться за это перемирие и каким-то образом обра-тить его в мирный союз, который позволит нам одолеть нашего совокупного врага. Пойдут ли ваши южные войска на подобный договор? ---- С радостью. Прежде всего, несмотря на ужасы и гибель, обрушенную на штаты этой междуусо-бицей, до сей поры то была война солдата против солдата. Теперь ситуация разительно переменилась. Чужеземная держава не только вторглась на нашу землю, но и надругалась над нашими женщинами. Они должны быть отомщены. -- Так и будет. Чему было положено отличное на-чало, когда наши объединенные войска атаковали и уничтожили захватчиков. -- Но не всех. Многие ускользнули морем. Пока ваш броненосец и ваши суда были заняты боем, изряд-ная часть вражеского флота рассеялась. Таким обра-зом, захватчики ускользнули во второй раз. Эти войс-ка британцы наверняка пустят в ход, чтобы усилить полки, ведущие наступление на штат Нью-Йорк. --Присоединитесь ли вы к нам, чтобы дать им отпор? -- Еще не договорив, Линкольн осознал, на-сколько чреват последствиями этот вопрос, насколь-ко веским и судьбоносным может стать ответ. -- Конечно же, мистер Линкольн, -- не задумы-ваясь, ответил Дэвис. -- Отказ лег бы на честь Юга несмываемым пятном. Достойные мужи Севера под командованием генерала Шермана пали в битве при Билокси, и мы обязаны почтить их память. Мы не просим, чтобы другие бились за нас, но с радостью поможем соотечественникам одолеть врага, вторгше-гося в наши общие пределы. Линкольн опустился в свое кресло, внезапно ощу-тив усталость, будто нарубил вязанку дров. -- Вы понимаете, насколько важно только что сказанное вами? --Да. -- Вместо того, чтобы убивать друг друга, мы ста-нем рука об руку убивать тех, кто вторгся в нашу страну. -- Именно так я это и вижу. А поскольку наши армии ныне слились воедино, мы обязаны подумать о военнопленных, захваченных обеими сторонами. -- Ну конечно! Наш первый совместный приказ провозгласит об открытии тюрем, чтобы пленные могли вернуться по домам. Это будет не только прак-тичным, но и гуманным поступком. А также симво-лом перемены в наших отношениях. До тех пор, пока мы доверяем друг другу, нас ждет успех. Авраам Линкольн пятерней прочесал свои вскло-коченные волосы, будто хотел привести в порядок несущиеся галопом мысли. -- Джефферсон, после того что мы сказали друг другу, я просто вынужден открыть вам сокровенней-шие мысли, потаеннейшие чаяния. Я бы хотел снова видеть Союз единым, но говорить об этом сейчас не буду. Куда важнее, что мне хотелось бы окончатель-но положить конец братоубийственной войне. Уве-рен, когда она началась, никто из нас и не вообра-жал, какие ужасы грядут. Теперь внезапно наступил мир и единство, которые продержатся, пока мы вою-ем с общим врагом. Врагом, которого одолеем. И то-гда?.. Поджатые губы Дэвиса вытянулись в ниточку. -- И тогда аболиционисты снова перейдут к на-падкам и угрозам. Повод, повлекший войну, отнюдь не исчез. Мы готовы лишиться жизни, но не чести. На Севере есть люди, которые этого не допустят. Как только наш общий враг будет разбит, они снова на-бросятся на нас. Однажды они уже оттолкнули нас от Союза и наверняка не остановятся перед этим в дру-гой раз. -- А ваши плантаторы пообещают положить соб-ственные жизни и жизни многих других во имя даро-ванного Богом права порабощать других людей. -- Правда. Наш стиль жизни и дело Юга есть скала, на которой мы стоим. -- Вы по-прежнему беретесь утверждать подоб-ное после того, как под Шайло полегли двадцать две тысячи человек? Неужели брат и дальше должен уби-вать брата, пока наша земля не захлебнется кровью? Сняв темные очки, Дэвис промокнул платком слезящиеся глаза. - В данный момент они не убивают друг друга . -- Так должно быть и впредь. Давайте на время забудем о том, что нас разделяет, и вспомним о том, что нас связывает. Мы бьемся рука об руку и долж-ны отыскать способ уберечь единство. Лично я пойду на все, лишь бы помешать недавней войне разгореть-ся снова. Она не должна повториться! Я сажал ре-дакторов в тюрьмы, -- некоторые не вышли на сво-боду по сей день, -- чтобы утихомирить голоса, выступающие против моей политики. С равным успе-хом я могу бросить за решетку воинствующих аболи-ционистов, если таковые будут угрожать нашему воз-рожденному единству. Можете ли вы поступить подобным образом? -- Тюрьмы есть и у меня, мистер Линкольн, и я тоже заполню их теми, кто будет грозить упомянуто-му единству. Но вопрос остается на повестке дня. Как быть с рабами? Я рабовладелец, но, полагаю, хороший человек. Добрый хозяин. Я забочусь о них, потому что сами они о себе позаботиться не могут. Линкольн медленно покачал головой. -- Мы должны попытаться, хотя бы попытаться. Мы нашли способ временно прекратить войну между штатами. Должна же быть дорога к миру. Мы обязаны найти эту дорогу и пойти по ней. Мы должны про-явить непреклонную решимость в отыскании этого пути. В то же самое время нам известно, что следует предпринять -- заткнуть рот оппозиции, заткнуть рот тем, кто может поколебать возрожденное единство, а уж затем, возможно, удастся отыскать путь, мы про-сто обязаны отыскать путь раз и навсегда положить конец кровопролитной войне. Но мне кажется... нет, я знаю, что сказанное не должно покинуть стены этой комнаты. Да, о военном союзе ради отпора захватчи-кам следует трубить во весь голос. Это война патрио-тическая и благородная, и никто не станет оспаривать нашего постановления. Что же до остальных реше-ний, каковые мы на данный момент должны назвать поисками пути к будущему миру, то о них не следует упоминать ни полусловом. -- В этом я с вами целиком и полностью согласен. Общее дело объединит нас и обрадует тех, кому пред-стоит идти в бой. А о том, что мы ломаем голову о путях достижения иных целей, надо молчать, или мы поставим наши народы под удар. Они обменялись рукопожатием, чувствуя душев-ный подъем, проникнувшись обоюдной увереннос-тью, что существует возможность, пусть покамест и крохотная, что когда-нибудь в будущем новый союз будет воздвигнут на руинах старого. Подойдя к стенному буфету, где стоял графин с холодной водой, Линкольн наполнил два стакана. Сделал большой глоток из своего стакана и вдруг по-спешно поставил его. -- Я знаю, кто может помочь нам в общем деле -- англичанин, натурфилософ по имени Джон Стюарт Милл. Думаю, он послан нам сострадательным про-видением в час нужды. Это человек, пользующийся широким международным признанием и написавший книгу о том, что называет политической экономией. Сей великий мыслитель может оказаться тем самым проводником, кто поведет нас по тропе к нашей обо-юдной цели. -- Английский изменник? -- Вообще-то нет, он просто лояльный представи-тель человечества. Он выступает за нашу свободу, как его соотечественник Томас Пейн выступал за на-шу свободу во время революции. Он остановился вместе с дочерью в Вашингтоне. Он твердо верит, что американская система достойна всяческого восхище-ния и подражания. Он начал разговор о недавней войне и о том, как положить ей конец. Он не шарла-тан, а джентльмен, наделенный живой энергией и яр-ким умом. Надеюсь, он сумеет нам помочь. -- Разделяю ваши упования, если сказанное вами -- истина. -- Мы должны при первой же возможности тща-тельнейшим образом изучить его рекомендации... Тут раздался деликатный стук в дверь. -- Нас должны были побеспокоить только по при-бытии генералов, -- сообщил Линкольн, осушил ста-кан и направился открывать дверь. -- Они здесь, -- доложил Николай. -- Уже видим. И пусть откроют иллюминаторы, пока мы тут не сварились в собственном соку. Хрупкий Уильям Тикамси Шерман, одетый в по-мятый, испачканный в боях мундир, разительно кон-трастировал с элегантным, подтянутым главнокоман-дующим армией Конфедерации. Как только офицеры вошли в салон, Джефферсон Дэвис вскочил с кресла, стремительно подошел к генералу северян и схватил его за руку. Дэвис не вымолвил ни слова, но сила обуревавших его чувств была очевидна. Линкольн высказался от имени обоих. -- Разделяю чувства мистера Дэвиса, генерал Шерман. Все мы их разделяем. И благодарим вас за все. -- Я лишь выполнял долг, -- негромко отозвался Шерман -- Перед своей страной и всеми ее гражда-нами. А теперь, простите, о Гранте ничего не слышно? -- Пока новостей не было, не считая того, что он ведет бой под Саратогой. Он сказал, что не отступит ни на шаг. -- Так оно и будет, -- кивнул Шерман. --Посла-ны ли свежие войска ему в помощь? -- Я отослал все, какие были под рукой. Как только разработаем новые оперативные планы, будет выслано дополнительное подкрепление, -- Линкольн обернулся к Дэвису, и тот кивнул. -- Мы с мистером Линкольном сошлись на том, что перемирие следует продлить, дабы позволить обеим нашим армиям объединиться в битве против британских захватчиков. -- Позвольте внести предложение? --подал голос генерал Ли. -- Конечно, -- подтвердил Джефферсон Дэвис. Ли сложил ладони на эфесе шпаги и проговорил, медленно, тщательно подбирая слова, прекрасно осознавая огромную их важность: -- Для успеха операции командование должно быть единым. Добиться этого будет нелегко. Я уве-рен, что мои люди крайне неохотно станут служить под командованием генер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору