Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
ет с остальными. Пушки "Принца-регента" окутались дымом, и по всему броненосцу раскатился лязг металла о металл. -- Ответный огонь, -- приказал Голдсборо. Так началась битва на реке Потомак. Британцы волей-неволей вынуждены были при-бегнуть к оборонительной тактике, удерживая свои боевые корабли между вражеским броненосцем и без-защитными транспортами, стоящими вдоль берега. Отступающие войска торопились с посадкой, как могли, но этот процесс требовал времени. Времени, за кото-рое люди должны были заплатить своей жизнью. Они вереницей двинулись на единственного вра-га, разворачиваясь перед целью, как Нельсон посту-пил в Трафальгаре. Так корабли могли один за дру-гим по очереди обрушивать огонь на единую мишень. Но успех в Трафальгарском сражении был достигнут деревянными кораблями против деревянных. Теперь же дерево натолкнулось на сталь. "Принц-регент" шел первым. Пока он двигался вдоль броненосца, одна пушка за другой стреляли в упор, но ядра лишь отскакивали от брони: бомбы не пробивали ее. Американский корабль не отвечал ог-нем, пока задняя башня "Мстителя" не поравнялась со шкафутом британского корабля. Оба четырехсот-фунтовых орудия выстрелили, и массивные стальные болванки, сокрушив дубовую обшивку, пронеслись через забитую людьми орудийную палубу. Следующим шел "Роял Оук", принявший на себя огонь второй башни; его постигла та же участь, что и его близнеца. Пушки раскатывались, люди с криками умирали, спутанные паруса и оснастка падали на па-лубу. На перезарядку больших орудий уходило по две минуты. Каждую минуту одна из башен давала залп, обрушивая смерть на британскую эскадру. Корабли сражались и гибли один за другим, ужасающей це-ной добиваясь ничтожной победы. Но первые транс-порты уже отдали швартовы и двинулись вниз по те-чению. По берегу с ликующими криками носились люди, время от времени постреливая в отступающие корабли. У одного британского корабля снесло руль, и он беспомощно плыл по течению. Зрители еще громче закричали"Ура!". Пушки дрейфующего корабля все еще стреляли вверх по течению, когда он медленно скрывался из виду. Маленькие пушчонки, стрелявшие через нерав-номерные интервалы. И каждые две минуты -- оглу-шительный грохот четырехсотфунтовых орудий. -- Мы побеждаем, мистер Линкольн, --- доложил Голдсборо. -- Нет никаких сомнений. -- Получил ли корабль какие-либо повреждения? -- Ни малейших, сэр, если не считать, что флагш-ток отстрелили. Они сбили звездно-полосатый флаг и заплатят за это жестокой ценой. ВКУС ПОБЕДЫ Битва при Саратоге вступила в свой третий кро-вопролитный день. Войска, жидким ручейком сочив-шиеся на подмогу американцам, прямо с поезда шли в бой. И они держались, едва-едва, но все-таки дер-жались. Битва шла врукопашную, артиллеристы не могли стрелять из-за страха попасть по собственным войскам. Затем, в полдень, британские войска дрог-нули. Они не струсили, бились изо всех сил, но все впустую. И они заколебались. Генерал Грант заметил это и понял, что надо делать. -- Контратакуем. В бой идут самые свежие войс-ка. Отбросьте британцев, нанесите им удар по боль-ному месту. С ревом восторга американские войска впервые перешли в атаку. И британцы бежали. Усталый офицер в запыленной форме козырнул, подойдя к генералу Гранту. -- Разведчики доносят об активном движении на левом фланге, генерал. Кавалерия, может, даже пушки. Смахивает на то, что они пытаются обойти нас с фланга и атаковать с тылу. -- Что ж, на их месте именно так я бы и поступил. Я только недоумеваю, почему им понадобилось столь-ко времени, чтобы додуматься до этого. -- Грант обернулся к офицерам штаба: -- Как дела с едой и питьем? -- Когда последние подкрепления прибыли, мы поставили их на позиции и оттянули кое-кого из вете-ранов. Дали им поесть и затем разнести еду осталь-ным. Все прошло отлично Вдобавок у нас еще масса боеприпасов. -- Искренне надеюсь. Враг так легко не сдастся. -- А еще я там встретился с офицером, генерал. С кавалеристом Он хочет видеть вас. -- Кавалерист, говорите? Я тоже хочу с ним пого-ворить. Приехавший верхом всадник только-только спрыг-нул на землю, когда Грант подошел к нему и вдруг застыл на месте, как громом пораженный. Он читал телеграфные донесения о втором британском вторже-нии и сражении на Миссисипи, но в пылу смертель-ного боя общий смысл этой ситуации как-то не дошел до его сознания. А теперь он видел прямо перед со-бой серый мундир и золотой кушак конфедератского офицера. Высокий бородатый конфедерат обернулся к нему, и лицо его озарилось улыбкой. -- Улисс С. Грант, клянусь жизнью и душой! -- Рад тебя видеть, Джеб, очень рад. Они пожали руки друг другу, смеясь от удоволь-ствия. В последний раз они встречались в Вест-Пойн-те, с той поры пути их разошлись. Грант стал генера-лом армии Соединенных Штатов, а Дж. Э. Б. Стю-арт -- первым кавалеристом Конфедерации. -- Мы ехали на север поездом, сколько смогли, а затем срезали угол по местности. Кое-кто из ферме-ров затеял стрелять в нас дробью, но ни в кого не по- пали. Наверно, подумали, что мы британцы. Слыхал я, что Камп сделал ради нас в Билокси. Вот и решил, что могу сделать ответную любезность старому другу. -- Ты не представляешь, как я рад. Мои развед-чики доносят об активности врага на нашем левом фланге. -- Что ж, вполне справедливо. Сейчас мои ребята напоят лошадей и дадут им немного передохнуть. Как только с этим будет покончено, пожалуй, мы можем немножко поразнюхать обстановку и посмот-реть, что можно сделать. Ты такие еще не видел? -- Он вытащил из длинной седельной кобуры карабин и протянул Гранту. -- Когда мы проезжали через узло-вую в Филадельфии, нас разыскал один интендант, сказал, что доставляет это оружие войскам, а по-скольку мы ближайшие, то первыми его и увидим. Это было весьма дружелюбно с его стороны, и мы с благодарностью приняли его предложение. Эта спенсеровская винтовка, заряжающаяся с казенника, просто изумительна. Погляди-ка. -- Стюарт выта-щил из деревянного приклада винтовки и продемон-стрировал металлический цилиндрик. -- Тут целых двадцать патронов, все металлические с ударным колпачком в торце. Их можно выпустить один за другим с такой скоростью, с какой будешь успевать дергать за рычаг взвода и нажимать на курок. Бронза просто вылетает, а следующий патрон входит в пат-ронник. Выпускай пулю и делай то же самое. Я без-умно рад, что мы их заполучили. Хотя вряд ли я им так обрадовался бы всего несколько дней назад, ведь тогда бы нам пришлось видеть их не со стороны при-клада, а со стороны дула. Грант с восторгом поворачивал винтовку в руках так и эдак, но в конце концов вернул ее владельцу. -- Я слышал, что их начали выпускать, но еще ни разу ни одной не видел. Здесь бы мне пригодилась пара-тройка тысяч таких. -- Идеальное оружие для кавалериста. Мои маль-чики прямо-таки рвутся в бой, чтобы испытать их в деле. -- Удачи. Стюарт поскакал обратно к своим войскам, а Грант вернулся к угрюмому делу обороны своих по-зиций. И истребления англичан. Рядовой Пул из Шестнадцатого Бедфордского и Хертфордширского полка чувствовал себя совсем не-счастным. Два года его полк стоял в Квебеке, в Кана-де, дичайшей из диких стран. Летом поджариваешь-ся, зимой отмораживаешь себе задницу. А потом эта война. Сперва долгий марш до пристаней, затем на барках по озерам. Все это было довольно просто, но последний марш на юг в жару -- дело совершенно другое. После этого было приятно немного передо-хнуть, прежде чем убивать янки. Первую шайку под-мяли под себя, не останавливаясь. Да и со второй было ненамного больше возни. Но эти легкие победы остались позади. Завязалась яростная борьба, и бри-танцы начали нести тяжелые потери. Не один и не два приятеля Пула отправились на тот свет. Но что хуже, в последнем бою его мушкет взорвался и обжег ему полголовы. Непременно надо в лазарет, уж на-верняка. Но сержант так не считал. Велел ему нате-реть ожог жиром и встать в строй. Дал ему мушкет убитого. Бесполезная вещь, Бурая Бесс, то самое ружье, которым перебили войска Наполеона. Но то было давным-давно. Пулу не хватало его нарезного энфилдовского мушкета. -- Колонна, стой! Примкнуть штыки! Нале-во! Сержант прошел позади строя, осматривая ранцы и оружие своими крохотными холодными глазками. -- Сейчас мы пойдем в атаку, -- сказал он. -- Пойдем шеренгой, будем наступать вместе, и я шку-ру спущу с того, кто отстанет. Пул мрачно подумал, что с сержанта станется, и пожалел о том дне, когда послушался вербовщика, зайдя выпить в "Лошадь и собаки". Тот покупал вы-пивку на всех, нахваливал чудесную жизнь в армии. Дескать, королевский шиллинг и новая жизнь в "Старых утках ", как, по его словам, любовно назы-вали полк. Теперь любви почти не осталось. -- Вперед... Не успела команда отзвучать, как солдаты услы-шали топот копыт мчащихся галопом лошадей, доне-сшийся из жиденького леска, вытянувшегося вдоль дороги. Все громче и громче. А затем послышались крики. Безумное, высокое улюлюканье, от которого мурашки бежали по спине. Сержант рявкнул приказ, и они только-только по-вернулись лицом к врагу, когда кавалеристы налете-ли на них. Кавалеристы в серых мундирах с криком и улю-люканьем ринулись в атаку. Стреляя на полном скаку опять и опять, ураганом пронеслись они через ряды британской пехоты и развернулись, чтобы ата-ковать снова. Все еще стреляя. И вроде бы даже не перезаряжая ружей, а только неустанно осыпая ряды англичан пулями. Ряды англичан таяли на глазах под непрекраща-ющимся свинцовым градом. Кое-кто из пехотинцев стрелял в ответ, но очень немногие. Всадники остава-лись на месте, все стреляя и стреляя. Не останавли-ваясь, они все сыпали и сыпали ураган пуль на стоя-щих перед собой людей. Когда они ехали через британские ряды обратно, стрелять было уже не в кого. Если среди павших сол-дат обнаруживалось малейшее движение, оно пресе-калось кавалерийской саблей. И когда кавалеристы на рысях возвращались под прикрытие леса, позади царило полнейшее безмолвие. Так и не выстрелив ни разу, рядовой Пул получил пулю в руку и упал на свой мушкет. Он выжидал много-много долгих минут, прежде чем окончательно уверился, что кавалеристы ускакали, затем столкнул тяжелый труп сержанта со своей спины. С трудом поднялся на ноги и в ужасе огляделся. И заковылял на дорогу, чтобы уйти подальше от этой бойни. Единственный оставшийся в живых. А по ту сторону Атлантики, над Англией, бушева-ла летняя гроза. Дождь лил как из ведра, реки взду-вались и выходили из берегов. Молнии вспыхивали за резными башнями Виндзорского замка, грохотал гром. Два человека, неохотно выбравшиеся из каре-ты, мгновение помялись, а затем поспешили найти укрытие в арке дверей. Ливрейный слуга помог лорду Пальмерстону спуститься на землю и чуть ли не понес его ко входу, где уже ждали остальные. По-дагра чуточку отпустила, но наступать на ногу было все еще больно. Двери перед ними распахнулись, и они вошли в замок, в последний зал, где должны были встретить-ся. Герцог Кембриджский, только что вернувшийся из Америки и выглядевший весьма внушительно в па-радном мундире, обернулся к вошедшим. -- Грандиозно, как раз те господа, которых я хо-тел видеть. Входите обсушитесь, хлебните вот этого, -- он махнул своим бокалом в сторону буфе-та. -- То самое, что надо в эту гнилую погоду. Ни словом, ни делом, ни жестом не упомянул он о сокрушительном поражении войск в Мексиканском заливе. И никто не осмелился спросить его об этом. С тех самых пор, как американские газеты начали каркать о восхитительной победе, герцог оставался в уединении. Когда же он снова вышел на люди и сно-ва возглавил армии, никто не набрался смелости по-мянуть ему об этом. Дело прошлое, ему предстоит блестящее будущее. Пришедшие забормотали приветствия весьма веж-ливо, поскольку герцог не только двоюродный брат королевы, но и главнокомандующий британскими армиями. Потом с интересом посмотрели на стройно-го офицера, стоявшего рядом с герцогом и казавше-гося чуть ли не истощенным по сравнению с тучным главнокомандующим. Вместо банта или галстука шея офицера была обмотана бинтами, так что он не мог вертеть головой. Герцог кивнул в его сторону. -- Вы случаем не знакомы с полковником Дюпуем из Пятьдесят шестого Вест-Эссекского? Он при-был домой на поправку и доставил информацию о ко-лонистах. Отзывается хорошо об их оружии и весьма презрительно -- о нашем. Хочет потратить деньги, изрядное количество денег, осмелюсь сказать. Вот, полковник, с этим пареньком вы и хотите погово-рить. Зовут Гладстон, советник казначейства. --Рад познакомиться, полковник. Надеюсь, ваше выздоровление идет хорошо. -- Отлично, спасибо, сэр, -- хриплым шепотом ответил тот. -- А на что вы хотите потратить золото нашей нации? -- На оружие, сэр. Современные винтовки, и при-том заряжающиеся с казенника. -- Он притронулся к своей шее. -- Вроде той, что сделала это. С расстоя-ния в сотни ярдов. -- Вы, сэр,-- вспылил Пальмерстон, -- вы счи-таете, что страна не смогла хорошо обеспечить свои войска?! -- Нет, сэр, я вовсе не подразумеваю этого. Я хо-чу сказать, что войска, в том числе и я, довольствова-лись статус-кво и слишком мало думали о модерниза-ции. Вам известно, что кое-кто из моих людей до сих пор пользуется тауэровскими мушкетами? -- Бурая Бесс выиграла не одну войну, -- заме-тил герцог. -- Выиграла, сэр, в прошлом, сэр. Пятьдесят-сто лет назад. Один из моих офицеров с презрением ото-звался об этом оружии и зашел настолько далеко, что сказал -- конечно, в шутку, -- что предпочитает доб-рый английский лук. Куда более хорошее, более точ-ное оружие, чем мушкет. И скорострельность в четы-ре раза выше. И не выпускает дыма, который выдает местоположение солдата. -- Изумительная шутка, -- бросил Пальмерстон, рассерженный подобным легкомыслием. -- И что, всегда ваши офицеры столь дерзки? -- Редко. Этот уже не повторит свою дерзость. Он погиб в сражении под Платсбергом. -- Вы упомянули только об оружии, -- сказал лорд Рассел. -- Не хотите ли заодно возложить вину на нашу мораль, на нашу организацию, на нашу спо-собность сражаться? -- Поймите меня правильно, сэр. Я профессио-нальный солдат профессиональнейшей армии ми-ра -- и горжусь этим. Но, проще говоря, сражение выигрывают пули. Если враг выпустит в меня десять пуль за то время, которое требуется мне, чтобы вы-пустить одну, тогда он стоит десяти солдат. Откуда следует, что в бою речь о равенстве уже не идет. Сто против ста означает, что моя сотня против их тысячи. Таким образом бой не выиграешь. -- Выучка, вот что главное, -- возразил гер-цог. -- Выучка и мораль. У нас есть мораль, выучка и решимость сражаться и победить в любом уголке мира. Нерешительные люди не смогли бы построить эту Империю. Мы никогда не проигрывали и если я будем выигрывать в будущем. Эту маленькую замин-ку мы преодолеем. Враг будет побит, и мы одержим победу. Нам доводилось проигрывать сражения, но мы никогда не проигрывали войны. Временная за-минка ведет к будущей победе. Если враг будет мо-лить о мире, мы можем снизойти к нему. Но только с тем, чтобы в будущем вернуться еще большими сила-ми. В конце концов нас ждет триумф. Он сердито огляделся, ожидая, когда кто-нибудь возразит. Воцарилось тягостное молчание, и все с радостью восприняли объявление о прибытии Ее Величества. Обернувшись, они поклонились, когда она прошла к своему трону. Королева Виктория оделась во все чер-ное, с черными перчатками и черной вуалеткой: она оплакивает и будет вечно оплакивать своего люби-мого Альберта. С момента его смерти она все более и более опускается. Одутловатое лицо покрылось пиг-ментными пятнами, она еще больше располнела. Придворные уже начали беспокоиться о ее рассудке. Королева кивнула герцогу Кембриджскому. -- Как я понимаю, это вы созвали данную встречу? -- Совершенно верно. Надо обсудить вопросы по-литики, и притом серьезные. Но сперва, если позво-лите, я бы хотел, чтобы вы лично услышали донесе-ние о ходе этой войны, подействовавшее на меня, как не смогла бы подействовать никакая депеша или письменный приказ. Устный доклад человека, сра-жавшегося в этой войне. Полковника Дюпуя. -- Что ж, тогда говорите. Как идет война, пол-ковник? -- Сожалею, мэм, но я принес только дурные вести. -- Я не сомневалась! -- пронзительным голосом вскинулась она. -- Последнее время чересчур много дурных вестей, чересчур много. -- Глубоко сожалею, что должен усугубить ваше огорчение. Уверяю вас, солдаты и матросы Вашего Величества сражались весьма доблестно. Но на суше у противника было превосходство в артиллерии, а в море невероятное превосходство в технике. Уверяю Ваше Величество, что отважные люди приложили все силы, храбрости у них хватало, но суть войны за-ключается... Голос полковника охрип еще сильнее, и он при-коснулся к шее кончиками пальцев, будто хотел ути-хомирить боль. Королева подняла руку. -- Довольно! Этот человек ранен, ему нужна ме-дицинская помощь, а не аудиенция королевы. Пусть полковнику помогут, позаботьтесь, чтобы он отдо-хнул. Нам больно видеть, что отважный человек, по-страдавший за свою страну, находится в столь за-труднительном положении. Она молчала, пока полковник на дрожащих ногах пятился из комнаты, затем обрушилась на герцога: -- Вы имбецил! Вы привели этого человека сюда, чтобы смутить нас, чтобы доказать какую-то смут-ную, непонятную точку зрения, которая совершенно не ясна мне! Да будет вам известно, мы отнюдь не на-ходим это забавным. Ее гнев никоим образом не смутил герцога Кемб-риджского. -- Не смутную, дорогая кузина, а мучительно ясную. В этой войне мы зашли в тупик и несем боль-шие потери на Северном фронте. Я хочу, чтобы ваш премьер-министр и его Кабинет очень хорошо усвоили этот факт. А у меня есть даже более дурные новости. Похоже, эта колониальная война распространяется. У нас имеются донесения о том, что полки Конфеде-рации присоединились к Союзу в нападении на наши войска. -- Этого не может быть! -- воскликнула королева Виктория с исказившимся от гнева лицом. -- Это правда. -- Не могут же они быть так двуличны! Эта война разразилась из-за двух несчастных дипломатов, все еще находящихся в руках врага. А когда мы встали на их защиту, они повели себя коварно, как янки. Вы говорите, что они объединились, чтобы воспроти-виться нашей воле? -- Объединились. Быть может, это из-за отвле-кающей атаки, которую мы провели на юге страны. Теперь нам этого не узнать. За этим несообразным заявлением последовало молчание: никто не осмеливался раскрыть рта. Исто-рию пишут сильные мира сего. Герцог заговорил сно-ва, спокойно и вежливо. -- Итак, познакомившись со всеми фактами, мы можем определить курс дальнейших действий. -- Терпению моему приходит конец, -- взвизгну-ла королева. -- Скажите мне, что происходит! --Надо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору