Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
что обязанности в Вест-Пойнте помешали ему присоединиться к вам раньше.
Однако он уже выехал.
Линкольн кивнул. Бригадный генерал Джеймс У. Рипли, возглавляющий
департамент материального снабжения, отвечал не только за производство
ору-дий, но и за разработку новых конструкций. По на-стоянию президента он
неохотно согласился поки-нуть свою бумажную работу и принять участие в
посещении производства.
Под предводительством Пэррота инспекционная комиссия обошла завод.
Работа не останавливалась ни на минуту; литейщики, имеющие дело с
расплав-ленным железом, не могли терять время даже на то, чтобы взглянуть на
своих сановных гостей. Два де-сятка зданий были заполнены орудиями всех
кали-бров, находившимися на различных стадиях произ-водства -- от черновой
отливки до окончательной сборки. На каждом из них стояло клеймо с
инициа-лами "МУП" и "РПП" -- "Мастерские Вест-Пойнт" и "Роберт Паркер
Пэррот". Линкольн шлепнул ла-донью по казенной части тридцатифунтовой пушки.
-- Мои инженеры докладывают, что своими успе-хами ваши пушки обязаны
бандажам казенной части. Это правда?
-- В каком-то смысле да, но это чисто техничес-кий аспект, господин
президент.
-- Не стесняйтесь посвятить меня в детали, мис-тер Пэррот. Вам следует
помнить, что, перед тем как податься в политику, я был землемером и весьма
си-лен в математике. Как я понимаю, источником ны-нешних проблем служит
нарезка орудийного ствола.
-- Вы совершенно правы, сэр. Гладкоствольные пушки ушли в прошлое.
Винтовая нарезка закручи-вает снаряд во время его движения в стволе,
обеспе-чивая большую точность и дальность стрельбы. Но она же порождает
проблемы. Благодаря нарезке сна-ряд сдерживает напор пороховых газов куда
эффек-тивнее, что и обеспечивает увеличение дальности по-лета. Увы, это же
более высокое давление приводит к разрыву орудия. Потому-то и делаются
бандажи на казенной части, чтобы погасить возросшее давление. Использование
для этого колец отнюдь не в новинку. Однако мое изобретение заключается в
создании более прочного кольца, как я вам сейчас продемон-стрирую. Будьте
любезны, сэр, вот сюда.
Только что выкованный, нарезанный ствол двад-цатифунтовой пушки
покоился на металлических валах, с выставленной в сторону казенной частью.
По сигналу Пэррота двое дюжих кузнецов взялись за клещи, вытащили из
ревущего горна раскаленный добела железный бандаж и с привычной сноровкой
насадили его на казенник ожидающего орудия. Бан-даж оказался лишь самую
малость больше пушки, так что они кряхтели от напряжения, натягивая его и
молотами вгоняя на место.
-- Готово, начинайте вертеть!
Едва заново опоясанная бандажом пушка начала вращаться, как в ствол
сунули трубу и начали зака-чивать в нее воду, чтобы охладить ствол изнутри.
-- При нагревании металл расширяется, -- пояс-нил Пэррот, -- и сейчас
диаметр бандажа больше, чем перед нагреванием. Как видите, вода охлаждает
казенник, а за ним и бандаж. Как только бандаж ос-тынет, он равномерно
сократится, плотно охватив ствол по всей окружности. Прежние способы обвязки
пушек бандажами не обеспечивали подобной крепос-ти и надежности. Ствол
обжимался неравномерно, всего в нескольких местах. Стволы, изготовленные
подобным способом, могли выдержать гораздо мень-ший заряд, иначе их
разрывало.
-- Впечатляет. И сколько же этих новых пушек вы производите в настоящее
время?
-- На сегодня мы делаем десять тяжелых орудий еженедельно. А также две
тысячи снарядов для них.
-- В своем письме вы писали, что можете увели-чить производительность?
-- Могу. И увеличу. С новыми горнами и токар-ными станками я за три
месяца смогу так расширить-ся, что буду еженедельно выпускать не менее
два-дцати пяти пушек и семи тысяч снарядов. -- Он мгновение помялся, словно
что-то его тревожило. -- Все детально разработано и ждет вашей инспекции.
Однако нельзя ли... переговорить с вами с глазу на глаз?
-- Мистер Стэнтон и мои секретари пользуются моим всемерным доверием
Пэррот уже взмок, -- но отнюдь не из-за жары в цеху.
-- Ничуть не сомневаюсь. Но это вопрос величай-шей секретности, люди...
-- Голос его совсем стих и пресекся, изобретатель уставился в пол, пытаясь
со-браться с духом.
Задумчиво погладив бороду, Линкольн повернул-ся к Стэнтону и
секретарям:
-- С вашего позволения, джентльмены, мы уда-лимся на пару минут.
Испытавший громадное облегчение Пэррот про-вел президента в свой
кабинет, плотно закрыв за со-бой дверь. Пройдя в другой конец комнаты,
Лин-кольн остановился перед оправленной в рамку картиной на стене.
-- Мистер Пэррот, минуточку, если позволите. Что это за распроклятая
машина?
-- Это копия с рисунка, сопровождавшего одну заявку на патент. Я взял
за правило просматривать все патентные заявки, имеющие касательство к моей
работе. Эту я обнаружил во время своего визита в
Лондон несколько лет назад. В 1855 году два джен-тльмена, Коуэн и
Свитлонг, если память мне не изме-няет, попытались запатентовать этот
бронированный боевой экипаж.
-- Он так ощетинился пушками и шипами, что выглядит довольно
внушительно.
-- Но крайне непрактичен, господин президент. При таком количестве
пушек, да учитывая вес брони, для приведения его в движение понадобится
паровой двигатель больше самого экипажа. Я пытался пере-смотреть
конструкцию, с единственной пушкой и бо-лее легкой броней, но все равно он
слишком непрак-тичен.
-- Благодарение Господу за это. Война и сейчас чересчур адская штука
без дьявольских конструк-ций, подобных этой, которые усугубят ее еще более.
Хотя если бы на поле боя появилось нечто эдакое, это могло бы привести к
прекращению всех войн. Но вы сказали, что построить такой экипаж невозможно?
-- В настоящее время -- да. Но паровые двигате-ли становятся все
миниатюрнее и в то же самое время мощнее, а еще я читал об успешных
испытаниях ке-росиновых двигателей. Так что я бы не стал исклю-чать
возможность, что когда-нибудь бронеэкипаж на-подобие этого будет построен.
-- Да не настанет сей черный и пагубный день ни-когда. Но ведь вы
пригласили меня не для того, чтобы обсуждать это диковинное сооружение?
На лице Пэррота снова появилось тревожное вы-ражение. Как только оба
уселись, он заговорил:
-- Позвольте поинтересоваться, мистер Лин-кольн, знакомы ли вы с
офицером флота Российской империи по фамилии Шварц?
-- Странный вопрос. Почти столь же странный, вынужден заметить, как и
не очень русская фамилия капитана.
Пэррот мучительно старался подобрать слова.
Сняв свои очки в металлической оправе, он протер их и снова надел.
-- Я человек чести, господин президент, и, хотя радуюсь своим успехам,
я вовсе не желаю приписы-вать себе чужие заслуги.
-- Не объяснитесь ли?
-- Разумеется. В прошлом году этот господин по-сетил мой завод и
спросил, не сделаю ли я пушку для русского правительства. Согласившись, я
осведомил-ся, каковы его требования. Он высказался крайне конкретно. Хотел,
чтобы я воспроизвел британскую нарезную пушку системы Армстронга. Я счел эту
просьбу весьма необычной, о чем и поведал ему. Ска-зал также, что не имею
доступа к секретным планам бриттов. Ничуть этим не смутившись, он лишь
кив-нул в знак согласия -- и передал мне полный ком-плект чертежей пушки
Армстронга.
-- И вы сконструировали эту пушку?
-- Да. Это уникальное стофунтовое орудие с за-рядкой через казенник,
что делает его исключитель-но эффективным в морском бою.
-- Почему бы это?
-- Если вы рассмотрите разницу между сухопут-ными и морскими пушками,
то поймете. На суше после выстрела канониры просто выходят вперед, чистят
ствол и перезаряжают орудие. Но на корабле пушка стреляет через орудийный
порт -- отверстие в обшивке. Так что после каждого выстрела ее прихо-дится
откатывать -- а это тонны металла, учтите -- чтобы почистить и перезарядить,
затем, с громадным усилием, на талях снова выкатывать вперед, на бое-вую
позицию.
-- Начинаю понимать.
-- В точности. Если же пушка заряжается с ка-зенной части, на корабле
ее не надо катать взад-впе-ред ради каждого выстрела. В теории все это
хоро-шо, но казенник данного типа пушек закрывается
плохо, дает утечку пороховых газов, да и ненадежен. Взглянув на эти
чертежи, вы поймете, почему.
Заряжать орудие крайне несподручно. Первым делом надо ослабить вот этот
винт казенника, чтобы снизить давление в запальном канале. Вот эта мощ-ная
металлическая плита перекрывает казенник. Она весьма тяжела, и требуется
сила двух дюжих муж-чин, чтобы взяться за рукоятки и поднять ее на опор-ные
салазки. Когда канал ствола продраят банником, а запальный канал очистят и
вставят новый фитиль, снаряд заряжают в открытую камору. Позади него ставят
картуз с черным порохом. Далее затвор опус-кают на место и затягивают винт
казенника. Пушка готова к выстрелу.
-- Сложно, согласен, но такой способ наверняка дает массу преимуществ
по сравнению с практикой откатывания пушки и выкатывания ее на позицию
снова.
-- Согласен, сэр, но вскоре возникают трудности. Всего через несколько
выстрелов пушка нагревается, и детали расширяются. Скапливается сгоревший
по-рох, затвор заклинивается и начинает пропускать по-роховые газы.
Несколько выстрелов -- и пушка ста-новится неработоспособной. Испытав это
орудие перед доставкой его русским, я вынужден был прий-ти к выводу, что
таким способом орудие, заряжаю-щееся с казенника, не создашь. Однако
внимание мое привлекло другое усовершенствование в этой пушке. В чертежах
имелись подробные наставления о том, как делается подобный бандаж.
Пэррот привстал, но одумался и снова сел. Поло-жив сцепленные руки на
стол и ломая пальцы, он му-чительно подбирал слова.
-- Это... пару недель спустя я сам взял патент на первую пушку Пэррота.
Линкольн подался вперед, мягко положив ладонь на запястье
взволнованного оружейника.
-- Вам не за что себя винить. Вы поступили ра-зумно и правильно.
Существует множество способов послужить собственному правительству. Особенно
в военную пору.
-- Значит... вы знали?
-- Скажем так: капитан Шварц известен соответ-ствующим людям. Так что,
полагаю, нам лучше оста-вить эту тему, если вы не против.
--Но...
-- Вы хорошо служите родной стране, мистер Пэррот. Если это служение
оборачивается для вас прибылью-- что ж, тем лучше. И, быть может, вам будет
небезынтересно узнать, что британцы сняли пушку Армстронга с вооружения как
раз в силу толь-ко что упомянутых вами причин.
-- Ничуть не сомневаюсь. Однако я занимался усовершенствованием
запорного механизма затвора при помощи разорванной сцепки, как я ее назвал.
Первые эксперименты прошли весьма успешно.
-- Вы обошлись без запального канала?
-- Да. Вы только представьте, насколько надеж-ным стал бы затвор, если
бы он ввинчивался в казен-ник. Бороздки резьбы в затворе и казеннике плотно
прилегали бы друг к другу на большом протяжении, удерживая и давление, и
газы.
-- По-моему, чрезвычайно действенно. Но ведь для завинчивания и
вывинчивания такой большой ме-таллической детали потребуется грандиозное
усилие?
-- Вы абсолютно правы! Потому-то я и разрабо-тал то, что назвал
разорванной сцепкой. И в казенни-ке, и в затворе проделаны взаимно
соответствующие проточки. Так что в деле затвор просто вдвигается на место,
а затем доворачивается, запирая канал ствола.
-- И это устройство работает?
-- Уверен, будет работать, но подгонка -- дело трудное, и разработка
пока находится в начальной стадии.
-- Ни в коем случае не оставляйте своих стара-ний. И держите меня в
курсе всех будущих достиже-ний. А теперь давайте вернемся к остальным. Мне
го-ворили, что вы совершенствуете запалы для своих разрывных снарядов, чтобы
обеспечить более высо-кую точность...
Инспекционный обход едва-едва возобновился, когда торопливо
приблизившийся к группе офицер отвел Николая в сторону. Пэррот как раз
объяснял принцип действия нового запала, но секретарь Лин-кольна перебил
его:
-- Извините, сэр, но произошел несчастный слу-чай. С генералом Рипли,
господин президент. По-дробностей этот офицер не знает, но он докладывает,
что в военном госпитале требуется ваше присутствие.
-- Разумеется. Отправляемся тотчас же. Спасибо за все, мистер Пэррот.
За все.
Паром не трогался с места, дожидаясь их появле-ния. На пристани стояло
два экипажа. В первом сидел командир гарнизона Вест-Пойнта
генерал-лей-тенант Уинфилд Скотт, приехавший, чтобы прово-дить их в
госпиталь. Стэнтон со своими секретарями уселся во вторую карету. Когда
президент неуклюже забирался в карету Скотта, для обоих наступил не-ловкий
момент.
-- Как поживаете, Уинфилд?
--Как и следует ожидать в моем возрасте, мистер Линкольн.
Бывший главнокомандующий армией Союза, сме-щенный более молодым и
энергичным Макклелла-ном, не сумел скрыть нотки горечи, сумрачно взирая на
человека, отдавшего приказ об этой замене. Герои-ческий седовласый генерал
на славу служил родной стране на протяжении многих десятков лет и множе-ства
войн. Уходу в отставку он предпочел командова-ние Вест-Пойнтом, но при том
прекрасно понимал, что служба его фактически закончилась. И падение это
подстроил высокий, нескладный человек, усев-шийся в карете напротив него.
-- Так что же с Рипли? -- спросил Линкольн, как только карета
тронулась.
-- Трагический несчастный случай, лишенный причины и смысла. Он верхом
ехал к парому, чтобы присоединиться к вам -- во всяком случае, так он мне
сказал. Избранная им дорога пересекает железно-дорожный путь неподалеку от
станции. Очевидно, поезд должен был вот-вот тронуться, и, когда он
подъезжал, машинист дал гудок. Лошадь генерала испугалась и вскинулась на
дыбы, выбросив его из седла. Упав на пути, он жестоко пострадал. Я не
ме-дик, как вам прекрасно известно, так что подробнос-ти пусть вам объясняет
главный хирург. Он ждет вас в госпитале. -- Скотт устремил на Линкольна
прон-зительный взгляд. -- Как идет война? Полагаю, ва-ши генералы все крепче
сжимают кольца моей ана-конды вокруг мятежников? (Речь идет о плане
"Анакондам, согласно которому наступле-ние на войска южан должно было
вестись одновременно с запада, севера и юга в сочетании с морской блокадой
Южных штатов.)
-- Искренне надеюсь. Хотя, конечно, война -- штука сложная.
-- Что дает нашему наполеончику очередной повод для медлительности и
колебаний, -- прого-ворил генерал с нескрываемой желчностью и гневом. С той
поры, когда Макклеллан занял его место во главе армии на Потомаке, всякое
поступательное движение прекратилось, наступление с черепашьего шага
замедлилось до полной остановки. В каждом жесте и слове Скотта сквозило,
что, будь армия под его началом, сейчас она уже стояла бы в Ричмонде. Но
Линкольн отнюдь не собирался пускаться в до-мыслы на сей счет.
-- Зима -- скверная пора для армейской службы. А-а, вот и госпиталь
наконец!
--Мой адъютант проводит вас.
Скотт был настолько толст, что потребовались со-вместные усилия трех
человек, чтобы усадить его в карету; вскарабкаться же по лестнице госпиталя
он чувствовал себя просто не в состоянии.
-- Рад был повидаться, Уинфилд.
Генерал промолчал. Выбравшись из кареты, пре-зидент подошел к
остальным, и все вместе отправи-лись в госпиталь вслед за ожидавшим их
офицером. Хирург оказался пожилым человеком с длинной се-дой бородой, за
которую он себя рассеянно дергал во время разговора.
--Травматический удар по позвоночнику, вот здесь, -- протянув руку
поверх плеча, врач постучал пальцами между лопатками. -- Видимо, генерал
спи-ной упал на рельсы. По моей оценке, удар был очень силен, все равно что
удар кувалдой по хребту. Сло-мано как минимум два позвонка, но причина
нынеш-него состояния генерала в другом. Поврежден спин-ной мозг, разорваны
нервные волокна. Это повлекло за собой прекрасно знакомый нам паралич. -- Он
вздохнул.-- Тело парализовано, конечности обездвижены и дышит он с большим
трудом. Хотя в по-добном состоянии пациенты обычно могут есть, для
поддержания жизнедеятельности этого недостаточ-но... Пожалуй, просто
счастье, что пациенты с подоб-ными травмами неминуемо умирают.
Визит в Вест-Пойнт, начинавшийся так замеча-тельно, завершился
несчастьем. В вагоне поезда, отъ-езжающего от станции, царило удрученное
молчание. Стэнтон сидел спиной к паровозу, глядя на проле-тающие мимо
снежные поля. Напротив него Лин-кольн тоже смотрел в окно, но мысленно видел
только бесчисленные проблемы военного времени, осаждаю-щие его со всех
сторон. Сидевшие через проход от них секретари разбирали стопку документов,
взятых на оружейном заводе.
-- Генерал Рипли был не из тех, с кем так уж легко поладить, -- заметил
Линкольн спустя долгих десять минут после отъезда со станции. Стэнтон мол-ча
кивнул в знак согласия. -- Но он нес грандиозную ответственность и
справлялся с ней весьма професси-онально. Он мне говорил, что должен
снабжать сна-рядами и патронами более шестидесяти типов воору-жения. Тем,
что мы сражаемся -- и, хочется верить, победим, -- во многом мы обязаны
именно его тру-дам. Что же теперь будет?
-- Его заместителем довольно долго был генерал Рамси, -- сообщил
военный министр. Линкольн кив-нул.
-- Я как-то раз с ним встречался. Ответственный офицер. Но достаточно
ли он квалифицирован для подобного поста?
-- Более чем, -- ответил Стэнтон. -- Встречаясь с ним в министерстве, я
просматривал все его рапорты и передавал их вам, когда они имели отношение к
делу. Пожалуйста, не сочтите за дерзость, -- или что я дурно говорю о
мертвом, -- но Рамси талантливый офицер современной школы.
-- В то время как Рипли был крайне консервати-вен, как всем нам
известно.
-- Более чем консервативен. Ко всякому новому оружию или изобретению он
относился с крайней по-дозрительностью. Он знал, каким было оружие и как его
использовали. Знал, какие войны были выиграны таким оружием, и был этим
вполне доволен. По-мо-ему, он не одобрял вообще никаких нововведений. Но
прежде чем принять решение, вам следует встре-титься с генералом Рамси,
мистер Линкольн. Тогда и определитесь. Думаю, его подход покажется вам
бо-лее чем интересным.
-- Тогда переговорите с моим секретарем и орга-низуйте встречу. Завтра
же. Этот важный пост не мо-жет оставаться вакантным ни секундой дольше, чем
требуется.
БРИТАНСКИЙ УЛЬТИМАТУМ
-- Миссис Линкольн сказала, что вчера вечером вы, почитай, и не
обедали, и теперь должны явиться завтракать.
Кекли давно переросла роль чернокожей служан-ки; в ее словах президент
отчетливо услышал эхо го-лоса жены. Поначалу Мэри наняла ее в качестве швеи,
но со временем взаимоотношения изменились, так что Кекли заняла в семье
неопределенное, но важное место.
-- Всего одну минуточку, сейчас спущусь...
-- Она сказала, что вы всенепременно так и ска-жете, и чтоб я не
верила.
Кекли продолжала стоять в дверях немым уко-ром, и Линкольн со вздохом
поднялся.
-- Ступай вперед. Надеюсь, ты веришь президен-ту