Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
Гарри Гаррисон. Кольца анаконды Изд. ЭКСМО-Пресс, 1998 OCR: Schreibikus Войну легко начать, но чертовски трудно закончить, -- считал герцог Веллингтон, повоевавший на своем веку как никто другой. А гражданскую войну тем более. До сих пор Гражданская война в США была известна российскому читателю в большей степени по мелодраме М. Митчелла "Унесенные ветром". Естественно, что у блестящего фантаста Гарри Гаррисона, решившего на этот раз поэкспериментировать не с будущим, а с прошлым, получилась принципиально иная историческая картина, ведь, опираясь на реальные факты, он позволил себе невинную шалость -- на самую малость подправил биографию одного-единственного человека, -- и река истории потекла по другому руслу. Роман впервые публкуется на русском языке. А ВЕДЬ МОГЛО БЫТЬ И ТАК... В самом центре Лондона блистает классическим великолепием мраморная статуя -- сидящий человек в тоге. Это принц Альберт, супруг королевы Викто-рии. Он был добрым человеком, и королева страстно любила его, ибо он подарил ей настоящее счастье. Но свершил ли этот саксонский князек, так и не сумев-ший избавиться от германского акцента, хоть что-ни-будь значительное, разумеется, кроме того, что был отцом будущего короля ? Несомненно. Он предотвратил войну с Соединен-ными Штатами. В 1861 году Американская гражданская война была в самом разгаре; шел первый год смертоубийст-венной сечи. К ужасу Севера Британия и Франция собирались признать Юг самостоятельным государ-ством. Именно тогда британский паровой пакетбот "Трент" повез в Англию двух новоиспеченных по-сланников Конфедерации -- Уильяма М. Мейсона и Джона Слайделла, уполномоченных представлять президента Джефферсона Дэвиса. 8 ноября 1861 года "Трент" был остановлен в море военным кораблем Соединенных Штатов "Сан-Хасинто". Когда его командиру капитану Уилксу стало известно, что оба мятежника находятся на борту "Трента", он тотчас же приказал взять их под стражу и снять с британского корабля. Англия всколыхнулась, вне себя от гнева. Еще свежа была в памяти что учрежденными Соединенными Штатами Америки. Флот северян перекрыл все под-ступы к портам Конфедерации, хлопок с Юга почти не поступал, и над ткацкими фабриками Мидленда нависла угроза банкротства. Премьер-министр лорд Пальмерстон счел захват британского судна и арест пассажиров намеренным оскорблением британскому суверенитету. Министр иностранных дел лорд Джон Рассел выразил общественное мнение, подготовив проект ноты президенту Линкольну, предписываю-щей освободить пленников незамедлительно -- или пенять на себя. В Канаду были отправлены британ-ские полки и тысячи винтовок и к границе Соединен-ных Штатов подтянуты войска. Вот тут-то на сцену и выступает миролюбивый принц Альберт, уже смертельно больной брюшным тифом, подхваченным из-за дурного водоснабжения и скверного состояния канализации в Виндзорском замке. Переписав послание заново, он смягчил выра-жения, чем дал Линкольну возможность пойти на по-пятную, не роняя достоинства. Королева Виктория одобрила поправки, и депеша отправилась в Вашинг-тон. 26 декабря президент Линкольн приказал отпус-тить обоих посланцев Конфедерации. Как ни печально, принц Альберт так и не узнал, что сумел предотвратить противостояние, которое могло бы повлечь за собой настоящую трагедию. Он скончался четырнадцатого числа того же месяца. Но давайте на минутку представим, что случи-лось бы, не измени он роковое послание. Что, если бы крепкие выражения вынудили Лин-кольна отвергнуть ультиматум? Если бы британское вторжение в Соединенные Штаты все-таки состоялось? Если бы началась война? 8 НОЯБРЯ 1861 ГОДА Корабль морского флота США "Сан-Хасинто" тихонько покачивался на ласковых волнах Южной Атлантики, между голубыми водами моря и голубы-ми небесами. Огонь в топке был притушен, из вы-сокой трубы поднималась лишь тоненькая струйка дыма. В этом месте, близ маяка Парадор-дель-Гранде, Багамский пролив сужается до каких-то пятнадцати миль, превращаясь в эдакое бутылочное горлышко, пропускающее через себя все корабли, крейсирую-щие между островами. Капитан Чарльз Д. Уилкс стоял на мостике американского военного корабля, сцепив руки за спиной и устремив мрачный взгляд на запад. -- Вижу дым! -- выкрикнул вахтенный мат-рос. -- Восток-юго-восток! Капитан даже не шелохнулся, когда лейтенант Фэрфакс повторил доклад впередсмотрящего. Ожи-даемый корабль должен прийти с запада, и довольно скоро, если расчеты капитана верны. По донесениям агентов северян на Кубе, разыскиваемые находятся на борту этого корабля. Пока что погоня по всему Карибскому морю была безрезультатной; преследуе-мые на шаг опережали "Сан-Хасинто" с тех самых пор, как он покинул Флориду. Это последний шанс перехватить их. Если же капитан ошибся, и "Трент" пошел не по этому пути между островами, то он уже преспокойно плывет в Англию, а вместе с ним и эта парочка. Решение расположить судно здесь, в Старом Багамском проливе, основывалось на сплошных домыс-лах. Если эти двое действительно находятся на борту "Трента" да если пакетбот отчалил из Гаваны по графику, да если он взял курс на остров Сент-Томас -- что ж, тогда он будет здесь к полудню. Капитан потянулся было за часами, но одернул себя, не желая выказывать свое нетерпение перед экипажем. Вместо этого он с прищуром взглянул на солнце -- наверняка уже близится к меридиану. И только креп-че сцепил руки за спиной, еще угрюмее сдвинул брови. Прошло минут пять -- с равным успехом они могли бы оказаться часами, -- прежде чем вперед-смотрящий крикнул снова: -- Вижу корабль! Чуть влево по носу! -- Поднять пары! -- приказал капитан, стукнув кулаком по планширу. -- Это "Трент", я знаю, что это "Трент"! Свистать всех наверх! Лейтенант Фэрфакс повторил команды. В ма-шинном отделении дверца котла с лязгом распахну-лась, и кочегары принялись бросать уголь в топку лопата за лопатой. Палуба загрохотала от топота бе-гущих ног. Заметив на губах капитана улыбку, Фэр-факс чуточку расслабился. Служба под началом Уилкса не сахар при любых обстоятельствах. Чело-век крутого, вспыльчивого нрава из-за того, что его часто обходили по службе, капитан дожил до шести-десяти двух лет и был бы обречен до скончания дней просиживать штаны в роли председателя совета мая-ка, не выручи его война. Получив распоряжение сле-довать на Фернандо-По, чтобы отвести этот старый деревянный пароход на Филадельфийскую военно-морскую верфь, он нарушил приказ, как только до-брался до Флориды и услышал, что объявлен ро-зыск. Ему бы даже в голову не пришло вести судно на верфь, пока двое предателей на свободе. И он во-все не нуждался в приказах, чтобы задержать их, как не нуждался в приказах вышестоящих в давно ми-нувшие дни, когда исследовал и картографировал ле-дяную антарктическую пустыню. Не очень-то дове-ряя чиновникам, он всегда предпочитал действовать в одиночку. Винт заработал, перед носом судна вздыбился бурун, палуба завибрировала. Фэрфакс направил подзорную трубу на приближающийся корабль, мед-ля с ответом, пока не проникся абсолютной уверен-ностью. -- Это " Трент", сэр, я прекрасно знаю его обво-ды. Как вы и сказали, одиннадцать сорок, почти пол-день, -- в голосе его прозвучало благоговение. Уилкс кивнул: -- Наши английские родственнички доки по час-ти пунктуальности, лейтенант. А больше ни на что не годны. Он был четырнадцатилетним юнгой, когда брита-нец "Шеннон" расстрелял, почти потопив, "Чеса-пик" -- самый первый корабль, на котором ходил Уилкс. Смертельно раненный мушкетной пулей ка-питан Лоуренс умер у него на руках. Последние сло-ва умирающего навсегда врезались в память Уилкса: "Не сдавайте корабль". И все же, несмотря на при-каз капитана, флаг был спущен, корабль сдан, а Уилкс и оставшиеся в живых члены экипажа угоди-ли в вонючую британскую тюрьму. С тех пор он и возненавидел британцев. -- Поднять флаг, -- скомандовал капитан. -- Как только они будут в пределах видимости, просема-форьте, чтобы остановили двигатель и приготови-лись принять нас на борт. Рулевой плавно развернул судно и повел его па-раллельно курсу пакетбота Судно не сбавляет ход, сэр, -- доложил Фэр-факс. -- Добрый выстрел поперек дороги заставит его капитана предпринять надлежащие действия. Через считанные мгновения прогрохотал пушеч-ный выстрел; на "Тренте" его заметили, но предпо-чли проигнорировать. помедлив на пороге, пока Слайделл лихорадочно швырял документы на кровать. -- Придумай что-нибудь, потяни время... Ты же политик, так что игра словами, проволочки и об-струкция должны получаться у тебя сами собой. И запри за мной дверь. Я хорошо знаком с почтмейс-тером и в курсе, что он флотский офицер в отставке. Настоящий морской волк. Мы много беседовали за виски с сигарами, и я выслушал немало морских баек. Он недолюбливает янки так же сильно, как и мы. Не сомневаюсь, он поможет нам. И последовал за Юстином, нагруженным доку-ментами. Позади тотчас же клацнул в замке повер-нувшийся ключ. Юстин споткнулся, и связка писем упала на трап. -- Спокойнее, -- сказал ему Мейсон. -- Нет, ос-тавьте, я подниму. Ступайте вперед. Бледный, сам не свой от страха Макферленд до-жидался их у дверей почтовой каюты. -- Тут заперто! -- Да постучитесь же, идиот! -- Сунув принесен-ные бумаги помощнику, Мейсон заколотил в дверь кулаком и отступил назад, когда та отворилась. -- Что, мистер Мейсон... В чем дело? -- осведо-мился открывший дверь старик с абсолютно седыми бакенбардами и лицом, загорелым и обветренным за годы службы на флоте. -- Янки, сэр. Стреляли в корабль и остановили его. -- Но... зачем? -- Ими высказано желание сделать нас своими пленниками, захватить нас против воли, заковать в кандалы и швырнуть в какой-нибудь грязный каземат. А то и похуже. Но вы можете нам помочь. Лицо почтмейстера окаменело от гневной реши-мости. -- Конечно. Чем могу служить? Если вы спряче-тесь... -- Это было бы проявлением трусости. К тому же нас все равно найдут. -- Схватив стопку конвертов, Мейсон протянул ее перед собой. -- Нашу участь переменить нельзя. Но тут наши верительные грамо-ты, наши документы, наши секреты. Будет просто ка-тастрофой, если они попадут в руки янки. Не сбере-жете ли их для нас? -- Конечно. Вносите. -- Старик подвел их к мас-сивному сейфу в дальнем конце каюты, вынул из кармана ключ и отпер дверцу. -- Положите их сюда, к правительственной почте и валюте. Как только бумаги оказались в сейфе, он захлоп-нул дверцу, запер ее и убрал ключ. -- Джентльмены, хоть я ныне и в отставке, я ни-когда не уклонялся от своего долга в качестве офи-цера флота. Ныне я бульдог, стоящий у вас на стра-же, -- он похлопал себя по карману. -- Я буду держать ключ при себе и не выну его, пока судно не будет стоять в безопасной английской гавани. Они войдут в эту каюту только через мой труп. Ваши бу-маги сберегаются так же надежно, как и королевская почта. -- Благодарю вас, сэр. Вы настоящий офицер и джентльмен. -- Я всего лишь выполняю свой долг... -- Тут на палубе послышались какие-то сдавленные вопли и топот тяжелых сапог. -- Я должен запереть дверь. - Поторопитесь же, -- отозвался Мейсон. -- А мы должны поспеть вернуться в каюту до прихода синепузых. -- Я вынужден выразить протест против подоб-ных действий, самый решительный протест, -- заявил капитан Джеймс Муар. -- Вы стреляли по британскому кораблю, под угрозой расстрела остановили его в море, пиратскими... -- Это не пиратство, капитан, -- оборвал его Фэр-факс. -- Моя страна воюет, и я лишь преданно служу ей, сэр. Вы уведомили меня о том, что на борту этого судна находятся двое предателей -- Мейсон и Слай-делл. Вы видите, что я безоружен. Я лишь хочу убе-диться в их присутствии лично. -- А затем? Американец не отозвался, прекрасно понимая, что каждым словом лишь распаляет гнев английского капитана. Ситуация чересчур деликатна, чересчур чревата международными осложнениями, чтобы по-зволить себе право на ошибки. Пусть капитан сам до-гадается. -- Юнга! -- рявкнул капитан, неучтиво повернув-шись к лейтенанту спиной. -- Сопроводи эту особу вниз. Покажи каюту его соотечественников. Фэрфакс сдержал собственный гнев на столь не-учтивое поведение и последовал за юнгой на нижнюю палубу просторного, комфортабельного пакетбота. В обшитом деревянными панелями, сверкающем брон-зовыми украшениями коридоре юнга указал на бли-жайшую дверь. -- Здесь, сэр. Американский джентльмен по фа-милии Слайделл, он и его семья. -- Семья? -- Жена, сэр, и сын. И три дочери. Фэрфакс колебался лишь мгновение. Присутст-вие семьи Слайделла ровным счетом ничего не меня-ет; обратного пути нет. Лейтенант громко постучал. -- Джон Слайделл, вы здесь? За дверью послышался шепот и шорох. Фэрфакс подергал за ручку. Заперто. -- Еще раз спрашиваю, сэр. Я лейтенант военно-морских сил Соединенных Штатов Фэрфакс. Прошу вас немедленно открыть дверь. Единственным ответом послужило молчание. Лейтенант заколотил в дверь так, что она затряслась. Но не открылась, и ответа по-прежнему не последо-вало. -- Ответственность лежит на вас, Слайделл. Я офицер, выполняющий свой долг. Мне даны при-казания, которым я должен следовать, и я им после-дую. Так и не дождавшись ответа, Фэрфакс развернул-ся и сердито затопал прочь. Юнга торопливо юркнул вперед. На верхней палубе уже собралась группа пассажиров, не сводивших глаз с лейтенанта, подо-шедшего к планширу, чтобы прокричать приказ людям в шлюпке. -- Сержант, я хочу, чтобы ваши подчиненные поднялись на борт! Все до единого. -- Протестую! -- вскрикнул капитан Муар. -- Протест принят к сведению, -- бросил Фэр-факс, поворачиваясь к нему спиной, чтобы отплатить капитану его же монетой. По палубе затопали тяжелые ботинки облаченных в синюю форму морских пехотинцев, вскарабкав-шихся на борт судна. -- На пле... чо! -- рявкнул сержант, и мушкеты с лязгом заняли свое положение. -- Сержант, велите примкнуть штыки, -- распо-рядился Фэрфакс, желая с самого начала продемон-стрировать силу, дабы избежать нежелательных инци-дентов. Сержант выкрикнул команду, и на солнце блеснула сталь. При виде штыков британские матро-сы попятились; умолк даже капитан. Чувства теперь выражали только пассажиры-южане, вышедшие на верхнюю палубу. -- Пираты! -- кричал один, потрясая кулаком. -- Кровожадные ублюдки янки! Остальные подхватили его слова, двинувшись вперед. -- Стоять на месте! -- приказал лейтенант Фэр-факс. -- Сержант, велите подразделению приготовить-ся открыть огонь, если эти люди подойдут ближе. Эта угроза остудила пыл южан. С недовольным ворчанием они медленно попятились от шеренги, ощетинившейся штыками. Фэрфакс кивнул. -- Вот так и стойте. Сержант, я возьму с собой капрала и еще двоих. Прогрохотав по трапу, ботинки пехотинцев зато-пали в коридоре. Фэрфакс указал им нужную дверь. -- Капрал, пускайте в ход приклад мушкета, но пока не ломайте дверь. Я хочу, чтобы они чертовски отчетливо поняли, что мы здесь. Приклад грохнул по тонким доскам двери -- раз, другой, третий. Жестом остановив капрала, Фэрфакс громко произнес: -- Со мной вооруженные морские пехотинцы, и если эта дверь сию же минуту не откроется, они вы-полнят свой долг. Как я понимаю, там находятся женщины, и потому не хочу прибегать к крайностям. Но если вы сейчас же не отопрете, мне придется во-рваться в каюту силой. Выбор за вами. Напряженную тишину нарушало только тяжелое дыхание солдат. Фэрфакс почувствовал, что больше не в силах ждать, и уже открыл было рот, когда дверь задребезжала, приоткрылась на долю дюйма, и все. -- Приготовить оружие, -- приказал Фэрфакс. -- Пускайте его в ход только в случае оказания сопро-тивления. Следуйте за мной. -- Распахнув дверь, он переступил порог и тут же оцепенел, услышав пронзи-тельный визг. -- Стойте, где стоите! -- выкрикнула разъярен-ная дама, прижимая к своей пышной груди трех де-вочек. Сбоку к ней льнул мальчишка, дрожащий от страха. Я не причиню вам вреда, -- промолвил Фэрфакс. Визг стих до горестных всхлипов. -- Вы мис-сис Слайделл? -- Получив в ответ короткий, серди-тый кивок, лейтенант оглядел роскошную каюту, за-метил в глубине еще одну дверь и указал на нее. -- Я хочу переговорить с вашим мужем. Он там? Джон Слайделл стоял, прижавшись ухом к двери. Тут с противоположной стороны послышался не-громкий стук в дверь, выходящую в коридор. На цы-почках перебежав к ней, Слайделл хрипло шепнул: -- Да? -- Это мы, Джон, отпирай скорее. Первым в дверь протиснулся Мейсон, за ним то-ропливо последовали Юстин и Макферленд. -- Что происходит? -- поинтересовался Мейсон. -- Они уже в каюте, с моей семьей -- офицер фло-та и вооруженные морские пехотинцы. Мы задержи-вали их, сколько могли. Бумаги?.. -- В надежных руках. Ваш отвлекающий маневр был решающим фактором нашей маленькой победы в этом морском бою. Почтмейстер, как я вам уже гово-рил, принял бумаги под личную опеку. Запер их в сейф, сказав, что ключа никто не получит, пока он не увидит английские берега. Сказал даже, что его не поколеблет и угроза смерти. Наши бумаги в таких же надежных руках, как и королевская почта. -- Хорошо. Теперь давайте выйдем. Моя семья и так уже натерпелась оскорблений. Как только дверь смежной каюты открылась, всхлипывания прекратились. Один солдат шагнул вперед, выставив штык, но лейтенант жестом велел ему сдать назад. ---- Не надо насилия -- пока предатели подчиня-ются приказам. Фэрфакс холодно смотрел на входящих. Мужчи-на, переступивший порог первым, тотчас же обратил-ся к сгрудившимся женщинам: -- Все ли у вас хорошо? -- Да, более-менее -- Вы Джон Слайделл? -- осведомился Фэрфакс. Тот сдержанно кивнул. -- Мистер Слайделл, как я понимаю, вы посланы особым уполномоченным мя-тежников во Францию... -- Ваши речи оскорбительны, молодой человек. На самом деле я член правительства Конфедерации. Не обращая внимания на протесты, лейтенант по-вернулся ко второму политику. -- А вы, полагаю, Уильям Мюррей Мейсон, по-сланный с такой же миссией в Соединенное Королев-ство. Вы оба отправитесь со мной, а также ваши по-мощники... -- Вы не имеете права! -- взревел Мейсон . -- Имею полное право. И вам, как бывшему члену американского правительства, прекрасно об этом известно. Вы восстали против своего знамени и своей страны. Все вы предатели, и все арестованы. Отправитесь со мной. Но сделать это оказалось не так-то просто. Слай-делл вел бесконечные, страстные разговоры по-фран-цузски с женой, французской креолкой из Луизианы, в которые то и дело встревали заливающиеся слезами дочери. Их бледный, трепещущий сын в полуобморо-ке привалился к стене. Мейсон громовым голосом из-рыгал протесты, на которые никто не обращал внима-ния. Так все и тянулось добрый час, и конца-краю было не видать. В конце концов, не в сила

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору