Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
л Дэвид.
- Без сознания. - Камера видеофона стояла под достаточно широким
углом, чтобы Дэвид видел руки Хамуда. Они дрожали. Лео, тоже, похоже,
трясло. Кобб был почти без сознания и висел, обмякнув в руках великана.
Затем еще двое партизан толкнули в поле зрения камеры Эвелин. Она
тоже выглядела больной.
- Она тоже умрет, - пообещал Хамуд. - Болезненно. И все остальные в
колонии... один за другим, если ты не дашь нам лекарства.
Дэвид покачал головой.
- У вас не будет на это времени. Вы все умрете через несколько часов,
задолго до того, как успеете убить больше, чем нескольких жителей. Доктор
Кобб - старик. Англичанка... - Он заставил себя пожать плечами. - Что с
нее? Она ближе к тебе, чем ко мне.
Хамуд бухнул кулаками по клавиатуре.
- Где ты? В чем лекарство?
- Никакого лекарства нет, - ответил Дэвид, - во всяком случае для
тебя. Тебе предстоит умереть. Возможно, я и сумею вылечить других... но не
тебя, Тигр. Тебе предстоит умереть, болезненно.
Глаза Хамуда горели, словно адские уголья.
- Если я умру, умрет и она. Бхаджат - Шахерезада. Я сам перережу ей
горло.
Дэвид сгорбился на пластиковом кресле, где он сидел.
- Ах, ты, ублюдок...
- Я убью ее, - ответил раскаленно жарким шепотом Хамуд. - Ты ее
никогда не вылечишь. Тебе никогда больше не видеть ее живой. Я уничтожу
ее.
Дэвид дал своим плечам безвольно обвиснуть.
- Я в биохимической лаборатории, - проговорил он тихим голосом. - Это
рабочий модуль рядом с госпиталем. Прикажи техникам с поста управления
космическими судами посадить вас в челночную сферу и отправить сюда.
Нужная вам сыворотка здесь. Хамуд мигом прервал связь. Экран погас.
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЩИТ НОВОЙ АНГЛИИ: Главная притененная
ферма полностью обесточена. Мы не получаем ни ватта.
НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ РАЗМЕЩЕНИЯ ЭНЕРГИИ: Не вы одни. Вся северная
зона без тока. И Канада тоже.
ЦРЩНА: Вы должны что-то сделать и по-быстрому. Здесь ниже точки
замерзания.
НУРЭ: Мы работаем над этим.
ЦРЩНА: Над чем, черт возьми, вы работаете? Они же отключили спутники.
НУРЭ: Не все. Аризона по-прежнему получает на все свои притенны
полную мощность.
ЦРЩНА: Вот как? Ну, так перекачайте ее сюда в темпе. Здесь люди
замерзают. У нас идет снег и...
НУРЭ: Мы должны пройти через каналы Всемирного Правительства, прежде,
чем сможем...
ЦРЩНА: Что?
НУРЭ: Нам нужно получить добро от филиала Всемирного Правительства,
прежде чем мы сможем перебросить вам энергию. Нам придется отвести то, что
обычно перекачиваем в Мексику...
ЦРЩНА: На хуй Мексику и на хуй Всемирное Правительство! Эта чертова
энергия нам нужна сейчас!
Прочитано в "Конгрешнл рекорд" членом палаты представителей
Элвином Р. Уоттсом (Д. Н. Мекс) 15 декабря 2008 г.
41
Бхаджат очнулась и обнаружила, что лежит на амортизованной кушетке.
Она чувствовала слабость, голова раскалывалась, тупая дерущая боль пилила
ей изнутри легкие.
Повернув голову вбок, она увидела, что англичанка лежит на соседней с
ней кушетке и выглядит так же скверно, как чувствовала себя она.
- Что случилось?
Эвелин поглядела на Бхаджат затуманенным взором.
- Ты потеряла сознание. В смотровом зале доктора Кобба. Дэвид заразил
нас какой-то ужасной болезнью.
- Я знаю. Где...
- Мы летим к нему. Он в биохимической лаборатории или в чем-то таком,
в одном из модулей снаружи главного строения колонии. Мы сейчас в
челночной сфере, направляемся к нему.
Бхаджат слабо улыбнулась.
- Дэвид... он уничтожил нас всех.
- Нет. Он сказал, что у него есть для нас лекарство.
- Ты ему веришь?
- О, да.
- Ты любишь его, - сказала Бхаджат.
Эвелин провела усталой рукой по глазам, а затем отозвалась:
- Но он любит тебя.
- Он говорил тебе это?
- Да.
Бхаджат попыталась чуть повернуться и лечь поудобнее. Но ремни
безопасности помешали ей и грызущая боль в груди продолжала скрежетать.
- У нас с Дэвидом могло выйти что-то очень прекрасное, - сказала она,
больше себе, чем Эвелин. - Но этому не суждено было случиться.
- Он любит тебя, - повторила Эвелин. - Меня он никогда не любил.
- Какая с того разница? Еще день, еще час и мы все умрем.
- Нет, это неверно. Дэвид...
- Моя жизнь закончилась тогда, несколько месяцев назад, - продолжала
Бхаджат. - Я погибла при взрыве вертолета. Все происходящее со мной с тех
пор было сном... не настоящим. Я несколько месяцев как умерла и видела
сон.
- При взрыве вертолета? - переспросила Эвелин.
- Мой любимый погиб при взрыве вертолета. Я тоже тогда умерла.
- Хамуд что-то говорил о взрыве вертолета...
Боль несколько ослабла. Бхаджат гадала, не начинает ли она умирать.
- Мы все умрем, чтобы не произошло. То, что мы пытались совершить -
ПРОН, все эти убийства - они вскоре настигнут нас. Мы все будем убиты.
- Он рассказывал мне о взрыве вертолета... кого-то там убили, то ли
архитектора, то ли еще кого...
- Да. - Бхаджат услышала сонное бормотание собственного голоса. -
Архитектора. Моего архитектора.
- Он погиб при взрыве, - сказала Эвелин.
Бхаджат почувствовала, как тело плывет, невесомо уплывает во тьму.
- Он умер из-за меня.
- Убийство совершил Хамуд. - Голос Эвелин казался слабым далеким
эхом. Он убил его - из-за тебя.
Слабо пожав плечами, Бхаджат ответила:
- Мы все убили. Все мы убийцы.
- Но Хамуд совершил хладнокровное убийство. Казнь. Из-за тебя. Он сам
мне об этом рассказывал.
- Нет... - сказала Бхаджат. - Не убийство. Мы ведем войну. На
самом-то деле это не убийство. Не преступление. А теперь - спать. Я
должна... спать. Я так устала.
Самое худшее в этом деле - ожидание.
Дэвид сидел перед видеоэкраном в наблюдательной гондоле биохимической
лаборатории и следил, как челночная сфера медленно скользила через пустоту
между главным цилиндром колонии и лабораторным модулем.
Он нервно повернулся вместе с креслом к видеофону и выбил номер
центра управления спутниками. Небольшой экран видеофона показал ему карту
обстановки: весь северный ярус американских штатов остался без энергии.
Вся Канада пылала мрачным обесточенным красным. Большая часть Европы тоже
отключена. И окрашенный красным район опасности разрастался, включив в
себя немалую часть России от "Пролетарской Ривьеры" на Черном море до
скованных льдами портов Мурманска и Архангельска.
Уже в двадцатый раз он выбил номер Кобба. Наконец разбитое лицо
старика появилось на экране.
- Вы живы. - Напряжение в голосе Дэвида было чуть ли не видимым.
Кобб нахмурился, а потом поморщился.
- Не благодаря ПРОН. Как только Хамуд услышал, где ты, он вылетел
отсюда, как из пушки.
- Вместе с Бхаджат и другими?
- Они все убрались отсюда. Полагаю, они направляются к тебе.
Дэвид изучил лицо старика.
- Вам следует обратиться к врачу. У вас, вероятно, сотрясение мозга.
Кобб отрицательно махнул костлявым пальцем.
- Я не могу уйти. Они расставили у дверей часовых. Никого не впускают
и не выпускают, кроме психов из ПРОН.
- Но как вы себя чувствуете?
- А как я должен себя чувствовать? Голове больно. Зубам больно. Всю
свою взрослую жизнь я тратил целое состояние на превентивное лечение,
чтобы сохранить свои зубы, а теперь вот этот безмозглый араб вышиб мне
парочку.
- Но с вами все в порядке. Вы живы.
- Если ты не заразил меня теми же микробами, какие передал им.
Дэвид кивнул.
- Это респираторная бактерия, на инкубацию ей требуется несколько
дней. Ее бывало, называли по какой-то причине "болезнью легионеров".
Компьютер не сказал, почему. Если ее не лечить специальными антигенами -
летальный исход через сто часов.
Распухшие губы Кобба так и раскрылись.
- Ты ведь не шутишь, верно? Они будут мереть, как мухи.
- Совершенно верно.
- - Довольно хладнокровное истребление, не так ли?
- Это лучше, чем перестрелять всю колонию или позволить им сохранить
власть над всей Землей.
Лицо Кобба выразило сомнение.
- А что будет, когда они явятся к тебе с пулеметами? Микроб не
поразил по-настоящему этого типа, Хамуда, того, который называет себя
Тигром. Ты не единственный в мире парень с иммунитетом; есть, знаешь ли, с
иммунитетом от природы.
Дэвид почувствовал, как напряглись его челюсти.
- С Хамудом я разделаюсь, когда он будет здесь.
- Крутой парень, - фыркнул Кобб.
- Настолько крутой, насколько требуется, - отрезал Дэвид.
Рот старика расколола кривая усмешка.
- Черт возьми, думаю, ты, именно такой, может быть. Я отправил из
этой консервной банки мальчика, а получил мужчину.
- Отправил, - огрызнулся Дэвид. - Мне пришлось вырываться отсюда,
словно убегая из тюрьмы.
- Неужели ты действительно думаешь, что сумел бы скрыться, если бы я
не хотел этого? Тебе пришло время вырваться на свободу, сынок, самому
посмотреть мир.
Дэвид уставился на него, ища правду на морщинистом, покрытом
синяками, остроглазом лице.
- Тогда почему же, - спросил он, - вы просто не велели мне пойти
посмотреть мир?
- Потому что принять решение убраться отсюда, должен был ты, а не я.
Если бы ты отправился по моему приказу, то ограничился бы быстрой
экскурсией по нескольким крупным городам, посетил бы их научные центры и
университеты и дунул бы обратно сюда через пару недель.
Дэвид начал было возражать, но Кобб продолжал:
- Когда оперившийся птенец решает покинуть гнездо, то решение
принимает он сам, а не главная птица. Детям всегда требуется прийти в
раздражение на своих опекунов, прежде чем они наберутся смелости лететь
сами по себе. Тебе требовалось выскочить самому.
- Самому, да? - крикнул Дэвид. - А мне кажется вы предусмотрели все
ходы, как обычно.
- Да вообще-то нет, - ответил Кобб. - Ты сделал это по-своему. Я лишь
позаботился о том, чтобы тебе представилась такая возможность. А теперь ты
вернулся - взрослым. Сильным, уверенным, крутым. Ты выжег свой детский
жир, сынок. Теперь ты мужчина.
- У меня не было большого выбора в вопросе о взращении.
- Разумеется был. Но ты вернулся, так как понял, насколько важен
именно "Остров номер 1" для будущего человечества.
- Вы хотите сказать для настоящего.
- - Для будущего, сынок. Будущего! Какая разница, если случилась вся
эта ерунда? - Голос Кобба поднялся, лицо мрачно нахмурилось. - Ладно,
отключили эти чертовы проновцы Спутники Солнечной Энергии на несколько
дней... или даже на несколько недель. Какая разница?
- Миллионы жизней.
- Дерьмо собачье. Послушай меня. Ты гадал какого же элемента не
хватает, помнишь? В твоем Прогнозе. Ты видел, что "Остров номер 1" важен
сегодня для корпораций, но ты не улавливал его важности для будущего.
- Вы имеете в виду давать все больше и больше энергии всем людям
Земли, а не только...
- Детские игры! - отрезал Кобб. - Дело совсем не в этом. Послушай
меня. "Остров номер 1" это начало, отправной пункт. Мы - Индепенденс, штат
Миссури, откуда американские пионеры пустились в своих крытых фургонах по
Орегонской тропе. Мы - порт Палос, откуда Колумб отправился в Новый Свет.
Мы - Мыс Канаверал, откуда первые космонавты полетели к Луне!
- Легче, - посоветовал Дэвид. - Успокойтесь.
- В задницу спокойствие! Неужели ты не понимаешь? "Остров номер 1"
это первый настоящий шаг в открытый космос с планеты Земля. Мы можем
позаботиться о том, чтобы человечество распространилось по всей Солнечной
Системе. Вот тогда мы будем в безопасности! Что бы там ни случилось с
Землей, какую бы глупость и близорукость не проявили бы там, на родной
планете, мы все равно выживем. Люди будут жить здесь на L-4 и L-5, на
Луне, в космических колониях за Марсом, среди астероидов - мы заселим всю
Солнечную Систему! Вот ключ к человеческому выживанию - рассеяние. Мы
рассеемся по всему космосу, по всей этой огромной вселенной. У нас есть
целая солнечная система, полная только ждущих нас природных ресурсов и
энергии. Кому нужна эта Земля?
Старик тяжело дышал, взволнованный собственным видением будущего.
- Выживание путем рассеяния, - произнес себе под нос Дэвид.
- Да! - охнул Кобб. И с трудом продолжал. - Что я по-твоему здесь
делал - с ранними фабричными модулями, со всем этим строительным
оборудованием и первыми живыми казармами, устроенными нами для
строительных бригад? Гаррисон этого не понимает, ни один из них даже не
догадывается. Я воздействовал на них. Я свел их вместе... для первой
экспедиции к поясу астероидов. Там золотая жила, парень. И не только
золото, но и железо, никель, вода, уголь, азот - все, что нужно людям для
жизни. Мы соберем мобильную колонию и отправим в плавание исследовать
астероиды - как Марко Поло, как Генри Гудзон, Магеллан или Дрейк. Они
отправлялись. Они отправлялись в путь на много лет, им требовалось быть
самообеспеченными и достаточно крупными, чтобы быть общиной, рядом
семей...
- Понимаю, - сказала Дэвид. И, действительно, понял наконец.
Полностью. Понял весь замысел Кобба, как все в нем сцеплялось. Он
распланировал следующую тысячу лет человечества! И Дэвид также увидел
изъян в этом плане, пустую сердцевину, способную превратить всю постройку
в кучу обломков... если он не сможет исправить этот изъян.
Тут он почувствовал сотрясающий звук причалившей к главному шлюзу
модуля челночной сферы.
- Он здесь, - сообщил он изображению Кобба на экране видеофона. -
Прежде, чем мы сможем построить для человечества вообще какое-то будущее,
мне придется сперва управиться с ними.
Хантер Гаррисон проснулся, когда наружные зеркала автоматически
развернулись, чтобы отбросить первые солнечные лучи нового дня в Цилиндре
Б. Все мускулы, все суставы его старческого тела болели. Земля под ним
казалась твердой, влажной, холодной.
Застонав, он медленно поднялся в сидячее положение.
Долгий миг он сидел там, щуря слезящиеся глаза на окружающую его со
всех сторон густую темно-зеленую листву. Та, казалось, поглотила его в
зловещей тени. Он видел не больше, чем на несколько футов в любом
направлении; даже сверху обзор ему загораживали густые скопления листьев и
побеги висевших лиан.
Постепенно он сообразил, что Арлен нигде не видно. У него задрожали
руки.
- Арлен! - позвал он, но голос его оказался лишь резким, хриплым
шепотом. - Арлен!
Он боялся. Он не мог признаться в этом никому, кроме себя, но он
боялся вторгшихся в его дом убийц. Один, и боялся.
- Арлен! Ты где? Что они сделали с...
Шум в кустах заставил его вздрогнуть, но затем он увидел
проталкивающуюся сквозь покрытые листвой ветки Арлен, сильную, высокую,
здоровую. Она переоделась в коротенькие шорты и облегающую белую футболку.
Волосы ее растрепались, но она улыбалась ему.
- Все в порядке, - доложила она. - Они убрались. Мы можем вернуться в
дом. Она помогла ему подняться на ноги.
- Ты уверена, что они убрались? - спросил Гаррисон.
- Я сверилась у Моргенштерна и остальных, - кивнула она. - Все
террористы перебрались в главный цилиндр. Здесь все тихо... пока.
Сент-Джордж едет сюда с несколькими людьми помочь нам охранять дом.
Гаррисон споткнулся о вывернутый корень и Арлен схватила его за
плечи, прежде чем он мог упасть.
- Полагаю, что ты думаешь, что я какой-то сучий сын? Ведь этих
партизан помогал вооружать я. Они попали сюда благодаря моим деньгам.
- Не ты один всаживал деньги в ПРОН, - сказала Арлен.
- Я думал, здесь мы в безопасности, - пробормотал он, - вдали от них.
Пусть себе рвут Всемирное Правительство... ведь все это происходило там.
Нас не потревожат, только не здесь...
- Да все в порядке, - стала утешать его Арлен. - Они теперь убрались.
Возможно они вернутся.
- Вернутся, - сказал Гаррисон. - Вернутся.
- Ты там проявил себя настоящим молодцом, - Арлен сжала его покрепче.
- Ты готов был отдать им в обмен на меня свои художественные ценности.
- Я... - он остро взглянул на нее. Лицо ее светилось. Отведя взгляд,
Гаррисон пробурчал: - На минуту потерял голову. Вот и все. Не сделал бы
этого, если б...
- Ты это сделал, - возразила она. - Ты готов был позволить им
завладеть самым дорогим своим имуществом, только бы спасти меня.
- Не впадай из-за этого в сентиментальность, - резко бросил он.
- Конечно. - Но она по-прежнему сияла.
- Перестань лыбиться!
Арлен рассмеялась.
- Ты ведь и наполовину не так плох, каким хотел бы считать себя, ты
знаешь об этом?
- И наполовину не так умен к тому же, - проворчал Гаррисон. - Я был
глупым дураком - хладнокровным, глупым, придурочным ослом. Одно дело
смотреть сверху, как они убивают друг друга... но когда они прилетают сюда
и врываются в твой же дом...
- Теперь мы будем готовы встретить их, - сказала Арлен. - Мы будем
защищены.
Он устало покачал головой:
- Но ведь спрятаться то негде! Куда мы можем скрыться, где бы они не
смогли нас найти? Спрятаться негде, совсем негде...
Полумиллионнолетний опыт в умении перехитрить зверей в горах и долах
в жару и в холод, при свете и во тьме, дали нашим предкам такие свойства,
какие по-прежнему нужны нам, если мы хотим убить бродящего сегодня по
земле дракона, жениться на принцессе из наружного пространства, а потом
жить долго и счастливо на заполненных оленями полянах мира, где все вечно
молоды и прекрасны.
Это видение рая омрачает одно последнее сомнение. Охотники, убивавшие
мамонтов и умевшие перехитрить зверей, были людьми молодыми, в расцвете
лет. Немногие доживали до пятидесяти. Достигавшие этого древнего возраста
проводили дни у стойбищного костра, в то время, как их сыновья и внуки
приносили мясо. Их дело было учить юношей мудрости древних обычаев...
Гибкости ума им не требовалось.
А их потомкам требовалось. Седобородым, сидящим ныне вокруг костров
совета своих стран требуется нечто большее, чем древняя мудрость. Они
должны отбрасывать образ мыслей своей молодости с такой же быстротой, с
какой индеец-она скидывает накидку, падая на колени для стрельбы.
Неужели эти старики не могут заставить себя понять, что пропуск в
новую жизнь ц них в руках, стоит только попросить, но лишь в том случае,
если они отбросят традиционную осторожность государственных деятелей... и
разовьют у себя столь же смелый и гибкий ум, как у охотника,
выслеживающего медведя?
Неужели они не могут сообразить, что альтернатива культурной перемены
не увековечивание статус кво, а провал космического по масштабам
эксперимента, конец великих предприятий человека?
Карлтон С. Кун. "История Человека",
изд. "Альфред А. Кнопф", 1962 г.
42
Дэвид вышел из центра управления и прошел по узким стальным мосткам,
петлявшим меж бурлящих реторт размером с топливный бак и блестевшим от
влаги сверкающих металлических труб.
"Снизить освещенность на всем рабочем участке до одной трети от
нормы", - субвокализировал он в имплантированный коммуникатор. Световые
панели померкли, превратив х