Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
М. ШЕЛЛИ
ФРАНКЕНШТЕЙН, ИЛИ СОВРЕМЕННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
Перевод З. Александровой ПРОЕКТ "ОБЩИЙ ТЕКСТ" http://textshare.da.ru
http://textshare.tsx.org
М.Шелли. Франкенштейн, или современный Прометей.
М., Художественная литература, 1965, сс. 27-242.
В квадратных скобках [] номер страницы.
Номер страницы предшествует странице.
В фигурных скобках {} текст, выделенный курсивом.
[27]
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К ИЗДАНИЮ 1831 ГОДА
Издатели "Образцовых романов", включив "Франкенштейна" в свою серию,
высказали пожелание, чтобы я изложила для них историю создания этой повести.
Я согласилась тем более охотно, что это позволит мне ответить на вопрос,
который так часто мне задают: как могла я, в тогдашнем своем юном возрасте,
выбрать и развить столь жуткую тему? Я, правда, очень не люблю привлекать к
себе внимание в печати; но поскольку мой рассказ будет всего лишь
приложением к ранее опубликованному произведению и ограничится темами,
касающимися только моего авторства, я едва ли могу обвинять себя в
навязчивости.
Нет ничего удивительного в том, что я, дочь родителей, Занимающих видное
место в литературе, очень рано начала помышлять о сочинительстве. Я марала
бумагу еще в детские годы, и любимым моим развлечением было "писать разные
истории". Но была у меня и еще большая радость: возведение воздушных замков
- грезы наяву, - когда я отдавалась течению мыслей, из которых сплетались
воображаемые события. Эти грезы были фантастичнее и чудеснее [28] моих
писаний. В этих последних я рабски подражала другим - стремилась делать все,
как у других, но не то, что подсказывало мое собственное воображение.
Написанное предназначалось, во всяком случае, для одного читателя - подруги
моего детства; а мои грезы принадлежали мне одной; я ни с кем не делилась
ими; они были моим прибежищем в минуты огорчений, моей главной радостью в
часы досуга.
Детство я большей частью провела в сельской местности и долго жила в
Шотландии. Иногда я посещала более живописные части страны, но обычно жила
на унылых и нелюдимых северных берегах Тэй, вблизи Данди. Сейчас, вспоминая
о них, я назвала их унылыми ц нелюдимыми; но тогда они не казались мне
такими. Там было орлиное гнездо свободы, где ничто не мешало мне общаться с
созданиями моего воображения. В ту пору я писала, но это были весьма
прозаические вещи. Истинные мои произведения, где вольно взлетала моя
фантазия, рождались под деревьями нашего сада или на крутых голых склонах
соседних гор.
В героини моих повестей я никогда не избирала самое себя. Моя жизнь
казалась мне чересчур обыденной. Я не мыслила себе, что на мою долю
когда-либо выпадут романтические страдания и необыкновенные приключения; но
я не замыкалась в границах собственной личности и населяла каждый час дня
созданиями, которые в моем тогдашнем возрасте были мне куда интереснее моего
собственного бытия.
Впоследствии моя жизнь заполнилась заботами и место вымысла заняла
действительность. Однако мой муж с самого начала очень желал, чтобы я
оказалась достойной дочерью своих родителей и вписала свое имя на страницы
литературной славы. Он постоянно побуждал меня искать литературной
известности, да и сама я в ту пору желала ее, хотя потом она стала мне
совершенно безразлична. Он желал, чтобы я писала, не столько потому, что
считал меня способной написать что-либо заслуживающее внимания, но чтобы
са[29] мому судить, обещаю ли я что-либо в будущем. Но я ничего не
предпринимала. Переезды и семейные заботы заполняли все мое время;
литературные занятия сводились для меня к чтению и к драгоценному для меня
общению с его несравненно более развитым умом.
Летом 1816 года мы приехали в Швейцарию и оказались соседями лорда
Байрона. Вначале мы проводили чудесные часы на озере или его берегах; лорд
Байрон, в то время сочинявший 3-ю песнь "Чайльд Гарольда", был единственным,
кто поверял свои мысли бумаге. Представая затем перед нами в светлом и
гармоническом облачении поэзии, они, казалось, сообщали нечто божественное
красотам земли и неба, которыми мы вместе с ним любовались.
Но лето оказалось дождливым и ненастным; непрестанный дождь часто по
целым дням не давал нам выйти. В руки к нам попало несколько томов рассказов
о привидениях в переводе с немецкого на французский. Там была "Повесть о
неверном возлюбленном", где герой, думая обнять невесту, с которой только
что обручился, оказывается в объятиях бледного призрака той, которую
когда-то покинул. Была там и повесть о грешном родоначальнике семьи, который
был осужден обрекать на смерть своим поцелуем всех младших сыновей своего
несчастного рода, едва они выходили из детского возраста. В полночь, при
неверном свете луны, исполинская призрачная фигура, закованная в доспехи,
подобно призраку в "Гамлете", но с поднятым забралом, медленно проходила по
мрачной аллее парка. Сперва она исчезала в тени замковых стен; но вскоре
скрипели ворота, слышались шаги, дверь спальни отворялась, и призрак
приближался к ложу цветущих юношей, погруженных в сладкий сон. С невыразимой
скорбью на лице он наклонялся, чтобы запечатлеть поцелуй на челе юношей,
которые с того дня увядали, точно цветы, сорванные со стебля. [30]
С тех пор я не перечитывала этих рассказов, но они так свежи в моей
памяти, точно я прочла их вчера.
"Пусть каждый из нас сочинит страшную повесть", - сказал лорд Байрон, и
это предложение было принято. Нас было четверо. Лорд Байрон начал повесть,
отрывок из которой опубликовал в приложении к своей поэме "Мазепа". Шелли,
которому лучше удавалось воплощать свои мысли и чувства в образах и звуках
самых мелодичных стихов, какие существуют на нашем языке, чем сочинять
фабулу рассказа, начал писать нечто, основанное на воспоминаниях своей
первой юности. Бедняга Полидори придумал жуткую даму, у которой вместо
головы был череп - в наказание за то, что она подглядывала в замочную
скважину; не помню уж, что она хотела увидеть, но наверное нечто
неподобающее; расправившись с ней, таким образом, хуже, чем поступили с
пресловутым Томом из Ковентри, он не знал, что делать с нею дальше, и
вынужден был отправить ее в семейный склеп Капулетти - единственное
подходящее для нее место. Оба прославленных поэта, наскучив прозой, тоже
скоро отказались от замысла, столь явно им чуждого.
А я решила сочинить повесть и потягаться с теми рассказами, которые
подсказали нам нашу затею. Такую повесть, которая обращалась бы к нашим
тайным страхам и вызывала нервную дрожь; такую, чтобы читатель боялся
оглянуться назад; чтобы у него стыла кровь в жилах и громко стучало сердце.
Если мне это не удастся, мой страшный рассказ не будет заслуживать своего
названия. Я старалась что-то придумать, но тщетно. Я ощущала то полнейшее
бессилие - худшую муку сочинителей, - когда усердно призываешь музу, а в
ответ не слышишь ни звука. "Ну как, придумала?" - спрашивали меня каждое
утро, и каждое утро, как ни обидно, я должна была отвечать отрицательно.
"Все имеет начало", говоря словами Санчо; но это начало, в свою очередь,
к чему-то восходит. Индийцы считают, [31] что мир держится на слоне, но
слона они ставят на черепаху. Надо смиренно сознаться, что сочинители не
создают своих творений из ничего, а всего лишь из хаоса; им нужен прежде
всего материал; они могут придать форму бесформенному, но не могут рождать
самую сущность. Все изобретения и открытия, не исключая открытий
поэтических, постоянно напоминают нам о Колумбе и его яйце. Творчество
состоит в способности почувствовать возможности темы и в умении
сформулировать вызванные ею мысли.
Лорд Байрон и Шелли часто и подолгу беседовали, а я была их прилежным, но
почти безмолвным слушателем. Однажды они обсуждали различные философские
вопросы, в том числе секрет зарождения жизни и возможность когда-нибудь
открыть чего и воспроизвести. Они говорили об опытах доктора Дарвина (я не
имею здесь в виду того, что доктор действительно сделал, или уверяет, что
сделал, но то, что об этом тогда говорилось, ибо только это относится к моей
теме); он будто бы хранил в пробирке кусок вермишели, пока тот каким-то
образом не обрел способности двигаться. Решили, что оживление материи пойдет
иным путем. Быть может, удастся оживить труп; явление гальванизма, казалось,
позволяло на это надеяться; быть может, ученые научатся создавать отдельные
органы, соединять их и вдыхать в них жизнь.
Пока они беседовали, подошла ночь; было уже за полночь, когда мы
отправились на покой. Положив голову на подушки, я не заснула, но и не
просто задумалась. Воображение властно завладело мной, наделяя являвшиеся
мне картины яркостью, какой не обладают обычные сны. Глаза мои были закрыты,
но я каким-то внутренним взором необычайно ясно увидела бледного адепта
тайных наук, склонившегося над созданным им существом. Я увидела, как это
отвратительное существо сперва лежало недвижно, а потом, повинуясь некоей
силе, подало признаки жизни и неуклюже [32] задвигалось. Такое зрелище
страшно; ибо что может быть ужаснее человеческих попыток подражать
несравненным творениям создателя? Мастер ужасается собственного успеха и в
страхе бежит от своего создания. Он надеется, что зароненная им слабая искра
жизни угаснет, если ее предоставить самой себе; что существо, оживленное
лишь наполовину, снова станет мертвой материей; он засыпает в надежде, что
могила навеки поглотит мимолетно оживший отвратительный труп, который он
счел за вновь рожденного человека. Он спит, но что-то будит его; он
открывает глаза и видит, что чудовище раздвигает занавеси у его изголовья,
глядя на него желтыми, водянистыми, но осмысленными глазами.
Тут я сама в ужасе открыла глаза. Я так была захвачена своим видением,
что вся дрожала и хотела вместо жуткого создания своей фантазии поскорее
увидеть окружающую реальность. Я вижу ее как сейчас: комнату, темный паркет,
закрытые ставни, за которыми, мне помнится, все же угадывались зеркальное
озеро и высокие белые Альпы. Я не сразу прогнала ужасное наваждение; оно еще
длилось. И я заставила себя думать о другом. Я обратилась мыслями к моему
страшному рассказу - к злополучному рассказу, который так долго не
получался!
О, если 6 я могла сочинить его так, чтобы заставить и читателя пережить
тот же страх, какой пережила я в ту ночь!
И тут меня озарила мысль, быстрая как свет и столь же радостная:
"Придумала! То, что напугало меня, напугает и других; достаточно описать
призрак, явившийся ночью к моей постели".
Наутро я объявила, что сочинила рассказ. В тот же день я начала его
словами: "Это было ненастной ноябрьской ночью", а затем записала свой
ужасный сон наяву.
Сперва я думала уместить его на нескольких страницах; но Шелли убедил
меня развить идею подробнее. Я не обя[33] зана моему мужу ни одним эпизодом,
пожалуй, даже ни одной мыслью этой повести, и все же, если б не его уговоры,
она не увидела бы света в своей нынешней форме. Сказанное не относится к
предисловию. Насколько я помню, оно было целиком написано им.
И вот я снова посылаю в мир мое уродливое детище. Я питаю к нему
нежность, ибо оно родилось в счастливые дни, когда смерть и горе были для
меня лишь словами, не находившими отклика в сердце. Отдельные страницы
напоминают о прогулках, поездках, беседах, когда я была не одна и когда моим
спутником был человек, которого в этом мире я больше не увижу.
Это, впрочем, касается меня одной; читателям нет дела до моих
воспоминаний.
[35]
ПИСЬМО ПЕРВОЕ
В Англию, м-с Савилл,
Санкт-Петербург, 11 дек. 17..
Ты порадуешься, когда услышишь, что предприятие, вызывавшее у тебя столь
мрачные предчувствия, началось вполне благоприятно. Я прибыл сюда вчера; и
спешу прежде всего заверить мою милую сестру, что у меня все благополучно и
что я все более убеждаюсь в счастливом исходе моего дела.
Я нахожусь уже далеко к северу от Лондона; прохаживаясь по улицам
Петербурга, я ощущаю на лице холодный северный ветер, который меня бодрит и
радует. Поймешь ли ты это чувство? Ветер, доносящийся из краев, куда я
стремлюсь, уже дает мне предвкушать их ледяной простор. Под Этим ветром из
обетованной земли мечты мои становятся живее и пламенней. Тщетно стараюсь я
убедить себя, что полюс - это обитель холода и смерти; он предстает моему
воображению как царство красоты и радости. Там, Маргарет, солнце никогда не
заходит; его диск, едва подымаясь над горизонтом, излучает вечное сияние.
Там - ибо ты позволишь мне хоть несколько доверять бывалым мореходам -
кончает[36] ся власть мороза и снега, и по волнам спокойного моря можно
достичь страны, превосходящей красотою и чудесами все страны, доныне
открытые человеком. Природа и богатства этой неизведанной страны могут
оказаться столь же диковинными, как и наблюдаемые там небесные явления. Чего
только нельзя ждать от страны вечного света! Там я смогу открыть секрет
дивной силы, влекущей к себе магнитную стрелку; а также проверить множество
астрономических наблюдений; одного такого путешествия довольно, чтобы их
кажущиеся противоречия раз навсегда получили разумное объяснение. Я смогу
насытить свое жадное любопытство зрелищем еще никому не ведомых краев и
пройти по земле, где еще не ступала нога человека. Вот что влечет меня -
побеждая страх перед опасностью и смертью и наполняя меня, перед началом
трудного пути, той радостью, с какой ребенок вместе с товарищами своих игр
плывет в лодочке по родной реке, на открытие неведомого. Но если даже все
эти надежды не оправдаются, ты не можешь отрицать, что я окажу неоценимую
услугу человечеству, если хотя бы проложу северный путь в те края, куда ныне
нужно плыть долгие месяцы, иди открою тайну магнита, - ведь если ее вообще
можно открыть, то лишь с помощью подобного путешествия.
Эти размышления развеяли тревогу, с какой я начал писать тебе, и
наполнили меня возвышающим душу восторгом, ибо ничто так не успокаивает дух,
как обретение твердой цели - точки, на которую устремляется наш внутренний
взор. Эта экспедиция была мечтой моей юности. Я жадно Зачитывался книгами о
путешествиях, предпринятых в надежде достичь северной части Тихого океана по
полярным морям. Ты, вероятно, помнишь, что истории путешествий и открытий
составляли всю библиотеку нашего доброго дядюшки Томаса. Образованием моим
никто не занимался; но я рано пристрастился к чтению. Эти тома я изучал днем
и ночью и все более сожалел, что мой отец, как я узнал еще [37] будучи
ребенком, перед смертью строго наказал моему дяде не пускать меня в море.
Мечты о море поблекли, когда я впервые познакомился с творениями поэтов,
восхитившими мою душу и вознесшими ее к небесам. Я сам стал поэтом и целый
год прожил в Эдеме, созданном моей фантазией. Я вообразил, что и мне суждено
место в храме, посвященном Гомеру и Шекспиру. Тебе известна постигшая меня
неудача и то, как тяжело я пережил это разочарование. Но как раз в то время
я унаследовал состояние нашего кузена, и мысли мои вновь обратились к мечтам
моего детства.
Вот уже шесть лет, как я задумал свое нынешнее предприятие. Я до сих пор
помню час, когда решил посвятить себя этой великой цели. Прежде всего я
начал закалять себя. Я сопровождал китоловов в северные моря; я добровольно
подвергал себя холоду, голоду, жажде и недосыпанию. Днем я часто работал
больше матросов, а по ночам изучал математику, медицину и те области
физических наук, которые более всего могут понадобиться мореходу. Я дважды
нанимался подшкипером на гренландские китобойные суда и отлично справлялся с
делом. Должен признаться, что я почувствовал гордость, когда капитан
предложил мне место своего первого помощника и долго уговаривал меня
согласиться: так высоко он оценил мою службу.
А теперь скажи, милая Маргарет: неужели я не достоин свершить нечто
великое? Моя жизнь могла бы пройти в довольстве и роскоши; но всем соблазнам
богатства я предпочел славу. О, если б прозвучал для меня чей-нибудь
ободряющий голос! Мужество и решение мои непоколебимы; но надежда и бодрость
временами мне изменяют. Я отправляюсь в долгий и трудный путь, где
потребуется вся моя стойкость. Мне надо будет не только поддерживать
бодрость в других, но иногда и в себе, когда все остальные падут духом. [38]
Сейчас лучшее время года для путешествия по России. Здешние сани быстро
несутся по снегу; этот способ передвижения приятен и, по-моему, много
удобнее английской почтовой кареты. Холод не страшен, если ты закутан в
меха; такой одеждой я уже обзавелся, ибо ходить по палубе - совсем не то,
что часами сидеть на месте, не согревая кровь движением. Я вовсе не намерен
замерзнуть на почтовом тракте между Петербургом и Архангельском.
В последний из названных мной городов я отправлюсь через две-три недели;
и там думаю нанять корабль, а это легко сделать, уплатив за владельца
страховую сумму; хочу также набрать нужное мне число матросов из тех, кто
знаком с китоловным промыслом. Я думаю пуститься в плавание не раньше июня,
а когда возвращусь? Ах, милая сестра, что могу я ответить на это? В случае
удачи мы не увидимся много месяцев, а может, и лет. В случае неудачи ты
увидишь меня скоро - или не увидишь никогда.
Прощай, моя милая, добрая Маргарет. Пусть бог благословит тебя и сохранит
мне жизнь, чтобы я мог еще не раз отблагодарить тебя за твою любовь и
заботу. Любящий тебя брат.
Р. Уолтон.
ПИСЬМО ВТОРОЕ
В Англию, м-с Сэвилл
Архангельск, 28 марта 17..
Как долго тянется время для того, кто скован морозом и льдом! Однако я
сделал еще один шаг к моей цели. Я нанял корабль и набираю матросов; те,
кого я уже нанял, кажутся мне людьми надежными и, несомненно, отважными.
Мне не хватает лишь одного - не хватало всегда, но сейчас я ощущаю
отсутствие этого как большое зло. У меня [39] нет друга, Маргарет; никого,
кто мог бы разделить со мною радость, если мне суждено счастье успеха;
никого, кто поддержал бы меня, если я паду духом. Правда, я буду поверять
свои мысли бумаге; но она мало пригодна для передачи чувств. Мне нужно
общество человека, который сочувствовал бы мне и понимал с полуслова. Ты
можешь счесть меня излишне чувствительным, милая сестра, но я с горечью
ощущаю отсутствие такого друга. Возле меня нет никого с душою чуткой и
вместе с тем бесстрашной, с умом развитым и восприимчивым; нет друга,
который разделял бы мои стремления, мог одобрить мои планы или внести в них
поправки. Как много мог бы подобный друг сделать для исправления недостатков
твоего бедного брата! Я излишне поспешен в действиях и слишком нетерпелив
перед лицом препятствий. Но еще большим злом является то, что я учился
самоучкою: первые четырнадцать лет моей жизни я гонял по полям и читал одни
лишь книги о путешествиях из библиотеки нашего дядюшки Томаса. В этом
возрасте я познакомился с прославленными поэтами моей страны; но слишком
поздно убедился я в необходимости знать другие языки, кроме родного, - когда
уже не мог извлечь из этого убеждения никакой истинной пользы. Сейчас мне
двадцать восемь, а ведь я невежественнее многих пятнадцатилетних школьников.
Правда, я больше их