Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
и мне ничего об этом не известно, кроме того, что рассказал мне сам
Джо. Он рассказал, что Сонни обычно играет придуманную мелодию и играет раз
пятнадцать, пока он, Джо, вслушивается в нее с бумагой и ручкой наготове.
Думаю, это было больше похоже на трезвый расчет, чем на вдохновение.
Я ездила с ними в Чикаго, когда они продали "Я хочу слушать музыку",
"Мэри, Мэри" и "Грязнулю Пегги". Мой дядя был адвокатом Тедди Барто, и это я
повезла их к Тедди.
Когда Тедди с чувством объявил, что покупает разом три песни, братья
Вариони не бросились к нему в объятия.
- Я хочу все три, - с еще большим чувством повторил Тедди. - Я покупаю
у вас три песни. А у вас есть агент?
- Нет, - ответил Сонни, все еще сидевший за роялем.
- Тогда он вам не нужен, - сообщил им Тедди. - Я напечатаю ваши песни,
и я буду вашим агентом. Ну же, выше нос. Я - хороший человек. А чем вы
зарабатываете себе на хлеб?
- Я преподаю, - сказал Джо, глядя в окно.
- Я плету корзины, - сказал Сонни, не вставая из-за рояля.
- Вы должны немедленно переехать в Чикаго. Тут вы будете в гуще
событий. Ведь вы самые настоящие гении, - [50] изрек Тедди. - Я вам
выписываю чек в счет будущих гонораров, и вы сейчас же переезжаете в Чикаго.
- Я не хочу переезжать в Чикаго, - возразил Джо. - Я не буду успевать
на первый урок.
Тедди повернулся ко мне.
- Мисс Дали, повлияйте на этого парня. Он должен переехать в Чикаго,
чтобы быть в гуще событий, происходящих в стране.
- Он прозаик, - ответила я. - Он не будет писать песни.
- В городе он тоже может писать романы, - мгновенно решил все проблемы
Тедди. - Я люблю читать романы. Все любят читать романы. Это расширяет
кругозор.
- Я не перееду в Чикаго, - упрямо повторил Джо, глядя в окно.
Тедди хотел было еще что-то сказать, но Сонни приложил палец к губам,
приказывая ему молчать. И я возненавидела его за это.
- Ну, работайте, где хотите и как хотите, лишь бы это было на пользу
вам обоим, - ловко подвел итог переговорам Тедди. - Вы меня не огорчили. Я
уверен в успехе, это я вам говорю. А что касается остального, вы оба
взрослые люди.
Когда мы ехали обратно в Уэйкросс, то попросили проводника принести нам
стол и несколько часов подряд играли в покер. А потом я все поняла и мне
стало плохо. Я бросила карты, ушла на площадку и закурила сигарету. Сонни
тоже пришел и взял у меня сигарету. Как ни в чем не бывало, он стоял,
возвышаясь надо мной. Он был самоуверен и страшен. Он был хозяин. Даже стоя
на площадке между вагонами, он не мог не быть хозяином площадки.
- Сонни, отпусти его, - попросила я. - Ты и в карты не разрешаешь ему
играть, как он хочет.
Он не стал спрашивать:
- О чем ты говоришь?
Он хорошо знал, о чем я говорю, и ему было наплевать, знаю я, что он
это знает, или нет. Он молчал и ждал, что я еще скажу.
- Сонни, отпусти его. Зачем он тебе? Ты ведь уже прорвался. Найди себе
кого-нибудь еще. У тебя потрясающая музыка.
- Джо лучше всех пишет слова. Никто даже рядом с ним не стоит.
- Сонни, он прозаик, - сказала я. - Он - хороший прозаик. Я
разговаривала с профессором Вурхизом в колледже... [51] Ты слышал о нем...
Когда он узнал, что Джо больше не пишет, он только покачал головой. Всего
лишь покачал головой, Сонни. И все.
Сонни бросил окурок на пол и наступил на него.
- Джо такой же зануда, как я, - проговорил он. - Мы оба родились
занудами. И нам обоим нужен успех. По крайней мере, он нас раскачает. И даст
нам деньги. Даже если он напишет свой роман, пройдут годы, прежде чем его
"я" будет вознаграждено.
- Ты неправ. Ты совершенно неправ. Джо - не зануда. Он просто не умеет
себя защищать. У него есть идеалы. А у тебя их нет. Это ты зануда, Сонни.
- Ты и вправду расстроена, - заметил Сонни. - Но все равно зря теряешь
время. Тебе что-нибудь понравилось из моих мелодий?
- Я тебя ненавижу, - сказала я. - И всю свою жизнь я буду заставлять
себя ненавидеть твою музыку.
Он взял у меня сумку и достал сигареты.
- Это, - проговорил он, - невозможно.
Я вернулась в вагон.
После "Грязнули Пегги" братья Вариони написали "Эмми-Джо", но прежде,
чем "Эмми-Джо" была продана, на новый стол Тедди Барто они бросили "Красавца
с Богатой улицы". После "Красавца" они написали "Можно мне поплакать,
Анни?", после "Анни" появилась "Погоди немного". Потом "Фрэнсис тоже там
была", потом "Скучные уличные блюзы", потом... О, я могла бы все их
перечислить. Я могла бы все их спеть. Да что толку?
Сразу после "Мэри, Мэри" они переехали в Чикаго, купили большой дом и
заселили его бедными родственниками. Себе они оставили подвал. Там были
рояль, стол для игры в пул и бар. Половину времени они спали. Разбогатели
они очень быстро и все могли себе позволить... Например, дарить блондинкам
изумруды или не знаю уж что. Внезапно в Америке не осталось ни одного
продавца, который бы, взбираясь на лестницу за банкой спаржи, не насвистывал
или не напевал одну из песенок братьев Вариони, как бы плохо у него ни было
со слухом.
Сразу после "Можно мне поплакать, Анни?" у меня заболел отец, и мне
пришлось уехать с ним в Калифорнию.
- Завтра мы с папой уезжаем. Будем жить в Калифорнии, - сказала я Джо.
- Почему бы тебе тоже не поехать со мной в Калифорнию? Это я делаю тебе
предложение по-латышски. [52]
Он пригласил меня на ленч.
- Сара, я буду по тебе скучать.
- С нами в поезде едет Корин Гриффит. Она хорошенькая.
Джо улыбнулся. У него была такая улыбка.
- Сара, я буду тебя ждать, - сказал он. - Когда ты вернешься, я,
наверно, уже повзрослею.
Я прикоснулась к его худой прекрасной руке.
- Джо, милый Джо. Ты писал в воскресенье? Ты писал, Джо? Ты хотя бы
брал в руки рукопись?
- Я очень вежливо с ней поздоровался.
Он убрал свою руку из-под моей.
- Ты совсем не писал?
- Мы работали. Оставь меня в покое. Оставь меня в покое, Сара. Давай
лучше есть салат и не терзать друг друга.
- Джо, я люблю тебя. Я хочу, чтобы ты был счастлив. Ты ведь сжигаешь
себя в этом вашем отвратительном подвале. Я хочу, чтобы ты все бросил и
вновь вернулся к роману.
- Сара, пожалуйста. Даешь мне слово, что не будешь ругаться, если я
тебе кое-что скажу?
-Даю.
- Мы делаем новую песню. Я уже подал Сонни заявление об уходе. Как
полагается, за две недели. Теперь для него будет писать Лу Гангин.
- Неужели Сонни знает?
- Ну конечно, я ему сказал.
- Он не захочет Лу Гангина. Он хочет тебя.
- Он хочет Гангина, - сказал Джо. - Зачем я тебе проговорился?
- Он тебя обхитрит, Джо. Он тебя обхитрит и не отпустит. Поедем со мной
в Калифорнию, - попросила я. - Хотя бы сядь со мной в поезд. Ты выйдешь, где
и когда пожелаешь. Ты сможешь...
- Пожалуйста, Сара, замолчи.
Я упросила профессора Вурхиза поехать повидаться с Сонни, пока Джо
провожал нас с папой. Сама я не могла этого сделать. Я бы не выдержала
холодный взгляд его скучающих глаз, заранее разгадавший мою несчастную
хитрость.
Сонни принял профессора Вурхиза в подвале, и все время, пока старик был
там, играл на рояле.
- Профессор, садитесь, пожалуйста.
- Спасибо. Вы очень хорошо играете, сэр.
- У меня мало времени, профессор. На восемь назначена встреча. [53]
- Очень хорошо. - Профессор сразу приступил к делу. - Насколько я
понял, Джозеф пишет для вас слова, и скоро его место должен занять молодой
человек по фамилии Гангли.
- Гангин, - поправил его хозяин. - Нет. Кто-то вас разыграл. Джо пишет
лучше всех. А Гангин просто мальчик.
Тогда профессор Вурхиз сурово произнес:
- Ваш брат - поэт, мистер Вариони.
- Я думал, он прозаик.
- Скажем так. Он - писатель. И очень хороший писатель. Я считаю, что он
гений.
- Как Редьярд Киплинг и прочие?
- Нет. Как Джозеф Вариони.
Сонни наигрывал что-то грустное на низах, то легко пробегая по
клавишам, то сильно ударяя по ним. И профессор, сам того не желая, слушал
его.
- Почему вы так уверены? - спросил Сонни. - Почему вы уверены, что
после того, как он годами будет перебирать слова, кто-нибудь не скажет ему,
что он неудачник?
- Мистер Вариони, я думаю, Джозеф должен использовать свой шанс, -
ответил профессор Вурхиз. - Вы читали что-нибудь, написанное вашим братом?
- Он показывал мне рассказ о том, как дети идут из школы. Вшивенький
рассказик. Там ничего не происходит.
- Мистер Вариони, - сказал профессор, - вы должны его отпустить. Вы
имеете на него страшное влияние. Освободите его.
Сонни вскочил и застегнул все пуговицы на пиджаке своего
стопятидесятидолларового костюма.
- Мне пора. Прошу прощения, профессор.
Профессор пошел следом за Сонни наверх. Они надели свои пальто. Лакей
открыл дверь, и они вышли на улицу. Сонни подозвал такси и предложил
профессору подвезти его, но профессор вежливо отказался.
Но он все-таки сделал последнюю попытку.
- Вы твердо решили впустую сжечь жизнь вашего брата? - спросил
профессор Вурхиз.
Сонни отпустил такси, в которое уже хотел садиться. Он повернулся к
профессору лицом и ответил ему совершенно правдиво.
- Профессор, я хочу слушать музыку. Я из тех людей, что ходят по ночным
клубам. Но я бы не мог пойти в ночной клуб, если бы там какая-нибудь девочка
пела слова Лу Гангина на мою музыку. Я не Моцарт. Я не пишу симфоний. Я пишу
песни. У Джо слова получаются лучше, чем у кого бы то ни было, что бы он ни
писал, джаз, любовную штучку или плясовую. Я с самого начала это знал. [54]
Сонни закурил сигарету и выпустил дым, не разжимая губ.
- Я выдам вам тайну, - сказал он. - Я ужасно мучаюсь, когда слушаю
музыку. Поэтому я не могу отказаться ни от чьей помощи.
Он кивнул профессору, сошел с тротуара на мостовую и сел в подкатившее
такси.
Наверно, моя чувствительность притупилась в результате
нормально-счастливой жизни, которую я веду. Долгое время после смерти Джо
Вариони я старалась обходить те места, где играли джаз. Потом в
педагогическом колледже я встретила Дугласа Смита, влюбилась в него, и мы
отправились на танцы. Когда оркестр заиграл песню братьев Вариони, я
почувствовала себя предательницей, поняв, что могу использовать слова и
музыку братьев Вариони в качестве опознавательных знаков моего нового
счастья для будущих ностальгических воспоминаний. Я была очень молода и
очень влюблена в Дугласа. У него же было одно удивительное негениальное
качество, у моего Дугласа... Его руки всегда хотели меня обнять. Я думаю,
если какая-нибудь женщина в память о мужчине когда-нибудь захочет написать
оду вечной любви, для убедительности ей обязательно надо будет вспомнить,
как этот мужчина брад ее лицо в свои ладони и всматривался в него, по
крайней мере, с вежливым интересом. Джо всегда был слишком несчастным,
слишком упрямым, слишком занятым своей неудовлетворенной гениальностью,
чтобы иметь время или желание всмотреться если не в мое лицо, то в мою
любовь. Вот так случилось, что мое заурядное сердечко своим боем проводило
старую любовь и встретило новую.
В течение семнадцати лет, что прошли после смерти Джо Вариони, я часто
вспоминала о его трагедии. И мне становилось очень больно. Бывало, мне
приходили на память целые предложения из его незаконченного романа, который
он мне читал, когда я была студенткой второго курса в Уэйкроссе. Странно,
чаще всего они являлись мне, когда я купала ребятишек, не знаю уж почему.
Я уже сообщила вам, что Сонни Вариони в Уэйкроссе. Он живет в одном
доме со мной и Дугласом примерно в миле от колледжа. Ему сейчас очень
неважно, и выглядит он гораздо старше своих лет.
Около трех месяцев назад наш милый старый профессор Вурхиз открыл дверь
моей аудитории, где я читала лекцию, и попросил меня выйти к нему на
минутку. Я вышла, приготовившись внутренне к какому-нибудь важному сообщению
[55] или замечанию, потому что я опять недопустимо опаздывала проставить
оценки.
- Дорогая Сара, - сказал он. - Приехал Сонни Вариони.
Я ему не поверила.
- Нет. Этого не может быть.
- Он здесь, дорогая. Двадцать минут назад он явился ко мне в кабинет.
- Что ему надо? - довольно резко спросила я.
- Не знаю, - медленно проговорил профессор. - Правда, не знаю.
- Не хочу его видеть. Просто не хочу его видеть, и все. Я замужем. У
меня двое прелестных детишек. Я не хочу иметь с ним ничего общего.
- Сара, пожалуйста, - тихо попросил профессор Вурхиз. - Этот человек
болен. Что-то ему нужно. Нам надо узнать, что.
Я боялась, что у меня сорвется голос, поэтому промолчала.
- Сара! - Профессор говорил ласково, но твердо. - Человек, который
сидит в моем кабинете, безобиден.
- Хорошо, - согласилась я.
Я пошла по коридору следом за профессором. Ноги мне не очень
повиновались. Мне казалось, что они разжижаются.
Он сидел в одном из потертых кресел в кабинете профессора. Увидев меня,
он встал.
- Здравствуй, Сара.
- Здравствуй, Сонни.
Он попросил у меня разрешения сесть. Я торопливо ответила:
- Да, пожалуйста.
Сонни сел. Профессор Вурхиз пошел на свое место за массивным столом. Я
тоже села и постаралась придать себе не очень враждебный вид. Мне захотелось
помочь этому человеку. Кажется, я что-то сказала о том, что семнадцать лет -
большой срок. Сонни ничего не ответил. Даже не поднял глаз от пола.
- Мистер Вариони, чего вы хотите? - осторожно спросил его профессор
Вурхиз. - Что мы можем для вас сделать?
Сонни долго молчал.
- У меня чемодан Джо с рукописью, - в конце концов сказал он. - Я ее
читал. Многое написано на спичечных коробках.
Я не понимала, к чему он подбирается, но ясно было, что он нуждается в
помощи.
- Понятно, - сказала я. - Ему было все равно, на чем писать. [56]
- Мне бы хотелось все разобрать. И напечатать. Мне нужно место, где бы
я мог этим заняться.
Он не смотрел на нас,
- Роман не закончен, - вновь заговорила я. - Джо не успел его
закончить.
- Он его закончил. Он его закончил, когда вы с отцом уехали в
Калифорнию. Я не дал ему переписать его.
Профессор Вурхиз взял на себя ответственность. Он подался вперед и
сказал Сонни:
- Это очень трудная работа.
-Да.
- Зачем вам это надо?
- Потому что в первый раз в жизни я слышу музыку, когда читаю.
Он посмотрел на профессора Вурхиза и на меня робким взглядом, словно
моля нас не пользоваться случаем и не иронизировать над ним. Мы и не стали.
ПРИМЕЧАНИЯ
"Братья Вариони" ("The Varioni Brothers"."Сэтердей ивнинг пост", 17
июля 1943 г.
Стр. 48. "Беовульф" - эпическая поэма (ок. 3000 строк),
предположительно датского происхождения, один из важнейших памятников
древнеанглийской литературы. Грендел - чудовище, побежденное заглавным
героем этой поэмы. Браунинги Элизабет Баррет (1806 - 1861) и Роберт (1812 -
1889) - английские поэты, представители поколения последних романтиков;
многие произведения Р. Браунинга представляют собой вольную обработку
мотивов, позаимствованных из широко известных поэтических текстов, хотя к
"Беовульфу" он не обращался.
Джером Дейвид Сэлинджер
По обоюдному согласию
Джером Дейвид Сэлинджер
По обоюдному согласию
© J.D. Salinger. Both Parties Concerned, 1944
© Перевод на русский язык. М. Макарова, 1996.
OCR & Spellcheck: Aerius (salinger.narod.ru) Ў
Источник: Дж.Д.Сэлинджер. Над пропастью во ржи. Х.: Фолио, 1999. С.:
58-66.
Оригинал здесь: salinger.narod.ru/Texts/U08-BothPartiesConcerned-ru.htm
Тут вроде и рассказывать нечего - просто никто нас не хотел принимать
всерьез. Так с самого начала пошло, и ребята на заводе, и мамаша Рути - все
над нами подтрунивали. И все уши прожужжали о том, какие мы еще сопляки и
как нам рано жениться. Рути, ей семнадцать было, ну а мне двадцать почти.
Может, конечно, и сопляки, но мы же не просто так, мы вполне соображали,
чего делали. Ну, то есть все у нас было классно. Как говорится, по обоюдному
согласию.
Я что говорю-то - мы с моей Рути были просто не разлей вода. Друг без
дружки никуда. Ну а мамаше ее это было во как поперек горла. Короче, миссис
Кроппер хотела услать ее в колледж, а она, здрасте вам, замуж выскочила.
Школу Рути кончила в пятнадцать, и они аж до восемнадцати приставали к ней с
этим дурацким колледжем. А ей самой хотелось быть врачом. Я еще подшучивал
над ней: "Позовите доктора Смертинга!" - так я ей говорил. Что-что, а
пошутить я люблю. А Рути вот не любит. Серьезная она у меня, понимаете?
С чего тогда заварилась вся эта каша, я толком так и не понял, ведь в
кафе у Джейка в тот вечер было очень здорово, я без дураков. Рути, то есть я
и Рути туда заехали. Его в том году переоборудовали, и оно стало просто
классным. Сняли часть неоновых ламп. Прибавили нормальных. И для машин
теперь больше места. Ну класс. Знаете, почему я все это вам талдычу? Да
потому, что Рути не очень-то любила ездить к Джейку.
Вот, значит... а в тот вечер, ну в тот самый, народищу там было жуть,
почти час пришлось столика ждать. Чтобы Рути - и чего-то ждать? Это не по
ней. Ну, ладно, дорвались мы, наконец, до этого самого столика, а она - не
надо, говорит, мне никакого пива... Сидит бука букой, зажжет спичку -
задует, потом опять. Мотает мне, значит, нервы.
- Что-нибудь случилось? - не выдерживаю я. А самого трясет уже.[58]
- Ничего не случилось, - отвечает. И отодвигает коробок в сторонку,
зато тут же начинает с ошалелым видом озираться, неизвестно что высматривая.
- Нет, случилось, - говорю. Уж я-то ее знаю. Как свои пять пальцев
знаю.
- Нет, не случилось, - снова мне она. - Пожалуйста, не волнуйся. Все
замечательно. Я самая счастливая женщина на свете.
- Прекрати, - говорю я ей. (Видали, а? Ну не вредина?!) - Трудно, что
ли, ответить по-человечески?
- Ах, извини, - ехидненьким таким голоском пропела она, - я и забыла,
что тебе все надо "по-человечески". Я больше не буду.
Очень мне все это не нравилось. В принципе, плевать я хотел, конечно,
но не нравилось.
Я-то знал, что ее гложет. Я знаю ее как свои пять пальцев, и все эти ее
выкрутасы знаю.
- Да брось, - говорю. - Никак не можешь пережить, что мы уехали из
дому. Ну что ты, ей-богу? Неужели мужик не имеет права иногда расслабиться?
- Иногда! - фыркает она. - Вот это я понимаюИногда. Разочков эдак семь
в неделю. Верно, Билли?
- Никакие не семь, - говорю. Какие же семь, если мы с ней в прошлый
вечер никуда не ездили. Только к Гордону заскочили - по кружке пива выпить -
и сразу домой.
- Выходит, я вру? - говорит она. - Прекрасно, давай прекратим этот
разговор.
Тогда я спросил ее, спокойненько, значит, так спросил, чего ей от меня
нужно. Чтобы я торчал по вечерам дома? Как какой-нибудь малахольный зануда?
Чтобы я, значит, сидел в четырех стенах и слушал, как вопит не своим голосом
наше дитятко? Вот это я ее тогда и спросил. Спокойненько так
поинтересовался, что ей от меня нужно.
- Не кричи, пожалуйста, - это она, значит, в ответ. - Ничего мне от
тебя не нужно.
- Послушай, - говорю я ей- - Я как-миленький каждую неделю выкладываю
этой прид